58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#18658
Ez jó hír!
-
harczos #18657 mint azta kotor2 topikban is írtam, tuti lesz ilyen fájl, szal nopara -
harczos #18656 hehe..akkor pont jókor jön majd kotor2 :) (kalappal így előre is) -
#18655
Majd akkor tőccsed fel valahová a dialog.tlk nevű file-t (remélem, hogy lesz ilyen file, mert akkor indulhat a keresés, hogy hol lehet a szöveg a játékon belül). -
#18654
Erőt és kitartást... a tanuláshoz.
Nekem már "csak" az államvizsga van hátra január végén - február elején. -
harczos #18653 örömmel várjuk a fájlt ;) -
#18652
tényleg??? Ez mekkora királyság!!!!!!! :) Ki is próbálom majd.
Halkan jegyzem meg, hogy 7végére meglessz a KOTOR 2 XBOX-ra, ha érdekel a file amit magyarositani kell, elküldöm!!!!
üdv
Cikász..
-
#18651
utcan -
#18650
Asszem oreg ha negyszemkozt talalkoznank akkor igencsak porul jarnal.
Raadasul szerintem ezzel a ketszinu talalkozos dumaval, meg jobb ha nem berzenkedsz, ha egy 5 hozzaszolasos acc moge bujsz akkor a nyilt uccan is valoszinuleg a mama szoknyaja moge bujsz.
En nyiltan kimerem mondani a velemenyemet oreg nem vagyok olyan ketszinu mint te. -
mike369 #18649 danke schön! -
#18648
Értelek. Semmi gond. S tudod mit, a fordítások közel sem voltak olyan fontosak, mint a tételek és a vizsgáid!
Egy kalappal az elötted álló időszakhoz!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
mike369 #18647 Apropó!
Azt ugye mondanom se kell, hogy a Bloodlines magyarítás mellett erről az adagról is kiderült tegnap, hogy nem képes a winchester halála után tovább élni?!
Szóval...hmm...ugye érted?
És még mindig nem vagyok ideges...
Úgyhogy plíz, küldd el még1x! (bár nekem most jön a vizsgaidőszak január 10-ig, úgyhogy nem kell nagyon sietned...
Erről jut eszembe, hogy a tételeim is ott vannak, ahol a fent említett magyarítások...
És MÉG MINDIG nem vagyok ideges...

-
#18646
Nos, ha csak azokat a sorokat számoltam volna össze - fizikailag lehetetlen - amiben fordítandó szavak, mondatok vannak, akkor kábé 1 hétig kellett volna dolgoznom rajta.
Helyette egyszerűen összeszámoltattam UltraEdittel a cuccost.
S igen, szóközökkel is ki van számítva.
Szerintem egyet lehet érteni azzal, hogy nem változtat nagy mértékben a dolgon az, hogy a sallangot is számoltattam, ha egyszer egy teljes, egész file-t hozzácsaptam az adott városhoz, s azt - miután lefordításra került - százalékban jeleztem.
A 63% mindenesetre akkor is jelzésértékű, s ennél többet semmiképpen sem akartam. Tehát, hogy tudja mindenki, a projekt jól halad, van két hatalmas (34 és és 22 kb-os) szöveggel zsúfolt fájl, mely teljesen angol s emellé társul a kiadott, de vissza nem érkezett szövegek mennyisége. Mike-nál.
Én időközben elkezdtem játszani vele, hogy koherenssé tudjam tenni.
De jó lenne, ha valaki, aki netán már többször végignyomta, megdobna néhány mentésével, hogy nagyobbakat tudjak haladni.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
-
Ranloth #18645 Szóközökkel számoljatok. Így a legegyszerűbb, mellesleg a hivatásos fordítók is így kapják a pénzt.
Olyan szöveg nincs benne, amit nem kell lefordítani?
Akkor bizonyos százalékot le kell vonni.
Pl.:
{Prologue_battle_1_move_camera_01_text_01_Text1}
Elsőként a kamera kezelését szükséges elsajátítanod. A kurzorbillentyűk segítségével mozgasd a kamerát a csatatéren.
-
mike369 #18644 nem baj, közben úgyis van az új szerkesztő, amivel meg lehet próbálni az ékezeteket megoldani, meg hát ugye jön a peccs... -
mike369 #18643 ez (enyhén szólva is) szívás... -
#18642
Nekem nincs meg... :(
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#18641
Vampire: The Masquarade - Redemption HUN MOD projekt
====================================================
Fordítók:
* 2002-től: .:i2k:.
[a moddolhatóság megtalálója, szövegfordítás, grafikai módosítás, telepítő készítése - illetve a csapatmunka koordinációja, hibajavítás]
* 2004-től:
+ ibrik [szövegfordítás],
+ mike369 [szövegfordítás s majd grafikai munka],
+ RaveAir [szövegfordítás].
A Játék szövegállományának állapota a Játék felépítésének fényében:
===================================================================
* Bécs: 100% (8058 / 8058)
* Krónikák: 100% (678 / 678)
* Készítők: 100% (11521 / 11521)
* Hatások: 100% (6122 / 6122)
/ Játék főszöveg, dialógusok: 51% (162904 / 82490)
* Játék kiegészítő szövegek: 100% (22678 / 22678)
* London: 100% (13597 / 13597)
/ Multiplayer: 35% (59262 / 21123)
/ New York: 62% (12440 / 7653)
/ Prága: 82% (27288 / 22242)
* Rendszer: 100% (26175 / 26175)
====================================
63% (350723 / 222337)
+ A TELJES MENÜRENDSZER GRAFIKA!
Várható befejezés, teszteléssel együtt: 2005. január 31.
Megjegyzések:
=============
- A karakterek száma az eredeti, angol szöveg szóközök nélküli értéke!
Szóközökkel 470310 lenne az eredmény.
- A magyar szöveg a fenti értékeknél sokkal termetesebb, lévén, hogy a magyar nyelv igencsak terjengősebb az angolnál. A karakterek száma szóközök nélkül itt már meghaladja a fél milliót, szóközökkel pedig a 700.000-et döngeti.
- A magyarítás tempójának meglendítése érdekében olyan játékosokat keresünk, akik a Vampire világában, elsősorban a SZEREPJÁTÉKBAN, a TÖRTÉNETEKBEN jártasak és vennék a fáradtságot, hogy JELLEMRAJZOKAT adjanak a karakterekről. Itt elsősorban és csakis arra gondolok, hogy a magyarul megjelent könyvekben KI MILYEN STÍLUSBAN beszél (kit kell magázni, kit tegezni).
- Ezenfelül, szívesen vennénk, ha elküldenétek a mentéseiteket a játékkal kapcsolatban, hogy a szükséges tesztelés meggyorsítható legyen.
A segítőkész emberkék először ITT, a fórumban jelentkezzenek, minden komoly jelentkezőt én fogok megkeresni a megadott e-mail címén!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
mike369 #18640 HEEEEELP! #18602!!!
Nálad is SEMMI??? -
thordel #18639 na mind1 nem kell nektek semmit sem bizonyítanom,
sirjatok csak de ez 1 ilyen világ
Jakuza:nem ismersz te engem így ne ugass
remélem találkozunk mi még és akkor mond majd a szemembe.
a másik meg, szerencsére még "szabad" az internet de ha sokat pofáztok
meg jelentgetek majd korlátozni fogják és az majd jólesz nekük -
#18638
Melyik Vampire?
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#18637
Na igen, erre is emlékszem...
Van olyan, amikor egy egész kolesz, vagy akár egy egész város internetezik egyetlen egy IP "mögül"... -
thordel #18636 mivan a HJ nemtudja lereagálni amit neki írnak?
Nemértem miről beszélsz ez nem új nick -
#18635
Hehhe...
Már rég voltam warez-oldal tagja (más néven) - már el is felejtettem, hogy a moderátorok látják a hozzászólók IP-jét
-
#18634
Te meg huzzal innen.
Raadasul ne bujkalj uj regisztralt nev moge, hamar ilyen bator gyerek vagy beszolni HJ-nek. -
thordel #18633 inkább nyiss a nyavajgásaidnak 1 topicot mert elég unalmas már -
#18632
Igen, elképzelhető.
Pl. az SW:KotOR esetében csak az általunk PC-re fordított file-unkat kellett az eredeti XBOX-os file-al kicserélni, és működött.
De! Külön csak XBOX magyarítással szerintem fél-hivatalosan senki sem foglalkozik... :( -
#18631
Erre van egy külön ilyen oldal. A címét nem tudom, ugyhogy ne is kérdezd. -
#18630
lehet, hogy hülyeséget kérdezek, de XBOX játékot tudtok forditani???
üdv
Cikász
-
#18629
Jah, tényleg. A Vampire fordítás kb mikorra lesz kész? -
Boroskóla #18628 Vampire fordítóknak:VPK unpacker hátha ezzel könnyebb lessz -
#18627
Gyere át a 'Half-Life 2 magyarítás' topikba, ott válaszolok, ne itt féloffoljunk. -
NiGhTM4R3 #18626 Én is épp azon agyalok h abba a menün kívűl van-e szöveg:P
Nameg az ilyen Battlefield-szerű játékokhoz tényleg szükséges felsőfokú angol. -
HJ #18625 Hej a kis huncut gyerek... hát nem belinkelt direktben letölthetőre a lapocskájára egy halom magyarítást... meg még a CheatLand-omból is lopott sok mindenfélét. Nem lesz ennek j vége:)
http://gportal.hu/portal/sims2sen/ -
Rusy #18624 mondjuk magyarítás nélkül játszhatatlan ajáték, mert olyan sok benne a szöveg, úgyhogy inkább töröld le mer nem fogod érteni
-
#18623
Már a megjelenéskor jeleztem: a *.lvl fájlok - konzol örökség - nem bonthatók ki!
Eddig vagy 20 helyen írtam már le!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#18622
én egy másik forumon azt az infót kaptam hogy nem fordítható:(
nem nyugtatna meg valaki hogy mégiscsak lehetséges?!
olyan jó lenne!!
-
#18621
Star Wars Battlefrontot forditja-e valaki ? Ha nem ajánlanám a szabad kapacitással rendelkező forditók figyelmébe ! -
NiGhTM4R3 #18620 És elárulod melyik másik csapat csinálja?
Weblapjuk pl.?
-
Piko888 #18619 Hi!
Roller Coaster Tycoon magyarosításáról valami info?
Thanx