58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Bandew
    #18658
    Ez jó hír!
  • harczos
    #18657
    mint azta kotor2 topikban is írtam, tuti lesz ilyen fájl, szal nopara
  • harczos
    #18656
    hehe..akkor pont jókor jön majd kotor2 :) (kalappal így előre is)
  • RaveAir
    #18655
    Majd akkor tőccsed fel valahová a dialog.tlk nevű file-t (remélem, hogy lesz ilyen file, mert akkor indulhat a keresés, hogy hol lehet a szöveg a játékon belül).
  • RaveAir
    #18654
    Erőt és kitartást... a tanuláshoz.

    Nekem már "csak" az államvizsga van hátra január végén - február elején.
  • harczos
    #18653
    örömmel várjuk a fájlt ;)
  • cikasz
    #18652
    tényleg??? Ez mekkora királyság!!!!!!! :) Ki is próbálom majd.
    Halkan jegyzem meg, hogy 7végére meglessz a KOTOR 2 XBOX-ra, ha érdekel a file amit magyarositani kell, elküldöm!!!!
    üdv
    Cikász..
  • [Jakuza]
    #18651
    utcan
  • [Jakuza]
    #18650
    Asszem oreg ha negyszemkozt talalkoznank akkor igencsak porul jarnal.
    Raadasul szerintem ezzel a ketszinu talalkozos dumaval, meg jobb ha nem berzenkedsz, ha egy 5 hozzaszolasos acc moge bujsz akkor a nyilt uccan is valoszinuleg a mama szoknyaja moge bujsz.
    En nyiltan kimerem mondani a velemenyemet oreg nem vagyok olyan ketszinu mint te.
  • mike369
    #18649
    danke schön!
  • IMYke2.0.0.0
    #18648
    Értelek. Semmi gond. S tudod mit, a fordítások közel sem voltak olyan fontosak, mint a tételek és a vizsgáid!
    Egy kalappal az elötted álló időszakhoz!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • mike369
    #18647
    Apropó!
    Azt ugye mondanom se kell, hogy a Bloodlines magyarítás mellett erről az adagról is kiderült tegnap, hogy nem képes a winchester halála után tovább élni?!
    Szóval...hmm...ugye érted?
    És még mindig nem vagyok ideges...
    Úgyhogy plíz, küldd el még1x! (bár nekem most jön a vizsgaidőszak január 10-ig, úgyhogy nem kell nagyon sietned...
    Erről jut eszembe, hogy a tételeim is ott vannak, ahol a fent említett magyarítások...
    És MÉG MINDIG nem vagyok ideges...
  • IMYke2.0.0.0
    #18646
    Nos, ha csak azokat a sorokat számoltam volna össze - fizikailag lehetetlen - amiben fordítandó szavak, mondatok vannak, akkor kábé 1 hétig kellett volna dolgoznom rajta.
    Helyette egyszerűen összeszámoltattam UltraEdittel a cuccost.
    S igen, szóközökkel is ki van számítva.
    Szerintem egyet lehet érteni azzal, hogy nem változtat nagy mértékben a dolgon az, hogy a sallangot is számoltattam, ha egyszer egy teljes, egész file-t hozzácsaptam az adott városhoz, s azt - miután lefordításra került - százalékban jeleztem.
    A 63% mindenesetre akkor is jelzésértékű, s ennél többet semmiképpen sem akartam. Tehát, hogy tudja mindenki, a projekt jól halad, van két hatalmas (34 és és 22 kb-os) szöveggel zsúfolt fájl, mely teljesen angol s emellé társul a kiadott, de vissza nem érkezett szövegek mennyisége. Mike-nál.
    Én időközben elkezdtem játszani vele, hogy koherenssé tudjam tenni.
    De jó lenne, ha valaki, aki netán már többször végignyomta, megdobna néhány mentésével, hogy nagyobbakat tudjak haladni.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • Ranloth
    #18645
    Szóközökkel számoljatok. Így a legegyszerűbb, mellesleg a hivatásos fordítók is így kapják a pénzt.

    Olyan szöveg nincs benne, amit nem kell lefordítani?
    Akkor bizonyos százalékot le kell vonni.

    Pl.:
    {Prologue_battle_1_move_camera_01_text_01_Text1}
    Elsőként a kamera kezelését szükséges elsajátítanod. A kurzorbillentyűk segítségével mozgasd a kamerát a csatatéren.

  • mike369
    #18644
    nem baj, közben úgyis van az új szerkesztő, amivel meg lehet próbálni az ékezeteket megoldani, meg hát ugye jön a peccs...
  • mike369
    #18643
    ez (enyhén szólva is) szívás...
  • IMYke2.0.0.0
    #18642
    Nekem nincs meg... :(

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #18641
    Vampire: The Masquarade - Redemption HUN MOD projekt
    ====================================================

    Fordítók:
    * 2002-től: .:i2k:.
    [a moddolhatóság megtalálója, szövegfordítás, grafikai módosítás, telepítő készítése - illetve a csapatmunka koordinációja, hibajavítás]
    * 2004-től:
    + ibrik [szövegfordítás],
    + mike369 [szövegfordítás s majd grafikai munka],
    + RaveAir [szövegfordítás].




    A Játék szövegállományának állapota a Játék felépítésének fényében:
    ===================================================================
    * Bécs: 100% (8058 / 8058)
    * Krónikák: 100% (678 / 678)
    * Készítők: 100% (11521 / 11521)
    * Hatások: 100% (6122 / 6122)
    / Játék főszöveg, dialógusok: 51% (162904 / 82490)
    * Játék kiegészítő szövegek: 100% (22678 / 22678)
    * London: 100% (13597 / 13597)
    / Multiplayer: 35% (59262 / 21123)
    / New York: 62% (12440 / 7653)
    / Prága: 82% (27288 / 22242)
    * Rendszer: 100% (26175 / 26175)
    ====================================

    63% (350723 / 222337)

    + A TELJES MENÜRENDSZER GRAFIKA!

    Várható befejezés, teszteléssel együtt: 2005. január 31.

    Megjegyzések:
    =============
    - A karakterek száma az eredeti, angol szöveg szóközök nélküli értéke!
    Szóközökkel 470310 lenne az eredmény.
    - A magyar szöveg a fenti értékeknél sokkal termetesebb, lévén, hogy a magyar nyelv igencsak terjengősebb az angolnál. A karakterek száma szóközök nélkül itt már meghaladja a fél milliót, szóközökkel pedig a 700.000-et döngeti.
    - A magyarítás tempójának meglendítése érdekében olyan játékosokat keresünk, akik a Vampire világában, elsősorban a SZEREPJÁTÉKBAN, a TÖRTÉNETEKBEN jártasak és vennék a fáradtságot, hogy JELLEMRAJZOKAT adjanak a karakterekről. Itt elsősorban és csakis arra gondolok, hogy a magyarul megjelent könyvekben KI MILYEN STÍLUSBAN beszél (kit kell magázni, kit tegezni).
    - Ezenfelül, szívesen vennénk, ha elküldenétek a mentéseiteket a játékkal kapcsolatban, hogy a szükséges tesztelés meggyorsítható legyen.
    A segítőkész emberkék először ITT, a fórumban jelentkezzenek, minden komoly jelentkezőt én fogok megkeresni a megadott e-mail címén!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • mike369
    #18640
    HEEEEELP! #18602!!!
    Nálad is SEMMI???
  • thordel
    #18639
    na mind1 nem kell nektek semmit sem bizonyítanom,
    sirjatok csak de ez 1 ilyen világ
    Jakuza:nem ismersz te engem így ne ugass
    remélem találkozunk mi még és akkor mond majd a szemembe.
    a másik meg, szerencsére még "szabad" az internet de ha sokat pofáztok
    meg jelentgetek majd korlátozni fogják és az majd jólesz nekük
  • IMYke2.0.0.0
    #18638
    Melyik Vampire?

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • ibrik
    #18637
    Na igen, erre is emlékszem...
    Van olyan, amikor egy egész kolesz, vagy akár egy egész város internetezik egyetlen egy IP "mögül"...
  • thordel
    #18636
    mivan a HJ nemtudja lereagálni amit neki írnak?
    Nemértem miről beszélsz ez nem új nick
  • ibrik
    #18635
    Hehhe...
    Már rég voltam warez-oldal tagja (más néven) - már el is felejtettem, hogy a moderátorok látják a hozzászólók IP-jét
  • [Jakuza]
    #18634
    Te meg huzzal innen.
    Raadasul ne bujkalj uj regisztralt nev moge, hamar ilyen bator gyerek vagy beszolni HJ-nek.
  • thordel
    #18633
    inkább nyiss a nyavajgásaidnak 1 topicot mert elég unalmas már
  • RaveAir
    #18632
    Igen, elképzelhető.
    Pl. az SW:KotOR esetében csak az általunk PC-re fordított file-unkat kellett az eredeti XBOX-os file-al kicserélni, és működött.

    De! Külön csak XBOX magyarítással szerintem fél-hivatalosan senki sem foglalkozik... :(
  • Duddits
    #18631
    Erre van egy külön ilyen oldal. A címét nem tudom, ugyhogy ne is kérdezd.
  • cikasz
    #18630
    lehet, hogy hülyeséget kérdezek, de XBOX játékot tudtok forditani???
    üdv
    Cikász
  • Duddits
    #18629
    Jah, tényleg. A Vampire fordítás kb mikorra lesz kész?
  • Boroskóla
    #18628
    Vampire fordítóknak:VPK unpacker hátha ezzel könnyebb lessz
  • TSL16b
    #18627
    Gyere át a 'Half-Life 2 magyarítás' topikba, ott válaszolok, ne itt féloffoljunk.
  • NiGhTM4R3
    #18626
    Én is épp azon agyalok h abba a menün kívűl van-e szöveg:P
    Nameg az ilyen Battlefield-szerű játékokhoz tényleg szükséges felsőfokú angol.
  • HJ
    #18625
    Hej a kis huncut gyerek... hát nem belinkelt direktben letölthetőre a lapocskájára egy halom magyarítást... meg még a CheatLand-omból is lopott sok mindenfélét. Nem lesz ennek j vége:)
    http://gportal.hu/portal/sims2sen/
  • Rusy
    #18624
    mondjuk magyarítás nélkül játszhatatlan ajáték, mert olyan sok benne a szöveg, úgyhogy inkább töröld le mer nem fogod érteni
  • IMYke2.0.0.0
    #18623
    Már a megjelenéskor jeleztem: a *.lvl fájlok - konzol örökség - nem bonthatók ki!
    Eddig vagy 20 helyen írtam már le!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • Adri
    #18622
    én egy másik forumon azt az infót kaptam hogy nem fordítható:(
    nem nyugtatna meg valaki hogy mégiscsak lehetséges?!
    olyan jó lenne!!
  • vinko
    #18621
    Star Wars Battlefrontot forditja-e valaki ? Ha nem ajánlanám a szabad kapacitással rendelkező forditók figyelmébe !
  • NiGhTM4R3
    #18620
    És elárulod melyik másik csapat csinálja?
    Weblapjuk pl.?
  • Piko888
    #18619
    Hi!
    Roller Coaster Tycoon magyarosításáról valami info?
    Thanx