58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • hykao
    #5651
    Akkor jó!!!
  • Methos from GH
    #5649
    i2k: 2 napja küldtem egy mailt, megkaptad?
  • Imremagdi
    #5648
    jó kérdés !!!!!!!!!
  • HJ
    #5647
    A Max Payne project - amiről a weblapodon olvastam - milyen állapotban van?
  • Zagash
    #5646
    Folyamatban van.
  • Tombi
    #5645
    :(
  • IMYke2.0.0.0
    #5644
    Tényleg megvannak!
    A célom, hogy mindenkihez eljussanak, és ezért várok a Gamestar lehetőségeinek bővülésére, azaz, hogy hozzájuk feltölthessem őket, vagy - és ez egy másik lehetőség - egy CD-mellékleten jelenne meg a közel 300 MB-nyi anyag.
    Őszintén szólva, a szolgáltatók fálj-határaival tele van a hátam... ha ezt nem tudod megérteni, akkor még nem akartál feltölteni egy 60 MB-os anyagot az oldaladra

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
  • Imremagdi
    #5643
    megkérdezhetem hogy mikor teszed fel az oldaladra a magyarositásokat ?(Ha tényleg megvannak)
  • hykao
    #5642
    Zagash: Tervezed az "áttörés" magyarosítását?
  • HJ
    #5639
    OK! Benne vagyok!
    Keress meg magánban és megdumáljuk a teendőket.
  • YarYar
    #5638
    Köszönöm az elismerést, de jelenleg én sem érek rá, de úgylátom már megoldódott a dolog.
  • Methos from GH
    #5637
    Úgy látom szerverproblémákkal küzdesz. :)
    Ha gondolod a szerverüknre is pakolhatsz pár dolgot, hiszen
    van 100MB tárhely most és ebből 18MB foglalt. Olyan 60-70MB-nyi cuccot felpaszírozhasz ha gondolod, max kérek nagyobb tárhelyet. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #5636
    Rendben.
    Drukkolunk, őszintén! Én legalábbis, mert szerintem kell a sokszínűség és ha jó, kipróbált emberkékkel álltok össze, gondok is kevésbé lesznek...
    De addig is sajnos, mindnekit érhet kritika. Engem pl. a sok csúszásért...

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
  • Methos from GH
    #5635
    De ha IMYke megcsinálod, akkor szerintem mi nem is foglalkozunk vele. A jelenlegi verzió ami letölthető tőlünk beismerem, nem nagy kunszt. Úgyhogy te biztos jobban meg tudod csinálni. Inkább akkor koncentrálok most az ETM fordításra, hogy minél jobban megőrizze a film hangulatát. De azért hiába írja mindenki, hogy a GH szar, azért próbálunk feljönni, lásd pl az emberek "ritkítását" most. Azért remélem előbb utóbb sikerül szintbe állnunk...
  • Methos from GH
    #5634
    Én csak most küldtem fel a gamát és én it észrevettem, de biztosíthatlak, hogy most már megpróbálom kézbe venni a dolgot. És most már csak a 100%-os kerül fel, továbbá ez a verzió is átdolgozásra kerül.
  • IMYke2.0.0.0
    #5633
    Nem kell, megszereztem már a 2CD-s game-t!
    Megvannak az eredeti int-ek is.

    Nos, akkor szépen lassan foltozgatom a dolgot.

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
  • IMYke2.0.0.0
    #5632
    Oké. Megnéztem a Gamehunter-féle fordítást.
    Tényleg gyenge - őrjítően.

    Szóval, - mivel nekem nincs meg [még] a Játék, - küldje el nekem vki az EREDETI *.int fájlokat a Játék System könyvtárából![\b] Lehetőleg betömörítve - e-mail címem elérhető.
    Ha csak a szöveges fordításra szorítkozok, akkor az gyorsabban fog menni, mint amire mostanában álltam rá: grafikai módosítások is...

    Tehát, jöjjenek azok a fájlok!

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
  • IMYke2.0.0.0
    #5631
    Őszintén? Nem merem.
    Annyi befejeznivalóm akad, hoyg ellennék velük jövő ilyenkorig...
    Abban az esetben azonban mindenképp vállalnám, ha mondjuk HJ és mondjuk 2 másik vállalkozó emberke segítene - több szem többet lát, tesztelés és persze fordítás ügyben.

    De előbb szeretném elintézni a kész fordításaim ügyét, valamint a Praetorianst is gatyába kellene rázni ugye...

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
  • IMYke2.0.0.0
    #5629
    Én megtenném, de - sajnos, vagy hál' Istennek? - van jobb dolgom is (jelenleg) annál, hogy mások megkezdett (egyéni szájíz szerint [jól v. rosszul] megfogalmazott) fordításait javítgassam... A nyáron megtettem néhánnyal, volt is kedvem hozzá, de aztán letettem róla. Miért? Mert nem sok kedvem van ahhoz, hogy felesleges munkát végezzek akkor, amikor a már frissiben "kijött" "hibás" fordításokat rengetegen letöltötték és az én - mondjuk azt, hogy korrigált - anyagom csak utólag enyhít a lázadó hangulaton.
    Inkább vágok bele egyedül és rohadt lassan haladok vele, de én kezdtem el, s tudom, hogy mit, hol, mikor...
    Hál' Istennek, azért vannak kivételek. Lásd most a Praetorians.

    Válaszolok is drkard-nak: még vissza van 7 teljes küdletés lefordítása. De rettenetesen jó lesz! Greco remek munkát végzett, a Játékot nagyrészt a feléig lefordította. Akadtak helyesírási hibák, elírások, egy-két helyen szintaktikai hiba, de amúgy továbbra is le a kalappal elötte!
    Nekem csak néhány küldetés és a hibajavítás, valamint a tesztelés maradt. Igyexem. Talán a hétvégére... de inkább nem ígérek!

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
  • Juster
    #5627
    Nem tudsz róla, hogy valaki már nekiállt volna???
  • Petrolio
    #5626
    Hát akkor hajrá IMYke...:)
  • IMYke2.0.0.0
    #5624
    Nem létezik.

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
  • Juster
    #5623
    Anno 1503 magyarítás kellene sürgősen...
    Thanx JUSTER
  • IMYke2.0.0.0
    #5622
    Küldtem is nekik levelet! Reméljük, válaszolnak is! Igyekeztem kedves, érthető és pontos lenni. A többi már nem rajtunk áll.

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
  • Randal
    #5621
    Deus Ex Machina
    Cassandra Project

    Itt van ez a két link, talán itt van e-mail és talán segítőkészek a srácok.
    Esetleg ha sikerülne valami akkor lehet, hogy beszállnék a munkába mivel nagyon szeretem ezt a játékot.


    Szóval valaki vegye fel velük a kapcsolatot plíííz.
  • Bandew
    #5620
    De aki ezt írta azt mondta Callisto egész nyáron dolgozott vele napi 5 órát. Lehet, hogy kamázott. Na mindegy.
    De azt már sok helyen hallottam, hogy a script hiba miatt nem lehet lefordítani.
  • hykao
    #5619
    Sajnos nem jó hírek ezek...

    Inkább folytatom az EF2 magyarosítását!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #5618
    Ha ismered a Morrowind világát, akkor azt is tudod, hogy majdnem 20 könyvnyi (több ezer gépelt oldal) szöveg benne.
    Naívitás lenne azt hinni, hogy ezt egy (!) ember le tudta v. tudná fordítani - még akkor is, ha az alap Morrowind több, mint 1 éves játék!

    Szerintem várd meg (te is) a fordító csapat munkáját!

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
  • Bandew
    #5617
    Az mw-forge-on azt olvastam, hogy Callisto eredetileg már teljesen lefordította a Morrowindet, csak nem lehetett rendesen megcsinálni a scripteket. De ha ez igaz akkor minek fordítják? Ha meg esetleg megcsinálják, akkor se kell fordítaniuk, hisz már "elvileg" le van fordítva.
  • Methos from GH
    #5615
    Nálunk: GameHunter TEAM
  • jojo
    #5614
    Colin McRae Rally 3-hoz keresek magyarosítást.
    Előre is Thx.
  • jojo
    #5613
    Beszéltem velük személyesen,egyenlőre a Menthanet üzemelteti, Budapest és környékén rendelhető meg.
    Technológiája, az AM-mikro-n keresztül korlátlan net.
    felraknak egy parabolát és akár 10 gépet is kiszolgál.
  • YarYar
    #5612
    Tső Petruz! Rég láttalak erre.
  • PetruZ
    #5610
    Ez sohasem az editortól függ, hanem a játéktól. Ha a játék az adott helyre csak négy karaktert fogad el, akkor lehet akármilyen editorod is, legjobb esetben csak az általad beírt szöveg első négy karakterét kapod, legrosszabb esetben megfagy az egész puffertúlcsordulás miatt, vagy különféle zavaros hibaüzeneteket produkál. A Torment-nél is belefutottunk egy ilyenbe, ott is van pár olyan mező, ami egy bizonyos karakterszámnál nem lehet hosszabb, különben seperc alatt elkezd villogni az egész, majd szépen kiakad... :) Szerencsére a szövegek 99%-a nem ilyen.

    Egyébként dícséretes törekvésnek érzem, hogy a játékok mostanában előszeretettel könnyítik meg a fordítók dolgát, igen soknak van egyszerű szöveges resource-ja.

    Valaki régebben kérdezett a Wizardry 8-ról: futólag belenéztem, részben lehetséges, részben nem. Úgy tűnik, a leírások, tárgyak, stb. mind fordíthatók, mert statikus szövegek, ellenben a dialógusok eléggé vért pisilősnek tűnnek elsőre a rengeteg belső kereszthivatkozás miatt (akit érdekel: a data/data.slf-ben vannak a szövegek is, unicode (duplabájtos) formátumban; a patch-elt változat patch/patch.001-ében is vannak...).
  • IMYke2.0.0.0
    #5608
    Szia Petrolio!

    Lehet, hogy kissé túlregáltam, de hát tudod, szakmai ártalom, vagy mifene
    Hát igen, az IHM véletlenűl csinált egy olyan műsort, akkor, amikor épp nem kellett volna, rájuk húzták a vizeslepedőt - de lehet, hogy pont ezt akarták maguk is? mazochisták? - és a TV2 is jól megszívta. Daróczi Ágnesék és az ombudsman is rájuk szálltak.
    Más:
    A MOD-ot még nem próbáltam ki, csak a ReadMe-t olvastam, abból gondoltam, hogy gondok lesznek. Ám, ha valóban "csak" egy vajda a "főellenség oszt annyi", akkor még én is befogom a számat és hamarosan kipróbálom - újra feltéve a Max-et.

    mimacsaka:
    Most kaptam egy mailt a Gamestar-tól. Szívesen feltennék az összes új és időközben elkészülő anyagot a honlapjukra. Ez remek hír, nemde?
    S amíg ez megvalósul, a kisebb munkákat - a honlapok megfelelő regerálása mellett - akár fel is tudom tenni majd. A rossz hír: lehet, hogy a NOLF 1 nem fog felférni... de majd meglátjuk

    hykao!
    Nos, én az editorokat néhány fontosabb odlal megtekintése után általában levadászom a netről.
    Először is ugye, megkeresem a Játékban a fordítható, vagy fordítandó file(oka)t, megnézem a tulajdonságait, és amennyiben speciális kiterjesztése, különleges tömörítése vagy egyszerűen fellelhető editora van, akkor irány a net.
    Elég macerás dolog, de például így találtam meg a Praetorians pak titkosító mechanizmusát is.
    Szóval, valószínűleg érdemes lenne utánanézni annak, hogy milyen metódussal tömörítették a Mercedes World Racing adott fájlját...
    Akár a hivatalos oldal Fórumában is fel lehetne dobni a kérdést.
    Nekem így válaszolt a Novalogic a Comanche 4 ügyében. A fordítást sikerült is elkészíteni, csak hát a beillesztési metódus nehezebb, mint a Star Trek Elite Force 2 esetében... (egy program, 400 MB szabad hely, beillesztés, újratörmörítés, törlés, átnevezés, indítás - élvezés - cirka 20 perces munka)

    ------------------------------------------
    A legjobb nőket mindig más viszi el
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra
  • Petrolio
    #5607
    Pénzbírságot nem, csak 1 óráig szüneteltetni kellett az adást, vagy mi, de azért abban szerintem mindenki egyetért, hogy rohadtul felfújták az ügyet, és benne volt, azért a konkurens csatornák keze is..
  • Mayday
    #5605
    Spec. amiatt a IHM resz miatt asszem kapott eleg rendes penzbirsagot a TV2...
    (Ez nem biztos, csak igy hallottam!)
  • Petrolio
    #5604
    Hy!

    IMYke, most olvastam a véleményed a modról, és csak, hogy tisztázzuk a dolgokat, nem hinném, hogy a csapatunk bármely tagja rühelné a cigányokat, és a játék nem is arról szól, hogy "büdös rohadt cigányok, öljük meg őket", sőtt még csak utalás sincs erre benne. Egyszerűen, a part 2-ban egy vajda a főellenség, de semmi több. Ezzel az erővel a románok, meg a buzik is tiltakozhatnának, hogy mi uszítjuk a népet ellenük.
    A cigányok kb ugyanúgy vannak ábrázolva, mint az irigy blabla mirigy nevezetes műsorában, aki szerint az sértő volt a cigányságra (szerintem abszolút nem, és érdekes módon az ukránok sem tiltakoztak, pedig őket is "gyalázták" benne..), az akkor ne játszon a moddal.

    Ennyi...
  • Mayday
    #5603
    Es hogyan tudod megkeresni az adott jatek editorat? Megkeresed a szovegfile-okat, es abbol ki tudod kovetkeztetni? Vagy van errol valami info?
    Honnan lehet ezt megtudni?
  • hykao
    #5602
    Sajnos ettől féltem...
    Lehet, hogy kéne egy kicsit várnom, hátha készítenek hozzá megfelelő editort, mert biztos, hogy a hajamat fogom tépni, ha neadj isten csinálnak, és én meg addigra végigszenvedem magam rajta, ráadásul tele sokak számára érthetetlen rövidítésekkel, mert azért a menürendszer nem pc-s embernek való, de nem ám!!!