Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #5629
    Én megtenném, de - sajnos, vagy hál' Istennek? - van jobb dolgom is (jelenleg) annál, hogy mások megkezdett (egyéni szájíz szerint [jól v. rosszul] megfogalmazott) fordításait javítgassam... A nyáron megtettem néhánnyal, volt is kedvem hozzá, de aztán letettem róla. Miért? Mert nem sok kedvem van ahhoz, hogy felesleges munkát végezzek akkor, amikor a már frissiben "kijött" "hibás" fordításokat rengetegen letöltötték és az én - mondjuk azt, hogy korrigált - anyagom csak utólag enyhít a lázadó hangulaton.
    Inkább vágok bele egyedül és rohadt lassan haladok vele, de én kezdtem el, s tudom, hogy mit, hol, mikor...
    Hál' Istennek, azért vannak kivételek. Lásd most a Praetorians.

    Válaszolok is drkard-nak: még vissza van 7 teljes küdletés lefordítása. De rettenetesen jó lesz! Greco remek munkát végzett, a Játékot nagyrészt a feléig lefordította. Akadtak helyesírási hibák, elírások, egy-két helyen szintaktikai hiba, de amúgy továbbra is le a kalappal elötte!
    Nekem csak néhány küldetés és a hibajavítás, valamint a tesztelés maradt. Igyexem. Talán a hétvégére... de inkább nem ígérek!

    ------------------------------------------
    .:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapjaimon ::. Sync és Extra