58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#6086
Ebben tévedsz. Lassan egy hete kész.
A telepítő 55 megabájt, integrált 1.05-ös patch-csel. Jövő hét folyamán eldől a sorsa, úgy tűnik, hogy igényt tart rá az EVM, de ez még nem 100.
Egyebet nem tudok mondani... :) -
#6085
De. Beillesztem a sorba. :)
Nem semmi, hogy néhány hónapja pangott a játékpiac, szinte öröm volt, ha beesett egy valamirevaló játék, most meg napi 48 óra is kevés lenne mindet végigjátszani, aztán a legjobbakat lefordítani... -
#6084
Jó játékot!
Hát majd meglátjuk... szerintem, lesznek mások (is) akik bevállalják a game lefordítását.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6083
Köszi a dicséretet!(nevem miatt)Tudomásul vettem és játszom a magam módján.Ezentúl számitok rád ebben az ügyben.Még egyszer köszönöm. lóbébi -
#6082
Szia lóbébi! (gratula a névhez!
)
A Freedom Fighters olyannyira új Játék, hogy szerintem egy jó ideig nem lesz magyarítása. Talán néhány hónapon belül.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6081
IMYke2000 részére!
Szia!Nem tudom hogy FREEDOM FIGHTERS nevű játéknak létezik-e a magyarositása és ha nem létezik nem erőltetem tovább.De ha mégis akkor légyszives e-mailban elküldeni.Előre is köszönöm. Lóbébi -
#6080
Sok erőt hozzá!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6078

-
#6077
hu az rosszul hangzik ! Amugy elég kár hogy még az elsöhöz sincsen teljes magyarositás !
Csak azért kérdeztem mert egy mukot se tudok angolul ! -
#6076
Igen, jól értetted.
Bár bátrak és mazochisták neki ugrohatnak a RAS Makerrel, de nem sok értelme van - ez a Max Payne-es *.ras nem ugyanaz, mint a Max Payne 1-ben volt.
S ha ki is tudjuk tömöríteni, olvasni nem fogja. A motor ugyanis erősen más, tuningolt.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6074
Addig megvarom nem jatszom MP2-vel! :) -
#6073
Jaja, csak vicceltem. Olyan jol esett. Kellett, no! :)
Szoval komolyra forditva a szot: MP2-hoz meg kell varni a kiegeszitot, amivel mod-okat is lehet gyartani, es annak segitsegevel lehet majd magyaritani? Jol ertettem? -
#6072
A Fire Department magyaritást honnan lehet leszedni? -
#6071
Még jó, hogy ismerlek
Különben kapnál egy pár keresetlen szót... 
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6070
Surgosen keresem a Max Payne 2 es a Commandos 3 magyarositasat! Honnan lehet leszedni? Most kell! Azonnaaaal!







-
#6069
Enélkül neki sem menne!
A helyzet az, hogy annyira friss a program - én is csak ma tudtam megszerezni, egy nagyon segítőkész DC++-os sráctól, hogy szinte alig van meg azoknak, akik "számítanak" a fordítók közül.
Szóval: még korai a Max Payne 2 fordítása miatt rágni a fülünket! Közben pedig még az első sincs kész!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6068
Max payne 2 forditását nemtudnád bevállalni ? -
#6066
Hali!
Ami most fent van a GH lapon tagok lista, az még a régi. Azóta kicsit eltizedeltem a csapatot. Most kb. 10-en vagyunk és Ghost már rég nem csapattag. -
HJ #6065 Sorry, hogy ilyeneket kell írnom, de tudja mindenki (aki jobban ismer), hogy nagyon bepöccenek, ha valaki más "tollával ékeskedik" - függetlenül attól ki az és kinek a munkája lett lenyúlva.
Ha GH Team munkát látnék lenyúlva valahol - hidd el, akkor is ugyanígy morognék!
Emlékszel: szóltam ezen a fórumon, amikor többek közt GHT munkákat találtam egy weblapon ahova a készítők engedélye nélkül rakták fel a stuffokat.... -
HJ #6064 Hello Methos!
Van egy pici gond az egyik csapattagoddal!
Szétnéztem az egyik tagod: Ghost weblapján (http://hun-muhely.fw.hu)
A magyarításoknál találtam egy Need for Speed Hot Pursuit 2 magyarítást.
A readme-ben ezt írja a tag:
"Need for Speed Hot Pursuit 2 Magyarosítás
A program feltelepítése után találsz 2 fájlt. Ezt a 2 fájlt másold be a NFSHP2 mappáján belül text mappába és írd felül az eredetieket.
http://HUN-muhely.fw.hu"
Csak épp azt elfelejtette? odaírni, hogy a fordítást Őri Tamás barátom csinálta!!! Bitről-bitre ugyanaz. Ellenőriztem. Viszont a readme alapján könnyen azt hiheti bárki aki letölti, hogy a tagod készítette.
Ez nem volt éppen szép dolog a tagodtól... márcsak azért sem, mert az eredeti ŐT fordítás readme.txt-jében benne van a fordító elérhetősége is. A többi ott található magyarításról nem tudok mondani semmit. Azokat nem ismerem annyira. -
HJ #6063 Örülök, hogy egyetértünk! :) -
#6061
Köszi! :) Jövő héten beindul végre a GameHunter PHP Portál. :)
SzabóDani: http://www.gamehunter.hu - sajnos csak az 1.0-ás verzióval megy rendesen! -
#6059
Jól gondolod, magyarok vagyunk, vagy mi a szösz.
-
HJ #6058 Remélem nem fog kavarni a kiadó - bár sose lehet tudni Mo-n:(
Ha lenne valami negatív fejlemény, akkor majd megírom. -
HJ #6057 Megnéztem a GameHunter Team Jedi Academy magyarítást.
Egész jól sikerült - gratulálok!
De azért lenne 1 -2 jobbító szándékú megjegyzésem:
Szokás szerint:)))
Egy alapos bugfix még nem ártana. Elég sok helyen van még benne elírás ill. helyesírási hiba. Ilyenekre gondolok:
Elöző, Frissiteni, lövedékekket, lövedékel tűzel, lövöldőzéskor, müködik, megfojtani vagy csak folytogatni, útat, Kalaúz megnézése, Menű, befejezödött, Egér Símulása,
és így tovább... Nem nagy dolgok ezek, de picit rontják az amúgy jó összképet. IMHO: érdemes lenne még egyszer átnézni a stuffot és kijavítani az ilyen hibákat is.
Még valami - de ezt már inkább az összes játék magyarítással foglalkozótól kérdezem:
Sok fordításban látom, hogy sok kifejezés "angolosan" van írva.
Ilyenre gondolok pl.(maradva a Jedi-nél) :
Egér Megfordítása, Joystick Engedélyezése, Jedi Academy Elhagyása stb
Szerintem ezeket így kéne írni magyarul/magyarosan:
Egér megfordítása, Joystick engedélyezése, Jedi Academy elhagyása
Ezek csak kiragadott példák, de sok fordításban látható ilyen "angolszerű" megoldás....
Mi a véleményetek? Melyik a helyes magyarul? -
#6056
apja kukiját a kiadónak. nem elég ,hogy csak köcsög Zolee hangal lehet megvenni a játékot,még ezért is szívozzanak. Hát ha ilyen lesz akkor erősen bekaphatják. -
YarYar #6055 Mint ahogy minden máson...rajta vagyok :)) -
Lacika 79 #6052 Hali: Figy, mindent töröltek az oldaladról? Mert próbáltam volna letölteni a javított UT magyarosítást, de nem találom. Vagy csak vaksi vagyok? -
Roxox #6050 Tony G: Robin Hood: The legend of Sherwood játék fordítása "még mindig" a befejezéshez közeledik. Kb 90%-os a fordítás, és úgy tűnik, hogy a jövő heti hosszú hétvégén pont kerül az ügy végére. Én nagyon bízom benne..., de sok problémám van per pillanat. Annyit ígérhetek, hogyha mégsem sikerülne 2-3 héten belül befejezni a 90%-os verziót felrakom a weboldalamra. Köszi az érdeklődést és még egy kicsi türelmet kérünk!
Francis -
#6049
Civilization III-hoz igen van magyaritas.
Civilization 3 Magyar Honlap -
YarYar #6045 Ja amúgy már 60% tehát tuti, hogy kész lesz az idén. -
#6044
Van a Civilization3-hot fordítás? -
YarYar #6043 Final Fantasy 8: Folyik a munka a lengyelekkel. MÁr a kezemben van a fájlkitömörítő a nem-field szövegekhez (gy.k.: harci beszédek, mágainevek, stb.) már csak azt kellene tudni, hogy lehet szerkeszteni őket, de rajta vagyok/vagyunk. -
HJ #6042 Mail ment! -
YarYar #6041 Nem a progi régi, hanem a hangkártyám. -
#6039
Átmeneti szerver-probléma.
Nyugi. Dolgoznak rajta - szerintem.
Amúgy is készül a Frozen Throne
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
#6037
Jóóóóóóó reggelt az uraknak!
Mayday!
A karakter-konverter program: Diablo 2 Karakter Konverter by Andie
Jó tanács arra az esetre, ha nem sikerülne a konverteres trükk, és a járulékos nyelvek használata sem:
- keresd meg a Játék könyvtárszerkezetében azt a font(betű)típust amit használ! (pl.: gotic.ttf)
- Nyisd meg a betűtípust egy Font Editor progival és tedd bele a magyar ékezetes karaktereket
- Ezek után minden menni fog!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#6036
Koszonom a tippeket!
Delutan tudom csak megnezni a tobbi nyelvi file-t, remelem, megtalalom a helyettesito karaktert! De kiraly lenne! KOSZI! :)
Azert varom, ha valaki tudja a karakter-konverter program(ok) neveit, ne habozzon ide irni! :) -
#6035
mgjelenő = megjelenő -
#6034
Van többféle karakter-konverter, ki kellene próbálnod őket, hátha valamelyik jó lesz ehhez is.
Asszem pl. valamelyik Diablo-hoz is ilyet használtak.
A nevüket sajnos nem tudom, mert én még nem használtam.
Más majd biztosan többet tud mondani a témáról...
Más: esetleg, ha van a játékhoz több fajta nyelvi fájl is, mondjuk német, francia, spanyol stb., tehát a németben ugye van ü betű, kukkants bele azokba, hogy milyen karakter helyettesíti a játékban mgjelenő ü betűt.