58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Forest #9844 Amúgy ha már itt tartunk akkor azt mondd már meg nekem hogy arra mi a bizonyítékod hogy nem kédeztelek meg?
-
Forest #9843 Lehet,hogy rosszul látom de szerintem ezt már egy kicsit tulzásba viszitek nem? -
#9842
Pontosan!
Én türelmesen várok fél napot, aztán megy a tiszteletteljes felkérés először Forest-nek, e-mailben, majd nem cselekvés esetén a szolgáltatónak.
Okok: lásd lejjebb.
Sőt, jobban is belemehetnénk (Polgári Törvénykönyv pl.), de szerintem - és remélem - jobb és egyszerűbb a felkérés (sorrend feljebb).
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
HJ #9841 Van még egy lap aminek érdemes lenne nekimenni:
http://honositas.uw.hu
Itt pl. ilyenek vannak közvetlenül letölthetõre rakva:
Project Igi 2
Medal of Honor Allied Assault Spearhead
Max Payne
Abe’s Exoddus (mellékelve a serial)
Meg még nagy halom stuff.
Ilyen tetût!!!!
-
#9840
Miért nem tud megkeresni - most pl. rólam van szó, de minden fordítóra értendő - egy e-mailben és közölni velem, hogy mit akar tenni a munkáimmal?
Az, hogy ingyen és bérmentve közreadjuk a munkánkat még nem jelenti azt, hogy arctalanul visszaéljenek a bizalmunkkal és sajátjukként (mert hallgatólagosan itt [is] most ez történt) terjesszék?!
Talán nem árt még egyszer elolvasnod a soraimat!
Egyetlen sornyi levelet (e-mailre gondolok) sem írtál, melyben megkértél, vagy jeleztél volna, a szándékod felől.
Ellenben, nem tudom mond e neked valamit az a fogalom, hogy bár az interneten számos dolog terjeng ingyen, vagy warezban, bizonyos szellemi termékek jogtalan felhasználása törvénybe ütköző cselekedet.
S ez főképp akkor nyílvánul meg foganasítható eljárásban, amikor a terméket (jelen esetben egy telepítővel vagy a nélkül közreadott magyarításokról van szó. Sőt: A Telepítőkben NEM VÉLETLENÜL SZEREPELNEK a JOGOKRA VONATKOZÓ mondatok!) a felhasználásra tulajdonba vevő (azaz azt letöltő, újságmelléklet CD-n megvásároló (PC) felhasználó elolvassa a telepítőben lévő Liszensz (Szerződés) szöveget.
Innentől kezdve jogi felelősség terheli őt és minden másolattal rendelkező egyént, valamint az(oka)t, akik ezen szellemi termékeket a fejlesztő / készítő tudta nélkül terjeszti, felhasználja, módosítja!
Tehát: van egy fél napod, és MINDEN NEM SAJÁT MUNKÁT TÁVOLÍTS EL AZ OLDALADRÓL.
Legfőképp a Max Payne 2 MAGYAR MOD-ra és a mellette lévő adatokra gondolok...!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
HJ #9839 i2k:
van az ilyen lopásokra egy elég jó megoldás:
meg kell keresni a tárhely szolgáltatót uw.hu stb és szólni kell nekik, hogy xx lapon jogsértõ tartalom van és mivel elõtte kérted a lap üzemeltetõjét, hogy törölje (a mailt érdemes mellékelni). de kérésedre sem törölte - megkéred õket, hogy töröljék a jogsértõ tartalmat.
Tapasztalat, hogy egzik inngyenes se szereti az ilyen tartalmakat (más kérdés, hogy amíg nincs kifejezett kérés a törlésre, addig eltûrik) - szinte 100%-ra vehetõ, hogy nyomnak egy szép kövér DEL-t a szerveren :)
Lehet hogy ez a megoldás g*ciségnek tûnik, de a fenébe is: ne az én munkám eredményével akarja már a saját weblapját csinálni. -
Forest #9838 Ok. -
#9837
huhh, te mekkora féreg vagy -
#9836
...de a liszenzeket ezek szerint nem olvasod el. -
HJ #9835 Elmész te a nagy büdös fenébe!
Olvasd már az Unreal 2 telepítésekor megjelenõ szöveget:
Bekopizom a kedvedért:
--- Copyright © ---
Az Unreal 2: The Awakening magyar fordítása ingyenes!
De bármilyen adathordozóra, honlapra felrakni csak a készítők beleegyezésével szabad! A fordítás tartalmát megváltoztatni csak a készítők engedélyével szabad!
A készítõk - ha nem tudnád:
Chris,i2k és HJ
Egyikünktõl se kértél engedélyt arra hogy felrakd a lapodra.
Még valami: a végigjátszások amik alapodon vannak, nekem úgy tûnik a pc guruból vannak. Az is copyright-os!
Kíváncsi vagyok mit szólnak majd a gurusok hozzá? Majd írok is Chris-nek, nézzen már utána a témának:) -
#9834
Én nem néztem még.
Mástól meg nem kaptam választ a feltett kérdésre... -
#9833
Szasztok
Final Fantasy VIII -hoz kellene nekem magyarosítás vagy végig jáccás ha van .
Köszi -
Forest #9832 Pontosan azért mert ingyen és bérmentve közreadjátok a munkáitokat nem lopkodom őket. -
e57 #9831 :o)
Mod tools-al mire jutottál?
-
#9830
-
e57 #9829 Sajnos nem is akartalak újdonsággal meglepni.
Ha a Mariska néninek pöcse volna, akkor Mariska bácsi lenne!
De!!! Olyat nem állítottam, hogy a tökéletes megoldást írtam le!!! Igen, ez valamilyen szinten "visszapatchelést" jelent!!! Igen, előfordulhatnak ebből eredő hibák!!! Viszont, az általam bosszantónak ítélt bugok így mind eltüntek (pl. krónikus beállítás elfelejtés)!!! A menü is magyar maradt!!! Nem jött elő más hiba!!! Ez így nekem tökéletesen megfelel!!! Mindenki úgy használja, ahogy akarja!!!
Nem biztos, hogy mindenki játszani akar a Team Sabre-val.
Egyébként a már felpatchelt játékra rá lehet "dobni" a magyarítást. A 9824-ben írtam le, a módját. Igen, ez bizony így trükközés!!! Viszont rá lehet "dobni". -
#9828
Hát ez a pofátlanság teteje!
MINDEN munkánk ott van és semmi utalást nem tesz arra, hogy MÁSOK munkáit lopkodja, linkeli...!
A jó ...!
Miért nem tud megkeresni - most pl. rólam van szó, de minden fordítóra értendő - egy e-mailben és közölni velem, hogy mit akar tenni a munkáimmal?
Az, hogy ingyen és bérmentve közreadjuk a munkánkat még nem jelenti azt, hogy arctalanul visszaéljenek a bizalmunkkal és sajátjukként (mert hallgatólagosan itt [is] most ez történt) terjesszék?!
Ilyenkor érzem azt, hogy jobb lenne abbahagyni az egész fordítósdit!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#9827
IMYke!
Ajánlom figyelmedbe ezt, és az itt található linket. -
#9826
Más:
Feszültségoldásként a Hunnenkoenig-IMYke-Jakuza-én fordítási mizériához:
Akkó' mos' mi van?
A "cold shoulder"-t úgy fordíccsam, ho': "hideg váll"???

-
#9825
Sajnos újdonsággal nem sikerült meglepned!
Ezt én is meg tudtam volna tenni!
De!!! a localres.pff nemcsak szövegállományokat tartalmaz!!!
Ezért, ha íly módon jársz el, bizonyos fokig visszapatch-eled a játékot!!!
Én azt tettem, hogy a nem patchelt alapjátékra ráraktam a magyarítást, és aztán patch!
A lényeg megmarad magyarnak! Csak a menü változik vissza angolra, de ez amúgy is megtörténne, ha rárakod a Team Sabre-t!
Szerintem ez csekéj veszteség (menü angol).
Lehet, kicsit félreértettél.
Én csak azt írtam anno, hogy ha már felpatchelted a játékot, akkor nem lehet rádobni a magyarítást!
Azt nem írtam, hogy nem lehet trükközni.
-
e57 #9824 A Delta Force - Black Hawk Down patchelt verziójának magyarítása:
1. Alapjátékot feltelepíteni. (patchet, cracket nem telepíteni!)
2. A feltelepített játékot könyvtárastul átmásolni máshova (backup)
3. Hivatalos magyarítást (varázslós exe) feltelepíteni (még mindig nincs patch, vagy crack!).
4. A magyarított játékot összehasonlítani, az átmásolt (backup) állományokkal. Itt észrevenni, hogy a magyarító varázsló nem varázsolt, csak trükközött, azaz annyit csinált, hogy az alapjáték localres.pff fájlját átnevezte localres.sbf-re, majd egy magyaritott localres.pff fájlt bemásolt. A magyarított localres.pff fájlt kimásolni, egy biztonságos helyre (jólesz majd a nehezebb időkben).
5. A magyarított játékot kitörölni, majd a backup állományból a magyarítatlan alapjátékot visszamásolni. (Az advanced powerusereknek elég ha a magyar localres.pff-et kitörlik, és a localres.sbf-et visszanevezik localres.pff-re)
6. Ízlés szerinti verziójú patch-et feltelepíteni. (én a 1.5.0.5-öt telepítettem) (A játékot biztonségi másolatról futtatóknak most már lehet crackelni)
7. A mostmár patchelt játék localres.pff fájlját átnevezni localre.sbf-re.
8. A nehezebb időkre félremásolt, magyar localres.pff fájlt bemásolni a játék könyvtárába.
Nekem így működik a játék. Hibával, még nem találkoztam, de ez persze nem azt jelenti, hogy biztosan nem is lesz benne.
-
#9823
Tud valaki a flashfxp v2.1-nek magyarosítást?
Jó lenne! -
Lacika 79 #9822 Ez egy jó hír szerintem. -
#9821
Szeretnék minden lelkes Beyond Good and Evil magyarítást váró Játékost elkeseríteni:
A Játék 2 120 828 kb-os (azaz 2,1 GB-os) fájljában lévő adatok kiszedhetők.
DE:
- az anyag kb. 50%-a a motorhoz, grafikához tartozik
- az anyag kb. 45%-a hang
- és a fennmaradó rész a GRAFIKUS ill. bin fájlban tárolt felirat!
S emellett, hiába szedhetők ki az anyagok (a BFExtractor csak kiszedni tud, illetve a hangok esetében WinAmp-al lejátszhatóvá konvertálni) ha azokat a Játék nem olvassa! Betömöríteni pedig nem lehet a főarchívumba!
Ergo: A Beyond Good and Evil magyarítását felejtsétek el!
Honosított verzió pedig ugye nem jelent meg...
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
#9820
Nekem az eredetiben van meg a DFBHD, és a hozzá adott magyarítás cd csak a patch-eletlen alapjátékra kúszott föl.
Ha először patch-eltem, akkor azt írta ki, hogy nem megfelelő verziószám, és kilépett!!! -
#9819
Tud valaki a flashfxp v2.1-nek magyarosítást?
Jó lenne!
-
#9818
vagy -ból -
#9817
...könyvtárában.
Nem mindegy.
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
Rusy #9816 Feltelepítés után a játék könyvárába -
#9815
És a cím: [email protected]
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
#9814
Akit érdekel: HunCraft Team és a WarCraft III RoC + Frozen Throne Hun:
"Igen sok dolog történt az elmúlt hónapban. Azzal kezdeném, ami a Warcraft 3 The Frozen Throne magyarítással kapcsolatos. Majdnem az összes hang felvételét befejeztük, és ha minden jól megy ezen a héten meg lesz a maradék is. Két hét múlva várható, hogy elkészülünk a tesztverzióval. Mint már korábban is említettük a magyarítás egyben fog megjelenni, azaz Warcraft 3 RoC Remastared és a TFT egy telepítős csomagban, egymással összekötve fog üzemelni. Ez azt is jelenti, hogy a régi RoC magyarítás rosszabbul sikerült hangjait újradolgoztuk, felvettük újra. Így a csomag az 1.14-es patchcsel kompatibilisen fog megjelenni valamikor március végén, ha minden jól megy. Akinek a jelenlegi Warcraft 3 magyarításra szüksége van, még közel két hónapig elérheti, de utána ez már nem lesz tőlünk többet letölthető, hiszen lesz helyette egy javított változat a Frozen Throne HUN-nal megspékelve. Reméljük tartani tudjuk az időpontot.
Ehhez kapcsolódóan szeretnénk ismét egy felhívást intézni hozzátok. Tesztereket keresünk, akik maximum 12 napos tesztelés során végignéznék hibákat kutatva a Warcraft 3 Reign of Chaos & The Frozen Throne HUN Remastered Editiont. A tesztereknek az internetről kell letölteni a magyarítást (kb. 500 MB körüli nagyságra kell számítani) és a határidőn belül végigjátszani a hadjáratokat, ill. letesztelni egy általunk mellékelt pályát, amelyen a multiplayer lehetőségek is majdnem teljeskörűen tesztelhetők. Kérünk titeket, hogy csak olyanok jelentkezzenek, akik komolyan veszik a tesztelést, ennek ugyanis nem az a célja, hogy 2-3 héttel korábban juthasson valaki a magyarításhoz, hanem hogy kiszűrjük a bugokat (mert rengeteg lesz a tesztverzióban) és ezután egy lehetőségek szerint hibamentes verziót tudjunk megjelentetni. A tezstereknek tehát minden egyes kis elgépelést, vagy szöveg-hang eltérést, hiányzó sort egy TXT fileban pontosan körülírva le kell jegyeznie, majd legkésőbb a határidő leteltéig eljuttatni hozzánk. részletekben nem jó, csak egy nagy TXT hibalistában. A jelentkezőket kérjük, hogy írják meg nevüket, email címüket, telefonszámukat, és hogy miért szeretnének teszternek jelentkezni, miért őket válasszuk. A jelentkezők közül 3 embert választunk ki, ők fogják megkapni a tesztverziót. Jelentkezni február 15-ig ezen a címen lehet."
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
#9813
Ekkora baromságot még nem hallottam!Honnan szedted ezt! Javaslok egy kezdő angol tanfolyamot! LOL! -
#9812
#9703 -ban a linklista!...
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
#9811
KÖSZ!!!!!! -
#9810
Es mennyi van most kesz kb?
Nem akartam en lehuzni oket, vagy ilyesmi, de tudom, hogy egy szerepjatek nagy project. Ott van a BG2 is, ami szinten nagyon regota keszul mar, megis minden tiszteletem azoke, akik csinaljak! -
Lacika 79 #9809 Azért szerintem ennyire nem siralmas a helyzet. Ügyesen csinálják a srácok, csak qrva sok a szöveg. -
e57 #9808 A Delta Force: Black Hawk Down magyarítás felmegy a patchelt játékra is, és úgy tűnik jól is működik vele. Legalábbis eddig csak pozitív változásokat vettem észre a patch feltelepítése óta. Persze lehet, hogy későbbi pályákon gondok jelentkeznek, de eddig még jól működött. -
#9807
Teljes nincsen, de dolgoznak rajta. Maximum nehany ev, es keszen van. Olvass lejjebb, es megtalalod a cimet, ahol elerheto a jelenlegi allapot. -
#9806
Sziasztok! Nem tudja valaki hogy a Neverwinter Nights-hoz van-e magyarosítás? -
dolfy #9805 Sziasztok Skacok!
A Vietcong nevű játékhoz keresek magyarosítást. Ha létezik hozzá akkor írjátok meg légyszi, hol találom. Előre is köszönöm!