58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#10004
Persze, tudom...
majd ha meglesz a full, akkor beszerzem es megnezem.
Bar forditani egy darabig nem fogom, mert ugye a Gothic2 meg folyamatban van es utana lehet, hogy az addont meg megcsinaljuk...
A sacredben *.res fajlban vannak a szövegek, de nem tudom hogyan lehetne szerkeszteni öket.
Talan, ha lesznek ra mod-ok, akkor akad majd valami editor...
Egyelöre nem akarok vele foglalkozni :-)
Mar igy is tul sok dolgom van mindenfele projektekkel :-) -
#10003
OK de ez csak egy demó -
#10002
A sacred fent van a vincseszteren, jatszottam vele kb 15 percet, de nem nagyon tetszett.
Majd meg azert adok neki egy eselyt.
Elsö latasra szep a grafikaja, csak az en izlesemnek tul vilagos, mondhatni sapadt es hianyzik belöle a Diablo komorsaga es fenyegetö legköre.
Szoval nem tudom...majd meglatom. -
Rusy #10001 Nagyon jó a Sacred, kétszer végignyomtam a demót... -
Rusy #10000 Hát nem hiszem el hogy ennyire lopkodják a magyarításokat, hogy a gs-ben más magyarítása más néven jelenik meg, csak azért mert a net kapcsolata nem engedi meg hogy állandóan itt legyen és figyeljen, felháborító... -
#9999
Kedves Hunnenkoenig!
Azt hiszem újabb feladat vár rád!
Okvetlenűl nézd meg a SACRED demóját!
Diabló munka -
#9998
Hat szerintem a GS megkerdezte, csak a rossz embert.
Azt, aki a sajat neven terjesztette a te munkadat.
Mindenkepp irjal nekik es kerjel helyesbitest az ujsagban!
Velem eddig mindegyik nagyon korrektül viselkedett.
Igaz, ha sehova nem irtad be a progiba, hogy te csinaltad, igy nehez lesz bizonyitan, vagy lehetetlen.
En ezert "vizjelezem" a forditasokat meg a fajlban is, nem csak a telepitöben. A buta kis lopkodosok ugysem tudnak annyit, hogy ugy belemasszanak, hogy azt ki tudjak szedni.
Minden reszvetem a tied! -
HJ #9997 Szia Sapandi!
Először is: kösz a felhatalmazást! :)
Nagyra becsülöm a munkádat és azt is, hogy régebbi játékokat fordítassz és nem estél a "hot stuff only" csapdába.
Én csak annyit tudok tenni, hogy ezen a fórumon felhívom a figyelmet azokra weblapokra ahol ránézésre engedély nélkül vannak magyarítások. Ha van rajta saját stuffom, akkor tudok lépni, de más helyett én nem "intézkedhetek". Miért nem?
Azt én nem tudom melyik fordító kinek és milyen formában engedte meg a közlést.
Kiderült már, hogy van akit nem zavar ha a munkája más lapról is letölthető.
Ez nem is baj - mindenkinek joga van eldönteni mi legyen a fordításával!
Ezt komolyan mondom!
Azt viszont nagyon nem értem, hogy a GameHunter Team miért nem lép? Régebben Methos már azért is szólt, ha valaki véletlenül olyanba kezdett bele, amit ők is elkezdtek:)
Ráadásul a magyarításaik csak regisztráció után tölthetőek le a weblapjukról.
Ez igaz, hogy ellenkezik az én elveimmel - de azt már ő joguk eldönteni hogy publikálják a stuffjaikat. Na mindegy.
Összegezve: én max. a figyelmet tudom felhívni + pár tippet adni (szigorúan csak privátban vagy mailban!) a megoldásra. Utána már mindenkinek a saját magának kell intézni. Persze ez időnként kellemetlen és macerás lehet...
Arra ne is várjon senki, hogy kikaparom neki a gesztenyét... arra se jogom, se időm, se kedvem.
Volt már több kezdeményezés arra, hogy 1 helyen (portálon) legyen az összes magyarítás és egyfajta szoros együttműködés legyen a fordítók közt, de szerintem erre sok ok miatt még 0,01% esély sincs! Marad a jelenlegi felállás: vannak 1 személyes "szabadúszók", vannak laza - személyes szimpátián alapuló alkalmi/tartósabb együttműködések, van hely ahol rangok vannak.
GameStar téma:
Úgy tudom a cd mellékleten a magyarítás rovat vezetője GMiki - azt hiszem neki kellene írnod és rákérdezni mi az ábra.
Viszont ha nincs benne a telepítőben/readme-ben a megjelenésre külön kitétel, akkor nem igazán lehet mit tenni. Sajnos ide jutottunk!
Ami biztos: az újságok cd/dvd főszerkesztői közt nagy a szórás: van ahol korrekten intézik, van ahol nem is válaszolnak... szándékosan nem irok neveket, pedig tudnék mindkettőre példát.
Sajnos úgy tűnik sokan le se sz*rják a szerzők jogait - és nem csak a ~ 10 éves gyerekek word-ban összetákolt "weblapjaira" gondolok, hanem a nagyobb hivatalos kiadványok készítőire is. A CheatLand-om kapcsán is tudnék pár "érdekes" példát idézni:( -
#9996
METHOS:
GameHunteren projectek kozott van Silent Hill 3. Elkezdtetek mar? Sok munka lesz vele? -
#9995
Ez igen!
Basszus, meg elhinni is nehez, hogy vannak ilyen emberek :(
Ehhez mar pofa kell. Es meg penzt is szakit ezzel az ujsagtol vagy csak a nyalat veri, hogy beleirta a nevet? -
#9994
Hidd el, szó sincs "hallgatás beleegyezés" taktikáról, csak egyszerűen nincs elég internet hozzáférésem, hogy mindig naprakész lehessek, és hogy ahol kéne, megnyílvánuljak. Engem is bánt, ha a saját munkámmal mások akarnak páváskodni, de pl. ha HJ nem írta volna ezt le a fórumban (#9841), talán még ma se tudnék róla. Ezért örülök és köszönöm, hogy legalább ti eljártok az ilyen dolgokban! Jó lenne, ha ez a továbbiakban is így maradna! Ha ez nektek nem nagy fáradság, akkor érezzétek magatokat feljogosítva erre, legalábbis részemről...
Tudjátok, a magam ill. a kis családom hasznára kezdtem játékokat fordítgatni, mivel a kisfiam és a nejem még annyira sem tud angolul, mint én. Aztán gondoltam, felrakom a netre, hogy mások is örülhessenek. Megy is szépen felfelé a számlálóm! Számítottam rá, hogy ami a ti gyöngyeitekkel megtörténik, az vár az enyéimre is, vagyis hogy akaratunk ellenére némelyek "jóvoltából" önálló életük kezd lenni.
Pl. a mostani GS cd-mellékletére felkerült két magyarításom is nagy meglepetésemre. Mondom: nagy meglepetésemre! Vagyis a tudtom nélkül! Ráadásul az egyik más neve alatt, de ez biztos csak elírás. Mivel ez új nekem, most egy csöppet meg vagyok zakkanva...Ti már rutinosabbnak számítotok e téren, mondjátok meg hát nekem, hogy akkor most örülnöm kéne?!-
Mondjuk, ha suttyó gyerek lennék, biztos ordítva rohangálnék a suli udvarán, feltartott kezemben a cd-vel, de már kinőttem ebből a korból. Az is valószínű, hogy ha előtte megkérdeztek volna, nem utasítom el, mert miért is ne és akkor most felhőtlenül örülnék, csak hát mégse kérdezett meg a fene se!
Szóval, az öreg Lándzsarázó Vili szavaival élve: York napsütése nem tudta tündöklő nyárrá változtatni rosszkedvem telét!
Nekem ezzel kapcsolatban olyan szavak jutnak az eszembe ti és más illetékesek tollából, hogy "sikerült megegyeznünk"... "megbeszéltem vele"... stb. Igazán küldhettek volna nekem is egy mail-t, mondjuk én így kezdtem volna a helyükben! Arról nem is beszélve, hogy ők pénzért adják a cd-iket, én meg ingyér fordítgatok...
Lehet, hogy most egyesek azt modják, irígyeljük a gondjaidat, pajtás; meg hogy ne csináljál bolhából elefántot, de gondolhattok akármit, ez több, mint szépséghiba!
No, de kár a szóért! Szinte látom lelki szemeim előtt, ahogy egy alak leveri a hamut a cigi végéről és olyasmit dünnyög az orra alatt, hogy MINEK DUDÁLSZ, KISAUTÓ? ÚGYSE TUDSZ TENNI SEMMIT!
Szóval: GS... csak kicsit elkalandoztam! Tehát az egyik szemem nevet, a másik meg... (temet).
Ja és elkezdtem fordítani a mostani teljes játékukat, a Shadow Man-t. Én hülye! NEM BETEGSÉG EZ?!- -
#9993
úúúú Andie ... elírtam. Boccccs!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#9992
Hehe - én jobban állok. Írtam is nekik, de úgy látszik szarnak a pitére.
Hát csinálják.
Én pedig szép ráérősen - ahogy szoktam, szimultán egyéb munkákkal - majd megcsinálom a saját verziómat, normális videoeditálással és feliratozással stb.
Remélem, andie tud valamit kezdeni. Ha nem, hát akkor marad a HEX-editálás és egy örök hála Andie-nek a jelenlegi editorért!
Ha most nem sikerült, szerintem egy másik Játék esetében - ha még vállalkozik a segítésre - menni fog.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#9991
Te, ha ezek csinaljak a H&D2-t, akkor mi minek szenvedünk? :-) -
#9990
IMYke, te meg itt leledzel? :-)
Irtam Andie-nak...nem tudom, mit fog tudni csinalni, de a betüszamlalast biztos meg lehet oldani, ha a szabad valtoztatast nem is... -
#9989
Újdonság - bár szerintem elhamarkodják a srácok - a Far Cry magyarításába is belekezdtek már...!
"Elkezdtük a Far Cry nevü FPS játékot fordítani, aminek a Demo-ját nem rég adták ki. A Demo magyarosítása várhatóan jövõhéten lesz kész. A teljes játék magyarosítása késõbb lesz kész, mivel még csináljuk a H&D 2-höz is a fordítást, meg a játék amúgy is csak március végén jelenik meg, ha nem huzzák el a megjelenést."
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#9988
Wolfeinstein Enemy Territory: A helyzet a következő --> Amikor megjelent - mivel imádtam a RTCW-t, ugye meg is csináltam (KGy Soft segített is a Single Player részben) az SP/MP magyarítását - úgy gondoltam, elkészítem az ET magyarítását is.
Belevágtam, mint nagypapám a sütőtökbe, s amikor feltettem az első változatot:
1. senki le se szarta;
2. rájöttem, ahhoz, hogy működjön a magyarítás a a szerver oldalon is futnia kell egy példánynak!
Na, itt már kezdtem elbizonytalanodni. Vajon, lett volna bárki is, aki merte volna, akarta volna feltenni egy - non-stop működő - szerverre a magyarításomat, vállalva azt, hogy az ott játszók esetleg megrökönyödnek, nem beszélve az odatévedő külföldiekről...
Ugyanis az ET ugye multiplayer kiegészítés, melynek lényege, hogy a pályák anyagai a szerverről töltődnek be, miközben a kliensnek is megvannak azok.
Ez okozza (ill. akkor okozta), hogy amikor én a magyar verziómmal felléptem egy itthoni szerverre, akkor a fordítás felemás képét mutatta, holott tudtam - hisz én fordítottam! - hogy az adott pálya szövege, és a hozzátartizó menüpont is már magyar!
Na ezért hagytam abba a fordítását.
PAYNE: Eröltesd már meg magad légyszíves! #9848!
lenta: Ugye, mivel 102 MB-ot nyom, nem olyan könnyű feltenni akárhová. De hidd el, meg lesz osztva!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Inquisitor #9987 "Üdv!
WOLF[et] magyarításról tudtok-e?
thx!"
Tényleg! Imyke, mi lett vele?
Én csak addig követtem, amikor elmentél pár hétre ... nyaralni? Akkor félig volt kész.
Amúgy Daniel, ne várj túl sokat, mert annyi új pálya jött már ki (hála az égnek, sőt tán MOD-ok is lesznek) ... azokat nem tuti, hogy valaki lefordítja. -
#9986
Max Payne2 magyarítás érdekelne akinek van írjon! -
lenta #9985 Érdeklődnék, hogy a DF:BHD magyarosítást le lehet már tölteni valahonnan, vagy még várni kell rá? -
#9984
Minket minden érdekel 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#9983
A Paradise Cracked megvan magyar verzioba érdekel valakit? -
#9982
Szia PetruZ!
A Ceasar 3 nagy kedvenc a családomban (Kedvesem imádja), szóval szerintem jöhet... meg a többi is!
Mindennap el szoktam nézni az oldaladra, de most már tudom, hogy miért nincs frissítés, érthető, mert nekem is összejött minden, tudom, ilyenkor semmi sem megy könnyen...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Daniel #9981 Üdv!
WOLF[et] magyarításról tudtok-e?
thx! -
#9980
Üdv!
Rég jártam erre, most is csak két dologról tennék említést:
-A Planescape: Torment fordítás most picit pihen, de nincs leállítva. Szerencsétlen módon többeknek is (nekem meg pláne...) most sűrűsödtek össze az egyéb dolgai és nincs rá idő.
-Amint láttam, a Caesar 3, Pharaoh, Cleopatra és Zeus játékok némelyikéhez létezik kezdetleges magyarítás, bár mindegyiknek ugyanaz a baja: bele kellett férni az adatfájl szóhosszaiba. Nos, ez már nem probléma, ui. az engine által használt "eng" fájlok formátumát részben felderítettem, szétszedőt / összerakót is írtam rá, így már nincs akadálya a "magyarosabb" fordításnak. Csak futólag, tesztképpen megcsináltam a C3 egy részét, amit ki is próbáltam, tökéletesen működik. Kérdésem: ennyi év után van-e igény ezen játékok magyarítására? A Cleopatra biztosan kész lesz valamikor, mert az nagy kedvencem, de a többihez nincs sok kedvem, ha nem kell senkinek... ;)
-
HJ #9979 Köszönöm szépen a dícséretet! Már ennyiért megérte csinálni!!! -
#9978
Egyébként készít valaki hozzá már olyat ami minden változathoz használható lessz?!Mert az ALCATELGOD féle állitólag nem jó mindeggyikhez,hát lehet én is ebbe estem bele! -
#9977
Én is kéedeztem már de nem válaszolt senki!Van 1 85°%-os de nem lehet sehova bemásolni! -
#9976
Nem fogsz talalni hozza... -
#9975
Linket nem tudok, de ha akarod ide leírom
"Repül a bálna, repül a bálna..." -
#9974
Hi,
Csaba, felebredtem, hivhatsz ujra, ha meg aktualis! :) -
#9973
Kellene nekem egy Republic magyarítás!!köszike!
-
#9972
A barátnőm unszolására feltelepítettem az Industry Giant 2-t.
Régebben már játszottunk vele, akkor minden ok volt (a javító krekkel), de most valamilyen oknál fogva az amúgy magyar játékban csak a "küldetések" leírása magyar minden egyéb angol. A kérdés az lenne, hogy mi lehet a gáz, avagy hol találok hozzá magyarítást?
előre is kösz -
Rusy #9971 Köszi, akkor még nem jáccok vele... -
#9970
Még lesz folytatása... -
Rusy #9969 A Vietcong Hun-t sikerült valakinek felrakni? vagy hogy kell mer lehet láma vagyok de nem találok semmi leírást hogy kéne, van az egyik mappába 2 bat azzal se csinál semmit -
Rusy #9968 Methos az Enter The Matrix készül még? Lesz frissítve vagy az a végleges verzió ami fennvan -
Inquisitor #9967 Lehet kénytelen leszek megvenni ezeket és játszani velük?
Mert akkor már nincs hivatkozási alap, hogy miért is hagytam ki őket ...
-
Inquisitor #9966 Ezúton szeretném megköszöni a BSplayer magyarítást! 
Én magam nem használom, de láma ismerősnek mindent magyarul kellett felraknom, és kellemes meglepi volt a magyarítás is, meg annak minősége/használhatósága is.
Szeretnék gratulálni!
-
#9965
A gothic egy mar regen keszen van!
Igaz most jön egy kis hibajavitas.
A gothic2 a honlapon 50%, a merevlemezemen 60% :-)