Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • PetruZ
    #9980
    Üdv!

    Rég jártam erre, most is csak két dologról tennék említést:
    -A Planescape: Torment fordítás most picit pihen, de nincs leállítva. Szerencsétlen módon többeknek is (nekem meg pláne...) most sűrűsödtek össze az egyéb dolgai és nincs rá idő.
    -Amint láttam, a Caesar 3, Pharaoh, Cleopatra és Zeus játékok némelyikéhez létezik kezdetleges magyarítás, bár mindegyiknek ugyanaz a baja: bele kellett férni az adatfájl szóhosszaiba. Nos, ez már nem probléma, ui. az engine által használt "eng" fájlok formátumát részben felderítettem, szétszedőt / összerakót is írtam rá, így már nincs akadálya a "magyarosabb" fordításnak. Csak futólag, tesztképpen megcsináltam a C3 egy részét, amit ki is próbáltam, tökéletesen működik. Kérdésem: ennyi év után van-e igény ezen játékok magyarítására? A Cleopatra biztosan kész lesz valamikor, mert az nagy kedvencem, de a többihez nincs sok kedvem, ha nem kell senkinek... ;)