58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Rusy
    #12221
    Szerintem nyugodtan kérdezz, engem nem idegesít, bár én könnyen mondom nem én vagyok az illetékes
    Hú imyke nagyon szerényen fogalmaztál tomZal kapcsolatban, szerintem egy kis seggfej, nem hiányzik a hungames-be,

    jó amúgy a h&d2 hun, szerintem nem baj hogy tele van hibával (helyesírási) majd kilesz javítva, bár olyat mint a knights of the temple azért ne rakjatok, fel mer 5-ször kellett újratelepíteni mire végignyomtam, merolyan hiba volt benne...
  • Aquli
    #12220
    Köszi a segítséget, az a helyzet, hogy megint egy szót nem találok, de nem akarom itt kérdezgetni, mert gondolom titeket is idegesít, szóval nincsen valami nagy internetes fordító, ahol majdnem minden szó megvan? (mert nekem mobimouseom van, meg olyan piros/kék kisszótár (könyv), és elég sok szót nem találok)
    szal a mostani szó: adequately
    De mondom, inkább vmi állandó fordítóhely kéne, mert itt kérdezgetni nem túl szereincsés.
  • IMYke2.0.0.0
    #12219
    Szia!

    Nos, toMz-al kapcsolatban - mint ember - nem tudok tanácsokat adni. Szerintem ő egy kis pattanásos suhanc - ha meg nem, na akkor nagy baj van. (Azt hiszem, érted mire gondolok).
    Legfőképpen azt kellene elérni nála, hogy ne arcoskodjon.
    Másrészt, hogy - ha marad a csapatban - némiképpen élje meg, hogy ő a HunGames-t is képviseli akkor, amikor valakinek olyat ír, hogy "nyugodtan fordíthatod, mi már végeztünk három napja" - mikor a Játék akkor jelent meg...
    [Tudom, hogy PS2-re is kijött a Mahunt, de nem hinném, hogy át tudna portolni egy olyan szögegtömörített anyagot PC-re, ami ebben a Játékban van...]
    toMz lelkes, de igazából csak ennyi. Próbáljon tenni is valamit. Bizonyítson, tegyen le az asztalra, és aztán ugorjon nekem, vagy másoknak.
    Addig nekem ő egy senki marad, akinek túl nagy a szája.

    A Manhunt-ot pedig - eddigiek alapján - én készítem egyedül az országban, de nem versenyből, hanem lelkesedésből álltam neki.
    Nem szándékozok első lenni egyetlen Játék magyarításának "kiadásakor".
    toMz pedig beleesett abba a hibába, amibe az évek folyamán sokan a magyarítás scene-ben (én hamar átestem rajta): első akar lenni. Azt elfeledi, hogy ez gyakran a minőség rovására megy.
    Én inkább fordítok 2-3 héttel tovább egy Játékot, de a tőlem telhető maximalitással, odafigyeléssel [többszöri átolvasás, a Játék több telepítése utáni magyarítás, szövegellenőrző módszerek, felbontások váltogatása képek esetében stb.].

    Hidden & Dangerous 2:
    Igen, 2 hónappal előttetek álltam neki.
    De mivel olyan lelkesen irogattatok ide is, máshova és a Fórumotok is erről szólt - holott, ha figyelmesen olvastatok volna, tudtátok volna, hogy több, mint a felén túl voltam már, egyedül! - így abbahagytam.
    Aztán voltak emberkék, akik kérték, folytassam, ismerve a munkáim minőségét [szerénytelenül merem állítani, tényleg igyekszem jó lenni!], lassan beadtam a derekam.
    De mikor láttam, hogy ti a 0.95-öst felnyomtátok, letettem a befejezésről.
    Részemről Hidden & Dangerous 2 nem lesz.
    Azt még lehet, hogy megteszem, hogy átnézem a magyarításotokat. De ha lesz rá időm, s kedvem.
    Eléggé szőrszálhasogató, kritikis tudok lenni. Sokan nem szeretik. Ezt tudom sajnálni, de maximalista vagyok.
    Akiknek eddig megírtam a problémákat mind azt állították, amit fentebb írtam. De nekem egy vessző rossz helyre írása is hiba! Ez komoly!

    Na, ennyi belőlem, egy időre.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------

  • pluhi
    #12218
    "A milyenk se tökéletes"
    Azt el is hiszem...

    Bocs, nem tudtam megállni.
  • ZsoltiHunGames
    #12217
    i2k,
    toMz-nak szerinted milyen tanácsokat adjak?
    Kezdem én is megunni ahogy viselkedik!
    Lehet hogy nincs helye a csapatban?!

    Tényleg azt írtad hogy te is csinálod a H&D2 magyarsítását!
    Abbahagytad? Milett a sorsa?
    A milyenk se tökéletes épp javítjuk a hibákat benne! Te írhatnál hogy milyen hibákat találtál benne ha esetleg találtál!
  • hykao
    #12216
    Az artifact(s) valamiféle elváltozást (hibát) is jelenthet még!
  • Hunnenkoenig
    #12215
    Na, mondjuk ilyen "Miko lesz ma kesz" leveleket akkor is kapsz, ha nem raktad ki, csak bejelentetted :-)
  • IMYke2.0.0.0
    #12214
    Félkész magyarításokról már vagy 2-3 éve folyamatosan szó esik itt.
    Az én véleményem változatlanul az, hogy semmi félkész munkát nem szabad kiadni!
    - mert az emebrek rögtön fikáznak
    - semmi kedve az embernek -"még nincs kész, nyugalom" tartalmú válaszlevelek tömkelegét küldözgetni...
    - arról nem is beszélve, hogy vannak páran, akik lesipuskás módon simár ráscapnának...

    Jobb, ha kész munkák kerülnek a viták kereszttüzébe, semmint összetákolt semmiségek...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #12213


    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #12212
    Az "artifact" szó a mai artefact szónak korábbi változata.
    Vigyázat: általában műtárgyat jelent, de van még jelentése:

    artefact - a) termék, készítmény b) biol/orv mesterségesen előidézett változás [szövetekben] c) műanyag d) tud műtermék 2. régész tárgyi lelet, kezdetleges termék/műalkotás/szerszám, megmunkált tárgy [pl. kő]

    A mondatodat pedig elég nehéz lefordítani.

    Remélem, jól értem, hogy a "Liberty" itt most egy szervezetet jelent...
    Ebben az esetben:

    Liberty Imposes Artifact Ban = A Liberty műtárgy tílalmat jelentett be.
    Újságcímnek: A Liberty műtárgy tíltása

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Hunnenkoenig
    #12211
    A peticio a honap vegen lejar. Mar ertesitettem nehany ceget, de nem kaptam valaszt.

    A többi az utan jön, ha bezarult az alairasgyüjtes.
  • Hunnenkoenig
    #12210
    Ok, az elsöt amit küldtel talan ma vagy holnap visszaküldöm.

    A titka annyi, hogy sokat kell vele pecselödni.
    Mivel nincsen rajta semmifele alphachannel meg ilyesmi, hanem egy kep az egesz, igy szepen at kell rajzolni :-)

    A photoshopban a stempli-funkcio a jobaratod :-)

    Ha kesz van, majd elküldöm es felvazolom, hogy hogy csinaltam.

    Szamits arra, hogy egy kep legalabb egy napos munka, ha megallas nelkül csinalod :-)
  • Aquli
    #12209
    Ja és köszi az előzőt Imyke!
  • Aquli
    #12208
    Mégegy kérdésem lenne, csak egy szó:
    mit jelent az "artifact" szó, mert se mobimouseba, se könyv szótárba nem volt benne.
    A Babylon-nak meg lejárt a próbaideje, tényleg ahhoz nem tud valaki vhol cracket?
    amúgy a szövegkörnyezet :Liberty Imposes Artifact Ban
    Ez egy hírnek a címe.
    Előre is thx
  • gyurmandia
    #12207
    Nagyon tiszteletreméltó az amit csináltok. Ne halgass a "hülyékre".
  • gyurmandia
    #12206
    A petíciónak mi lett a sorsa? Van válasz esetleg valamilyen kiadótól
  • Imremagdi
    #12205
    hát ha szavazás lenne akkor én arra szavaznék hogy a félkész magyarositást is tegyétek ki a netre
  • IMYke2.0.0.0
    #12204
    Majd azt számold össze, mennyit tettem ki.
    Kérlek, ne támadj - felesleges, és nem is esik jól.
    Itt, nálam nem az a cél, hogy minél hamarabb kikerüljön valami a netre, hanem, hogy a nevemhez méltó legyen!
    Volt már, hogy azt hittem, kész a magyarítás - 100% - és szokásomhoz híven a Játék teljes letelepítése, majd újratelepítése után nem működött a feltelepített magyarítás!
    Hosszas bogarászás (1 napnyi gondolkodás) után jöttem rá, hogy megváltoztattam a karakterkészletet egy *.ini-ben és azt nem másoltam bele a telepítést készítő könyvtáramba, s letelepítéskor az is "elszállt"...

    Tessék türelmesnek lenni. Az életem pedig mostanában nem a magyarításról szól - sajna. Pedig szeretek és szerettem foglalkozni, bíbelődni velük!
    Az oldalamat pedig ne szapuljátok, frissül az.

    "When it's done"


    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #12203
    Értem. S bocs az oldalon lévő kirohanásért, de sajna, túl sok ilyen arccal találkoztam az elmúlt években...
    Ne engedjétek magatokat lehúzatni általa!
    A munkátok pedig jó, ezt talán még nem is mondtam. Bár, senki és semmi sem tökéletes... (nem vagyok szentember jómagam sem :) )

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Imremagdi
    #12202
    teljesen megértelek, és én támogatnálak a magyarításaidban,de kicsit flhuztam magam... Ha legalább csinálsz vmit,akkor miért nemlehet közzétenni ? Számold össze hogy hány magyaritást nemtettél ki a netre
  • ZsoltiHunGames
    #12201
    ToMz csak teszternek jó!
    Mert nem nehet nagyon megbízni benne, nagy a szája és sok mindent közben elfelejt... pl. a tiszteletet
    Úgye érted Imyke?
  • IMYke2.0.0.0
    #12200
    Köszönöm Imremagdi a bizalmat...
    Talán nem olvastad a korábbi hozzászólásaim egyikét, ezért ajánlom szíves figyelmedbe, s mindazokéba, akik
    1. türelmetlenek,
    2. követelődzők,
    3. bizalmatlanok:
    # 12169 - első (1.) pont!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • hykao
    #12199
    A magyarításáról volt szó, nem magáról a játékról!
  • peTer
    #12198
    Hát neméppen, nekem már 3 napja megvan, le lehet tölteni a HDCről, és nem fake, hanem végleges!
  • PrOceSs
    #12197
    A Freedom Fighters-höz van magyarítás?
  • greco
    #12196
    Mondjuk ebben van valami...
  • péder
    #12195
    Szerintem az nem teljes.
  • Imremagdi
    #12194
    A Manhunt: másfél hét, maximum ?? éRDEKES, ADD MÉG HOZZÁ HOGY 3 HÓNAP LESZ MAJD MIRE KIKERÜL AZ INTERNETRE !!!!
  • mmster
    #12193
    Megnyugtatok mindenkit, hogy a Sacred magyarosítás jól halad, mert a fordításhoz saját készítésű szerkesztőprogramot használunk. Az egyik fórumban már megírtam, hogy egy hónapon belül szeretnénk elkészülni a magyarosítással.
  • ALCATELGOD
    #12192
    VAn még ezen kívűl vagy 10 kép, ha leszeded a többiről is megkösszönném, de azért mailba elmodhatnád a titkot...
  • Rusy
    #12191
    :)
  • jojo
    #12190
    KORRIGÁLÁS
    ELNÉZÉST KÉREK, DE A LEÍRÁST TÉNYLEG NEM OLVASTAM!!!
    MOST MÁR TÉNYLEG SIRÁLY A FAR CRY
    ÜGYESEK VAGYTOK, CSAK ÍGY TOVÁBB
  • Rusy
    #12189
    A freelancer hun-t folytatjátok? ha igen nagyon örülök, a manhunt-ot a szavazás miatt szidják ugye 9.6 egy kicsit tényleg durva de nemtom még nem próbáltam ki
    A vietcong full hun honnan érhető el?
  • Methos from GH
    #12188
    A választ ha lehet, mailben...
  • Methos from GH
    #12187
    Enter The Matrix szövegekkel mi a helyzet? Csináltál már belőle valamennyit, vagy kezdjünk neki annak a résznek is?
  • IMYke2.0.0.0
    #12186
    Nem közmondás.

    "tighten the noose around the neck of organized crime" - szorul a hurok a szervezett bűnözés nyaka körül.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Aquli
    #12185
    Hello!
    Valaki tudna segíteni a következőben? gondolom vmi közmondásszerű lehet: "tighten the noose around the neck of organized crime"
    A Freelancerben került elő.
    Előre is köszi
  • ZsoltiHunGames
    #12184
    Elkellett volna olvasni a telepítőt rendesen, jojo !!!
  • IMYke2.0.0.0
    #12183
    Talán GMiki-nél nézz körül!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #12182
    Talán GMiki-nél nézz körül!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------