Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#12219
Szia!
Nos, toMz-al kapcsolatban - mint ember - nem tudok tanácsokat adni. Szerintem ő egy kis pattanásos suhanc - ha meg nem, na akkor nagy baj van. (Azt hiszem, érted mire gondolok).
Legfőképpen azt kellene elérni nála, hogy ne arcoskodjon.
Másrészt, hogy - ha marad a csapatban - némiképpen élje meg, hogy ő a HunGames-t is képviseli akkor, amikor valakinek olyat ír, hogy "nyugodtan fordíthatod, mi már végeztünk három napja" - mikor a Játék akkor jelent meg...
[Tudom, hogy PS2-re is kijött a Mahunt, de nem hinném, hogy át tudna portolni egy olyan szögegtömörített anyagot PC-re, ami ebben a Játékban van...]
toMz lelkes, de igazából csak ennyi. Próbáljon tenni is valamit. Bizonyítson, tegyen le az asztalra, és aztán ugorjon nekem, vagy másoknak.
Addig nekem ő egy senki marad, akinek túl nagy a szája.
A Manhunt-ot pedig - eddigiek alapján - én készítem egyedül az országban, de nem versenyből, hanem lelkesedésből álltam neki.
Nem szándékozok első lenni egyetlen Játék magyarításának "kiadásakor".
toMz pedig beleesett abba a hibába, amibe az évek folyamán sokan a magyarítás scene-ben (én hamar átestem rajta): első akar lenni. Azt elfeledi, hogy ez gyakran a minőség rovására megy.
Én inkább fordítok 2-3 héttel tovább egy Játékot, de a tőlem telhető maximalitással, odafigyeléssel [többszöri átolvasás, a Játék több telepítése utáni magyarítás, szövegellenőrző módszerek, felbontások váltogatása képek esetében stb.].
Hidden & Dangerous 2:
Igen, 2 hónappal előttetek álltam neki.
De mivel olyan lelkesen irogattatok ide is, máshova és a Fórumotok is erről szólt - holott, ha figyelmesen olvastatok volna, tudtátok volna, hogy több, mint a felén túl voltam már, egyedül! - így abbahagytam.
Aztán voltak emberkék, akik kérték, folytassam, ismerve a munkáim minőségét [szerénytelenül merem állítani, tényleg igyekszem jó lenni!], lassan beadtam a derekam.
De mikor láttam, hogy ti a 0.95-öst felnyomtátok, letettem a befejezésről.
Részemről Hidden & Dangerous 2 nem lesz.
Azt még lehet, hogy megteszem, hogy átnézem a magyarításotokat. De ha lesz rá időm, s kedvem.
Eléggé szőrszálhasogató, kritikis tudok lenni. Sokan nem szeretik. Ezt tudom sajnálni, de maximalista vagyok.
Akiknek eddig megírtam a problémákat mind azt állították, amit fentebb írtam. De nekem egy vessző rossz helyre írása is hiba! Ez komoly!
Na, ennyi belőlem, egy időre.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------