Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #12212
    Az "artifact" szó a mai artefact szónak korábbi változata.
    Vigyázat: általában műtárgyat jelent, de van még jelentése:

    artefact - a) termék, készítmény b) biol/orv mesterségesen előidézett változás [szövetekben] c) műanyag d) tud műtermék 2. régész tárgyi lelet, kezdetleges termék/műalkotás/szerszám, megmunkált tárgy [pl. kő]

    A mondatodat pedig elég nehéz lefordítani.

    Remélem, jól értem, hogy a "Liberty" itt most egy szervezetet jelent...
    Ebben az esetben:

    Liberty Imposes Artifact Ban = A Liberty műtárgy tílalmat jelentett be.
    Újságcímnek: A Liberty műtárgy tíltása

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------