58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
nulladik #54141 elèggè zs kategòriásnak tűnik -
#54140
Amelyik csapat, vagy bárki elkezdené majd fordítani a TERMINATOR RESISTANCE játékot, számoljon velem is, mint fordító! Köszi -
nulladik #54139 köszi meglesem
külföldi oldalakon erre a kèt dologra hivatkoznak -
#54138
v-sync ki
Under [Display] change iPresentInterval to 0. De ha kikapcsolod, a Bethesda játékok összefossk magukat, túl gyors lesz. Sok helyen a videókártya beállításait javasolják program-specifikusan.
borderless:
bMaximizeWindow=0
bBorderless=1
bFull Screen=0
iSize H=1080
iSize W=1920
De két ini is van, a Fallout4prefs.ini meg a Fallout4Custom.ini. Ha jól emlékszem a nevekre. -
nulladik #54137 melyek azok az èrtèkek az ini-ben, mikkel a v-sinc et ès a fullscren/borderless èrtèkeket változtatni lehet? -
#54136
Az nem hiszem, hogy a magyarítás hibája lenne. Kipróbáltad a játékot mélyrehatóbban közvetlenül előtte? Ki kellene szűrni az lehetséges más problémákat. Az Interface mappát vagy az Interface fájlt használod a telepítésből?
Senki soha nem jelentett ilyen problémát a fordítás négy éve alatt nekünk... -
nulladik #54135 A Fallout 4 magyarításával kapcsolatban lenne egy olyan problémám, hogy miután magyarítom kb. kétszeresére gyorsul a játék.
Dupla sebességgel mozognak a karakterek.
Van erre valamilyen megoldás? -
#54134
Nem emlékszem, hogy volt-e róla szó már..
Age of Empires Definitive Edition nem magyarítható? Magyarítás ugye létezik a simához, csak gondolom a fájlokkal kéne mokolni..
Mert jön az Age of Empires 2 Definitive is és jó volna őket magyarul csapatni..
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.11.13. 19:32:44 -
#54133
"Most a BF4-hez csináltam, megadtam azt a helyet, ahová a játék telepítve van, erre ugyanott vagyok, ahol a part szakad"
Ahova a BF4 van telepítve oda nem rakja fel a magyarítást.
Egy random mappába telepítve csak az uninstall.exe és az uninstall.log kerül
Egyedül a c: program files..... bf4 mappába telepíti úgy hogy a szükséges 2 db fájl meg is jelenjen. Szóval a gond a telepítővel van... Mondjuk nem értem ehhez minek kellett... másold be oszt szevasz
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.11.13. 13:51:46 -
Baker1 #54132 Ez sok embernél egyáltalán nem úgy működik nulladik. A Battlefield 1-hez is szépen le volt írva a telepítési útmutató, attól szájbarágósabban már nem lehet megfogalmazni azt, hogy mit hova kell másolni. Elég sokan voltak, akik egyszerűen nem tudták értelmezni, pedig magyarul volt írva. Sőt, ahhoz direkt emiatt nem csináltam telepítőt, mondom biztosan kevesebb lesz a gond. Hát nem. Most a BF4-hez csináltam, megadtam azt a helyet, ahová a játék telepítve van, erre ugyanott vagyok, ahol a part szakad. Olyan telepítővel dolgoztam, ami ingyenes. A Battlefield 4-hez Fearka készít egy patent telepítőt, kiadok hozzá egy foltozást, hogy ne legyen hiba benne, utána befejeztem. Nekem ehhez már nincs türelmem. -
#54131
RESI 2 remake magyarítás tölthető! Köszi Patyek!! -
#54130
Valami tényleg nem jó a telepítővel. Ha az eredeti helyre telepíted, ami alapból meg van adva akkor létrejön az en.sb és az en.toc, de ha más helyre telepíted, csak az elejét javítva az elérési útvonalnak akkor ez a két fájl nem írja felül a már meglévőket (sőt létre se jön). Rendszergazdaként indítva a telepítőt se segít rajta.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2019.11.12. 22:59:31 -
nulladik #54129 ok, kösz a tippet
ettől függetlenül egy mezei felhasználónak nem hiszem, hogy ezzel vergődnie kellene
és ezt csak azért hangsúlyozom, mert a minap elléggé mélyrehatóan kivesézték, hogy milyen kertének már akik nem tudják normálisan feltelepíteni a bf4 magyarítását, és nem elég ez a pofátlanság, de még nekik áll feljebb
hát kérem, meg kell tanulni tisztességes telepítőt készíteni olyat, amit a 12 éves Pisti is használni tud VAGY kell egy leírást készíteni a telepítőbe a használatához, nem lehülyézni a másikat
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2019.11.12. 22:34:59 -
#54128
Nem azzal van a gond, hogy más meghajtón van, hanem hogy a játék fő mappáját adod meg útvonalnak. Ugye? Próbáld meg, hogy eddig elmész a mappaszerkezetben a játéknál: Update\Patch\Data\Win32\Loc és ide telepíted. A telepítőbe csak a BF4 mappa elötti részt javítsd ki.
Baker: szerintem egyszerűbb, ha nem csak a végső fájlokat rakod a telepítőbe, hanem felépíted a mappaszerkezetet is. Legtöbben mindig a fő mappát szokták kiválasztani telepítéskor.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2019.11.12. 22:02:33 -
Zozzer #54127 Üdv! Készített valaki a 60 Seconds-hoz magyarítást? -
Piko888 #54126 ott a pont -
#54125
Egy rakat ügyfélnek, de még nekem is úgy van megoldva, hogy van egy gyors és relatív nagy SSD (512 GB+), amire megy az OS és MINDEN aktívan használt program és van egy nagy HDD (nálam ez 4TB), amire meg lehet tenni a filmeket, sorozatokat, biztonsági mentéseket, stb. Ez így baromi jól működik, ugyanis folyamatosan és gyorsan nyílik meg minden, miközben nem probléma a tárhely sem és a "felesleges" dolgok nem foglalnak értékes SSD helyet.
Nyilván az op. megoldás, hogy bazi nagy SSD-k, de nem nyertem a lottón. -
nulladik #54124 a rendszerrel egy meghajtóra nem ajánlott mást telepíteni
-
Piko888 #54123 Nekem pl a C-n van a rendszer és a steam is, 1 TB-s SSD-n. -
#54122
Ez amúgy sosem értettem ,hogy lehet megírni úgy egy telepítőt ,hogy only c program files...ki a tököm telepít a c-re ma? Szerintem minden értelmes embernek van egy 120-as SSD-je rendszernek azt mellette 28 másik HDD/SSD game-re mindenre... Kegyetlen sok ilyen telepítő van főleg a régi játékokhoz.. -
nulladik #54121 hát pajti, akkor valami nem stimmel a telepìtővel... tesztelni kellett volna azzal az opciòval is, ha a paraszt (jelen esetben èn) nem az alapèrtelmezett meghajtòra tette a játèkot... mert ìgy nem találja a helyes utat -
Baker1 #54120 Többjátékosra is kiterjed. -
nulladik #54119 csak a kampányra terjed ki a magyarìtás? csak azèrt kèrdezem, mert a multiban nálam nem működik... a kampányt nem pròbáltam... azt látom, hogy a telepìtő nagyjábòl hová akarja tenni a fájlt, de nincs olyan fájl nálam
eredeti játèkròl beszèlünk -
#54118
Az az ezres még mindig több mint amit mások kapnak.... -
Baker1 #54117 Ahogy látom, támogatás szempontjából nem aratott osztatlan sikert a játékosok körében a Battlefield 4 magyarítása. A Battlefield 1 honosítása olybá tűnik, sokkal több embernek bejött... :P
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.11.12. 15:02:39 -
#54116
The Outer Worlds-re vetett már valaki pillantást? (epic storeos verzióra gondolok) -
FartingSquirrel #54115 Igen, csak a szövegértés nem ment, sorry. -
Andriska86 #54114 Én egyet tudok, a Shrek:
Csak egy csók az ajakra, és tiéd lesz... kajakra! XD -
#54113
Szájkarate az megy nemhogy inkább nekiállnátok a Red Dead 2 magyarításának...
-
#54112
Ha műalkotásnak tekintjük a videojátékokat (némelyik az), akkor a műfordítás szabályai érvényesek rájuk. Egy-egy adott mű és annak fordítója közösen jelöli ki a lefordításához használható szókészletet, és ha ez a mű értő közönségének ízlésével nagy arányban egybevág, akkor jó fordító és a hozzá illő munkadarab szerencsés találkozásáról beszélhetünk. Pillanatnyilag kevés olyan művet ismerek, amit a „kajakra” szó nélkül ne lehetne jól megoldani. -
nulladik #54111 fordító létedre nem tudsz szöveget értelmezni... gratulálok
vagy egyszerűen csak kötekedtél, hogy villogtathasd az egódat -
FartingSquirrel #54110 Én nem játszottam a játékkal, nem ismerem a jelenetet, sem a karaktert, lehet, hogy valóban nem illett oda. Csakhogy ő nem azt mondta, hogy nem illett a jelenetbe, hanem kategorikusan kijelentette, hogy ilyen szavaknak nincs helyük játékokban. Ezzel nem értettem egyet. -
Andriska86 #54109 Abban igaza van, hogy az ilyen jellegű szleng jellemzően stílusidegen - mint most is -, ezért jobb elkerülni. -
nulladik #54108 hát persze, hogy nem :D
a lényeg, hogy te érted -
#54107
Te ezt kajakra nem vágod.
Majd PC-n javítsd ki a fordítást, amikor megjelenik. -
Piko888 #54106 és nekik van a legnagyobb szájuk, ha csak iránymutatást adsz, hogy hol ronthatta el, akkor már te vagy a legnagyobb paraszt -
#54105
Sok olyan delikvens van, aki vagy olvasással nem tud értelmezni dedós szintre lebutított telepítési útmutatót, vagy pedig a géphez nem ért...
Amikor több száz-több ezer más ember használ egy magyarítást, három-négy koma meg: "én mindent úgy csináltam, ahogy le volt írva".
Jah, csak vagy kihagysz egy telepítési lépést, vagy egy sort a leírásban- de mindent úgy csináltál.
Mintha írni előbb tanultak volna meg, mint olvasni... -
#54104
Irigy csak na. Biztos sok mailt kap a magyarításairól amiről azt gondolja professzori munka itt meg ez a szlenges amit ő semmibe vesz, de kb mindenkinek megfelel.
-
Baker1 #54103 Semmi sem a régi már.
Ez pont olyan, mint telepítő készítése a magyarításhoz. A Battlefield 1-hez direkt nem csináltam, mondom másolni biztosan tudnak még az emberek, a licencben is le van írva, mit hova, de úgy sem volt jó elég sok embernek. Továbbá oda van írva, hogy eredeti játékkal tesztelve, erre többen írnak, hogy nem működik, utólag kiderült azért, mert virágbolti. A Battlefield 4-hez csináltam egy szép telepítőt, beállítottam mindent, erre jönnek a megkeresések, hogy nem működik a honosítás, más helyre tette, szóval áhh...pedig a magyarítás működik, mert ott a Youtube videó, valamint én is magyar nyelven tolom...
-
FartingSquirrel #54102 Igen, sikerült felfogni, hogy neked nem sikerült felfogni azt, amiről mi beszélünk. Nem mi vagyunk igénytelenek, pont ellenkezőleg... :)