57
  • Epikurosz
    #57
    "az előbbiben az utolsó, magas hangrendű szótag megtöri az utóbbi csupa mély hangrendű monotonitását."

    Igen, ez utólag nekem is eszembe jutott, hogy ha figyelmeztetni akarsz valakit, akkor kifejezetten jó, ha kicsit kellemetlenül hangzik.
  • johnsmitheger
    #56
    Kérdés, hogy van-e alkotmányos jogod napszemüveget viselni kihallgatáskor... Illetve pisloghatsz-e tetszőleges sebességgel, ha akarsz :D Valszeg egy "telefonkönyves" kihallgatáshoz nem kell ennyi speckós cucc és a könyv is sokkal olcsóbb :)
  • Molnibalage
    #55
    Nekem 4. évig tanítottak olaszt. Utáltam. Nem volt semm dallamos, sem könnyű nyelv, pedig sokan annak tartották.
  • KillerBee
    #54
    Az olasz nyelv tele van mássalhangzó-torlódásokkal és affrikátákkal, mégis harmonikusnak és dallamosnak tartják. Nem attól lesz egy szöveg "dallamos" vagy "harmonikus", hogy kiiktatsz egy zárhangot. Egy szó ismételt, folyamatos hallgatása meg tényleg elég agyament ötlet, ritka az ilyen beszédszituáció.

    Konkrétan a támaszkodjék azért is előnyben részesítendő a támaszkodjon alakkal szemben, mert az előbbiben az utolsó, magas hangrendű szótag megtöri az utóbbi csupa mély hangrendű monotonitását.
  • Epikurosz
    #53
    Tévedés ne essék, nem vagyok a hagyományok vagy a választékosság ellen, de a lelkem mélyén mindig is a harmóniára, a dallamosságra vágytam, emiatt jobban kedvelem a lágy, simulékony szószerkezeteket a darabos, kopogós, recsegő megoldásokkal szemben.
    Vö.
    támaszkodjék <-> támaszkodjon

    Te melyiket hallgatod szívesebben?
    (Esetleg, végezz egy kísérletet: rögzítsd hangfelvételen a két változatot, és hallgasd meg őket ameddig bírod. Amelyiket képes vagy tovább hallgatni, az a nyerő. :-)
  • KillerBee
    #52
    A somogyi vagy vazsi tájszólázsban beszílő amerikai cowboygyerök sem lenne kevésbé mulatságos.
  • bermuda3
    #51
    off: én azt utálom amikor az utolsó parasztgyereket úgy szinkronizálják a filmben, hogy perfekt beszél. például ami leginkább böki a fülem ilyenkor, az a "bennünket".
    on: drága biztosúr kérem, rángatózik a szemem :D (shrek1ben a szamárnak rángatózott, de annyira hogy 90 fokban rángatta közben a fejét is. ezt képzeljétek el a szöveg mellé :))
  • tamasmester
    #50
    Mi a kurva anyjáért kellett nekem egy reklámfilmet letöltenem, ami több megabájtnyi adatforgalmat generált nekem, azért, hogy a cikket elolvashassam!!!
    Kérem mellőzni az elkövetkezendő időben a fölösleges adatforgalomnövelő mozgófilmeket!!!
  • KillerBee
    #49


    Vagy ott van pl. a főnévi igenév ragozása, amely szintén kezd kikopni a köznyelvből. Egyre gyakoribb a ragozás elhagyása, pl. "a diáknak el kell olvasnia a könyvet" helyett a slampos "a diáknak el kell olvasni a könyvet" változat. Logikával meg lehetne indokolni, miért fölösleges ragozni a főnévi igenevet, de a nyelv és a stílus nem kizárólag a logikán alapul.

    Sajnos elég szomorú Epikurosz hozzáállása - s ezzel kivételesen nem cikizni akarom őt.
  • Tetsuo
    #48
    Szerintem meg fontos a hagyomanyapolas.
    Ha a nyelvunk teljesen logikara epulne, nem lenne benne sok szepseg, csupan praktikus lenne. Olyan mint pl az eszperanto.
    Ha redukalnank a szokincset, kb cigany-nyelv szintre, silany koltemenyek szuletnenek es nem ertenenk meg 1 Arany v Radnoti verset sem.
  • Tetsuo
    #47
    Támaszkodjék.. hagyomanyorzo, ajtóhoz pedig nem csak az ajtonak, hanem a kozeleben semminek sem. Bar tenyleg eroltetett.
  • KillerBee
    #46
    A ritkábban használatos szavak kikopása is elterjedt jelenség. Egy ember nyelvhasználata viszont épp attól lesz választékos, hogy az alapszókincsen kívül egyéb szavakat, pl. szinonimákat is használ. Főleg olyankor, amikor még funkciójuk is van, a szinonimák ui. legtöbbször eltérő stílusértéket hordoznak. A nyelvhasználat pedig nem pusztán információközlés, ezért létezik (még talán) a stílus.

    Én sem azt írtam, hogy a "támaszkodjon" alak hibás, hanem azt, hogy slampos - bár ez nyilván vitatható. A "támaszkodjék" alakra sem azt írtam, hogy helyes, hanem azt, hogy választékosabb - ami viszont jóval kevésbé vitatható.
  • Epikurosz
    #45
    gyertya :-)
  • Epikurosz
    #44
    játszik -> játsszon (ez gyakoribb); a játszodjon tájnyelvi
  • Epikurosz
    #43
    "Ég a kártya, ég, el ne aludjék!"

    Ez, persze, így van jól.
  • Epikurosz
    #42
    "Az alvó aluszik,
    A bujdosó buvik;
    Ha zörren egy levél,
    Poroszlót jőni vél
    Kanizsa, Rozgonyi."
  • Epikurosz
    #41
    aludjék, játszodjék, hulljék, bomoljék, essék, zajoljék stb. régies alakok, kikoptak nyelvünkből, szerintem helyesen.
  • Epikurosz
    #40
    alszik -> aludjon
    játszik -> játszodjon
    hullik -> hulljon
    bomlik -> bomoljon
    esik -> essen
    zajlik -> zajoljon
    ...
    illik -> illő legyen :-)
  • KillerBee
    #39
    Külön kérdés persze az irodalmi nyelv definíciója, amelyben az utóbbi évtizedekben a szaporodással és anyagcserével kapcsolatos legtrágárabb szavak is elfogadottá váltak.
  • KillerBee
    #38
    "Helyesírásilag és nyelvtanilag a támaszkodjék is elmegy, de nem kultúrforma. Konyhában okés"

    Viccelsz? Az ikes igék sajátos ragozásának kopása miatt éppen a "támaszkodjon" forma a slampos és a támaszkodjék a választékos alak. Ez persze egyéni ízlés dolga, vannak, akik szerint már az irodalmi nyelvben sem kötelezőek a "támaszkodjék" és hasonló alakok. Na de hogy nem kultúrforma, ezzel csak kinevetteted magad.
  • Epikurosz
    #37
    Amúgy nekem az angol sem tetszik, túl kisiskolás.

    Van egy javaslatom, de várom a kritikát:
    "Please keep your ticket until the end of your trip and, if requested, be ready to show it to the ticket-inspectors on the whole of the underground area."
  • KillerBee
    #36
    "közröhely tárgyává tették a céget!"

    Addig OK, hogy téged nem fizetnek azért, hogy helyesen írj, de azért akkor is röhej, nem pedig röhely.
  • KillerBee
    #35
    "Kérjük, ne támaszkodjon az ajtónak!"

    Akkor már inkább:

    "Kérjük, ne támaszkodjék az ajtónak!"

    Mert ikes ige.
  • Epikurosz
    #34
    Helyesírásilag és nyelvtanilag a támaszkodjék is elmegy, de nem kultúrforma. Konyhában okés, BKV-nál slampos.
  • Epikurosz
    #33
    A magyar a rossz.
    Tény, hogy az ember az ajtóhoz megy, és az ajtóhoz dörgölőzhet, de támaszkodni csak az ajtónak tud. Ráadásul: támaszkodjon.

    Akkor most ismételjük el együtt, szépen:

    "Kérjük, ne támaszkodjon az ajtónak!"

    Ez ilyen egyszerű. :-)

  • Ingy
    #32
    Örs leader square felé? :)))
  • AndRobid
    #31
    Úgy látszik hogy a tescos dekoros, kapott munkát a BKV-nál... Egy időben a tescos plakátbakikat küldte mindenki mindenkinek e-mailben. Ez nem fordítási hiba, hanem hülyeség. Szerintem akármelyik sofört, vagy melóst megkérdezik, észreveszi a bakit.
    Gratulálok azoknak az embereknek, kik a BKV-nál szellemi munkát végezvén, közröhely tárgyává tették a céget!
  • ziipp
    #30
  • lapaleves
    #29
    ebben mi a rossz? az underground? Londonban az van kiírva, ha jól tudom.
  • Piel
    #28
    Ez még jól is jöhet nekem, amikor nem emlékszem, hogy hová tettem le a kocsikulcsomat!
  • Epikurosz
    #27
    OFF
    Mit olvastok ki Medvegyev szeméből?

    ON
    Na, és mi van a nystagmusos meg a kancsal emberekkel?
  • Epikurosz
    #26
    "Debrceni Egyetem"
    ez is jó. :-)

  • gulyasandras
    #25
    ha már ilyen lusta vagy, bár nem fénykép
  • KillerBee
    #24
    Én az indexen olvastam róla, de biztos máshol is megtalálod a hírt, mert a diákok eléggé fel voltak háborodva. Az ügy külön pikantériája, hogy angol tannyelvű oktatásról szólt a diploma...
  • hdo
    #23
    LOL, fényképet mert nem hiszem el!
  • kvp
    #22
    "És van olyan, ami az agyadat koslatja, kicsit hasonlít a CThez, és azonnal jelez,"

    Ezt speciel kiprobaltak az allitolagban is es ha valaki nagyon fel (barmitol, csak a felelemre kell koncentralni), akkor semmilyen hasznalhato eredemenyt nem ad.

    A masik megoldas az, ha valaki igaznak hiszi a hazugsagot amit mond. Erre alapult anno a kommunista gondolkodas es ez az amivel meg tudja tartani a jelenlegi komranypart a torzs szavazobazisat. Ha a vezetok nem is, de a szavazok szilardan hiszik, hogy minden szo igaz es a legatlatszobb hazugsagot is kepesek elhinni. Ok siman atmennek barmilyen vizsgalaton, mert megyozodesesek. Tobbek kozott ez az amiert semmilyen kampany nem kepes oket befolyasolni.

    ps: A bkv-s forditasok jo resze egyertelmuen a feliratozo muhely egyik alkalmazottjatol szarmazik, mivel nehany tevedest meg angol tudas nelkul, de egy szotarral felszerelkezve sem lehet produkalni.
  • KillerBee
    #21
    Na-na, csak ne kérdezz ilyeneket, mert ötletet adhatsz és az nem kellene! Még több tízmillió forintért a BKV tanulmányt készíttet arról, vajon brit vagy amerikai angolt beszélő utasai vannak többen, majd elkészítteti a fordítást mindkét változatban és a két nyelvi változat megoszlása szerinti arányban helyezi ki őket a járművekre.

    Az is szép volt, amikor nemrég valamelyik magyar egyetem olyan diplomákat adott ki, amelyeken vegyesen brit és amerikai angol helyesírással írták ugyanazokat a szavakat. Az igazán mulatságos az egyetem reakciója volt, szerintük ui. ezzel nincs semmi baj, mert mindkét írásforma helyes.

    A dologban kevésbé járatosaknak: ez kb. olyasmi, mint ha valaki egy-egy mondaton belül váltogatná a vazsi és a szögedi tájszólást.
  • Epikurosz
    #20
    Kérdés, hogy pld. angol fordításoknál brit vagy amcsi angol kell? Nem mindegy, hogy tube vagy subway stb.

    A BKV-nál minden korrupt, miért épp a fordítások intézése lenne korrekt.

    Egyébként érdekesek a "tekintélyes" fordítóirodák is. Sokukat kirúgott III/I,II,III-asok alapították, hisz a külföldi turisták megfigyelése, az idegenvezetéssel együtt, az állambiztonság kezében volt. A neokommunista, de igazából liberálburzsuj (Horn, Megyó, Fletó) kormányok aztán ezeknek a cégeknek adták ki a munkát, így szép vagyonokat tudtak összeharácsolni. Van üzleti forgalom.

    A közbeszerzési pályázatoknál egyébként eleve nem indulhat olyan cég, amelynek nem volt xxx ft üzleti forgalma. Egy kis vállalkozó ilyen helyeken nem tud labdába rúgni, ő nem jó, de érdekes módon mégis az ilyenek végzik el a munkát, bedolgozóként. A haszon meg megy a 3/3-asoknak és utódaiknak. És ez csak egy szűk gazdasági terület. Ott van kismillió más iparág és szolgáltatás is.
  • Epikurosz
    #19
    "Legutóbb tegnap este a Chrysalis című film nézése közben mosolyogtam jót, amikor a guinea-pig (tengerimalac) szót guineai malacnak fordították a magyar szinkronban."

    Ha megnézed a Goodwill Huntingot, a (matekes arcoknak osztott) Fields Award (vagy medal) fordítása: életpálya-díj.
  • djhambi
    #18
    Magunkat reprezentálja: kereslet -> kínálat.