Megint Farkas lesz Rozsomákból

← ElőzőOldal 2 / 2

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#30
teljesen megértem õket.
Waterhorse
#29
A Ciklon-Vihar dolog. A Ciklon erõteljesebb hangzású, de ezen elvnél fogna a Viharzóna Címû Clooney film miért nem Ciklonzóna címen futott?

Micsoda humorérzék. Szedjük elõ a népies neveket. A farkasról is találni ilyet. pl Réti farkas, népies nevén Toportyán.

A farkasnak ez a faja, bundája színeiben éles párhuzamot mutat a képregényes Wolverine jelmezével. Szóval, ha már Farkasnak keresztelték, ez áll a legközelebb hozzá. Lehetnek akár Toportyán......éééééés lehet nevetni.
Szal bele lehet kötni a farkasba is ha nagyon akarunk. Arról nem beszélve, hogy létezik egy másik X-Man Farkas néven.

Erõt, egészséget elvtársak...ugye?

#28
Én annak örültem volna, ha úgy hívják, hogy Õrjöngõ Soma. :-DDD
Anno a Shop Show-ban Jay imitálta Farkas-t és akkor a fordító még nem nagyon tudta hova tenni a képregényfigurákat, így kapta gondolom ezt a nevet. Azóta is imádom. :-DDD
#27
olyan szó nincs is hogy rozsomák
Chocho
#26
HAHAHAHAHAHA!!! :D:D:D:D:D

Gaming is believing.

#25
A rozsomák a menyétféle ragadozók legnagyobb testû faja. Népies neve: "torkosborz".


Nézd mááá torkosborz mekkora pacskert adott kardfognak...
#24
"Na ez Off!
Még a medvét is megtámadja, de a farkastól berezel??"

Kitér a farkasOK elõl. Mivel azok rendszerint népes falkában járnak. Szövegértés és logika rulez.

"Vicc, ahogy ez a dagadt menyét kinéz!"

Hát persze, hogy komolyan gondolod...
A medv... macikról, borzokról, nagycicákról is biztosan hasonló véleményen vagy, függetlenül attól, hogy bármikor lerágnák a lábadad, és közel sem olyan ingerlékenyek, mint a rozsomák. Hirtelen eszembe jutott a Jurassic Park azon jelenete, amelyikben Grant a raptorok iránti tiszteletre tanítja a kiskölyköt az ásatáson.. :)

Hogy miért nem lehet Rozsomák a vásznon is, nehezen érthetõ, hogy miért Farkas inkább, egyenesen nonszensz. Mi az, hogy a Rozsomák szó kevésbé komolyan vehetõ? Ez a korrekt, hivatalos, helyes magyar neve a névadó vadállatának, az isten szerelmére, ennyi erõvel Farkas se lehetne, mert nincs farka (nem éri félreérteni). Soha nem tudom könnyen lenyelni az átnevezéseket és félrefordításokat, pláne, ha ilyen mondvacsinált baromságokkal védekeznek az illetékesek.

"érdemes tudni, hogy 2000-ben, még az elsõ X-Men bemutatója elõtt a forgalmazó végezett egy kis felmérést arról, mennyire ismert állat Magyarországon a rozsomák."

Há'már hogyafenébene! Innen is csókolom a patyolat lelkiismeretüket és megkérdõjelezhetetlen odaadásukat.

#23
"csak azt nem értem, hogy mi a faszér' nem lehet meghagyni a nevét, hogy Wolverine????"

csak ezt nem érted? ajajj...

ezt most komolyan kérdezed? john? sharon stone? biztos, hogy jó példákat hozol? (színészek nevei nem nagyon szoktak filmben szerepelni, a szlovákoknál persze ettõl még sharon stoneová van a plakátra írva.)

a wolverine beszédes név, direkt azt akarták, hogy asszociáljanak belõle. (mint a storm, cyclops, rogue, beast, nightcrawler, sabretooth)

éljen a szinkron, ha ilyen: "gyere szpájdermen, nézd, ott a grín goblin és a szendmen, éppen fájtolnak ájronemennel és az invizibülgörlel a fentesztik fórból. azért az amerikapártiságnak is vannak határai. magyarok vagyunk.
#22
a feliratban is farkas. és szinte mindenki szinkrnnal fogja nézni, mert más lehetõsége nem nagyon lesz. a magyar ember egyébként is szinkronpárti.
#21
Sztem tökmindegy, minek nevezik a szinkronban, mert aki tényleg olvasta a képregényeket, és igazán érdekli a film eredetisége az úgyis angolul nézi.
Kojiro
#20
Amúgy én az ilyeneknél csak azt nem értem, hogy mi a faszér' nem lehet meghagyni a nevét, hogy Wolverine????? Így szépen, mint ahogy a John-t se fordítjuk Jánosra, és ezért nincs pl Kõ Sára, csak Sharon Stone, meg nincs Szalonna Balázs, csak Kevin Bacon... stb... tiszta röhej.
Eredetileg a Hulk neve az elsõ magyar képregényben amiben szerepelt Mokány volt!!! És mégis maradt Hulk... és nem lett pl Böszme, akkor Wolverine mérnem lehet Wolverine??????????????????????

Kojiro ergo sum.

#19
Nem értem ezt a hülye vitát!Én X-men rajongó vagyok,de valahogy nem tud érdekelni hogy Farkas és nem Rozsomák lett.Én tudom kirõl van szó és ez a lényeg!A Farkas meg tényleg sokkal erõteljesebb és tekintélyparancsolóbb név!Akinek tetszik megnézi akinek nem....!

LegionarR
#18
Na azért nem a film tette népszerûvé az X-Men-t... Bõven voltak elõtte is rajongói, vagy legalábbis olyan emberek, akiknek mondott valamit...

Aki a kicsit nem becsüli, azt hamar útólérik a sánta kutyák...

Waterhorse
#17
A magyarok mûveletlensége miatt lett farkas, grat<#taps><#taps> Ez ám a hozzáállás, ne az embereket világosítsuk fel, hanem a sötétségükhöz igazodjunk, pedig a mozit is nevezhejük tulajdonképpen az audiovizuális kultúra egyik eszközének.
A "mûvészeti vezetõnek", igazán formabontó elkézelései vannak.<#nevetes1><#nevetes1> Inkább etõl tudok hahotázni mint a Rozsomáktól.

Erõt, egészséget elvtársak...ugye?

#16
Egyet értek a rozsomák benyomáskeltésével kapcsolatban!

Vicc, ahogy ez a dagadt menyét kinéz!<#nyes><#nevetes2><#banplz>

#15
Ha nem lett volna a film, 100 emberbõl még 10 sem tudná megmondani, mi is az az x-men. Ne hasonlítsd össze a képregényeket a filmekkel. A képregény "zárt" körnek szól, míg a filmeket sokkal többen látják. Moziban és idõvel a tv-ben is. Oda hangzatosabb név kell, találóbb. És szerintem a farkas név sokkal találóbb lett, mint a rozsomák. Én például nem vagyok járatos a képregények világában, semmit nem tudtam az x-menrõl. Max annyit, hogy mutánsokról szól. Akkor ezek szerint nem is lenne azoknak az embereknek megnézni a filmet, akik nem olvasták a képregényeket? Hát eléggé szegényes lett volna a bevétele amerikán kívûl a világban.

"...ilyen alapon minden ismeretlenebb szót pótoljunk inkább vmi közismerttel...nem ismered a szinészt? nem baj, legyen Gyözike,az közismert...meghagyhatták volna az eredeti nevet is ugyebár...."

Vannak szavak, amiket nem szabad lefordítani mert az a neve. Például maga az x-men szó (engem kiborított amikor meghallottam az alcímét, felesleges volt). De azért húzzuk már meg a határt a magyar és az angol nyelv között. Magyar vagyok, és ha leszinkronizálnak egy filmet, akkor a gúnyneveket is. Mert ugyebár, ezek amolyan "gúnynevek". Nálunk a farkas szó erõteljesebb kisugárzást nyújt és ad mint a rozsomák. Ránézek egy rozsomákra és azt mondom de édi. És nem az a gondolatom, hogy egy dühöngõ állat. Hasonló a vihar-ciklon fordítás is. Kint amcsiban lehet, hogy a vihar azt jelenti náluk, hogy a tetõ leszakad a házról. Nálunk meg egy kiadós esõt. Gondolom ezért lett ciklon, hogy erõt sugározzon. Hatalmat.

"....(Cyclops miért lett küklopsz? Az közismert név? Sokan járatosak a görög mitológiában?)Szerintem 100 emberbõl még azt se tudná megmondani 10 hogy hogy köthetõ,nemhogy micsoda...."

Nem tudom milyen most az általános iskolai oktatási követelmény, de nekem még 4.-5. osztály környékén tanulni kellett a görög mitológiát. Sõt a gimiben is. Az irodalmuk mellett. Szerintem sokkal több ember fogja tudni, ki vagy mi volt küklopsz, pegazus, odüsszeusz, zeusz, helléna, olüpusz, stb. Mint ahány tudni fogja mi is az a rozsomák.

Száz szónak is egy a vége, más az õ kultúrájuk mint a miénk. És ehhez igazodniuk kell a fordítóknak is. Bármilyen röhejesen is hangzik néha. És nem védenék egy olyan országot, aminek a lakói annyira tanulatlan sötétek, hogy nem tudják merre van irak a térképen amit annyira gyûlõlnek. És akik európára azt mondják, hogy egy ország és nem kontinens.
#14
Wiki, a rozsomákról:

"...Csak ott található, ahol ellensége: a farkas nem."

"... Más ragadozók zsákmányát elorozza, a rókát, hiúzt is megtámadja, csak a farkasok elõl tér ki."

"...Ha kell a medvét is megtámadja, hogy elorozza zsákmányát."

Na ez Off!
Még a medvét is megtámadja, de a farkastól berezel??

Akkor nem is bánom, hogy farkas a neve! Amúgy meg ez a rozsomák úgy néz ki, mint egy MC Donaldson meghízott menyét!

#13
Én is Rozsomákként ismertem meg ezt a karaktert, de nem zavart hogy a filmben farkasnak hívták. Szerintem jobban hangzik.
#12
"hogy hogy"-"hogy mihez"
#11
De nem is te voltál megbízva a címválasztással...ilyen alapon minden ismeretlenebb szót pótoljunk inkább vmi közismerttel...nem ismered a szinészt? nem baj, legyen Gyözike,az közismert...meghagyhatták volna az eredeti nevet is ugyebár....(Cyclops miért lett küklopsz? Az közismert név? Sokan járatosak a görög mitológiában?)Szerintem 100 emberbõl még azt se tudná megmondani 10 hogy hogy köthetõ,nemhogy micsoda....
#10
Nem tudom mit sírtok. Látszik, hogy most megvolt a szándék, de ilyen esetben csak farkas lehet. Legtöbbször hasraütésszerûen történik a félrefordítás.
#9
"Ui: remélem nem szinkronos lesz a mozikban..."

szerintem ki van zárva, hogy ne az legyen - a legtöbb moziban. mint ahogy az is biztos, hogy meg lehet nézni eredeti nyelven pár kópián.
Szolnokboy1
#8
adamantit = adamantium, ugye Viki?

asszem rajzfilmben hívták is Torkosborznak, de a Rozsomák mellett gyakori volt a Pézsmapatkány is. :)

Az anti-winnie brigád elsõszámú képviselõje.

#7
nekem Wolverine marad is kész...a többit rátok bízom.

Ui: remélem nem szinkronos lesz a mozikban...
#6
Szánalmas. Még jó, hogy nem lett mondjuk oroszlán vagy mindjárt vérfarkas.

Minden jog fenntartva!

Lobsterman
#5
Épp ezt a címjavaslatot akartam írni :D

#4
Igazad van, akkor eléggé hülye vagyok sok magyarral egyetemben. Akiknek az élete nem a képregényrõl szól. De akkor ennyi erõvel lehetne a magyar címe rozsomák helyett torkosborz is. Ugyanis a kettõ egy és ugyan az, és az utóbbi nálunk ismertebb név. Úgyhogy nagyon várom már az X-Men Kezdetek: Torkosborz címû filmet.
Seth
#3
Hát az egyyszeri mozibajárónak szerintem egy farkas jut eszébe ha ránéz,nem pedig egy rozsomák. Talán emiatt választották ezt a nevet

PSN ID.: Beegabor

#2
/facepalm....nem tudom eldönteni ki a hülyébb,aki se angolul nem tudó,se a képregényben nem jártas idiótát kérdezget errõl vagy aki annyira nem járt iskolába, hogy nem tudja mi az a rozsomák....
Kelta
#1
A sok "müvelt" magyar :) Mindig is Rozsomák volt...ezt a farkast honnan szedték??

A Rozsomák egyébként kb 3x veszélyesebb a farkasnál, de mindegy:)


Olyan nincs, hogy valami nem sörnyitó...

← ElőzőOldal 2 / 2