254
Magyarországhoz kapcsolódó filmek
  • Jrex
    #132
    Eddig felse tűnt XD am elírás.
  • Klemice
    #131
    gyó busapest? török hódítás befolyása vagy elírás? :P
  • Jrex
    #130
    A Matador című filmben rontja el Busapesten a megbízását a bérgyílkos(vagy mi),csak korábban nem jutott eszembe a címe:)
  • Kojiro
    #129
    Teljesen igazad van.
    Emléxem anno mennyire kiakadam, mikor az amúgy zseniális Tim Burtonös Batman 1 magyar szinkronjában volt egy ilyen, hogy aszongya a zsaru: "Biztos sósborszeszt ittak, azért sétáltak le a tetőről...".
    Waze :(
  • Trisztin
    #128
    Szívek Szállodája 3 évad... a Harvardos ex-diák vendégül látja őket és vagizik a modern művészek alkotásaival...
    és ezt mondja
    "Mostanában a szobrászat is foglalkoztat.Ez a legutóbbi szerzeményem,egy eredeti Kemény Zoltán." :)
    Éppen újranézem a sorozatot :)
  • Trisztin
    #127
    én is :) - mármint megnéztem azt a jelenetet ... ellenőriztem a szinkron hiteleségét :)
  • Jrex
    #126
    Azt a jelenetet direkt meg néztem angolul is és felirattal is és Tokay-t ír és valahogy így mondja "Tákoj":)
  • Nuki
    #125
    Ez jogos, viszont akkor a buta külföldi nyelvűek elesnek egy zamatos poéntól.
  • Quantumleap
    #124
    Nekem herótom van, ha a fordítók raknak bele magyar vonatkozású dolgokat. Nekem egy amcsi filmben ne "Friderikusz-show"-zanak vagy "Norbi-update"-zenek!
  • LasDen #123
    régen én is így gondoltam......mindig ha szinkronos filmet nézek és vmi Mo-val kapcsolatos van, akkor elgondolkodom, hogy a készítők v a fordítók rakták bele.....és mind a kettő elofordul szóval tökmindegy :D
    de néha sztem kicsit érthetőbb is lehet a dolog, ha a magyar megfelelőjével mondják.....
  • Trisztin
    #122
    ez a túlzott általánosítás nem igaz Nézd csak meg :)
    "bottle of Tokaj"
  • gyuri12
    #121
    Ha valami magyar márka,vagy méd in hángöri cucc van egy filmben,akkor azt a magyarok rakták bele,és az angol szinkronban szó sincs róla.
    (már nem emlékszem melyik filmben a hatalmas hálivúdi sztár kért egy pacalt,nem röhögtem ám... angolul meg sztéket kért)
  • Trisztin
    #120
    mármint mérgezett a bor :) amúgy tényleg az... mikor a moziban láttam a filmet rögtön azt jutott eszembe,hogy angolul is azt mondja-e ...
  • Nuki
    #119
    Hú ez durva :D
  • Jrex
    #118
    Az arany iránytűben egy Tokaji borral akarják megmérgezni az egyik szereplőt:)
  • Jrex
    #117
    Az 1408-ban egy magyar biblia van,a Fámszörnyben(amit még sajnos nem láttam) az eleje vagy mi itt játszódik,és elhangzik benne Budapest is.
  • Jrex
    #116
    A Cerberus-a végzet kardjában romániában egy magyar fellegvárban keresik és találják meg Attila kardját.
  • Jrex
    #115
    külföldi minta
  • Nuki
    #114
    Főztek ők már magyar kaját is ;)
  • akyyy
    #113
    numbersben meg egy festék elvileg magyarországon van, mert itt bujtata el valami gengszter:D
  • Jrex
    #112
    Térkép is volt és be volt jelölve:)-meg ott van a város közelébe,nem tom hol egy ilyen medve farm,volt a fókuszban is és lényegében arról szolt.
  • atomboy
    #111
    Lehet, a varos nevet irtak el... :)
  • Nuki
    #110
    Vagy félrefordították, vagy túl keveset tudnak. Bizonyosan állíthatom hogy Budapesten nincs ilyen szokás :D

    Érdekesen nézne ki megyek a 7-es busszal, kinézek a Blaha Lujza téren ámuldozva, épp' furulyázó legények medvét pórázon tartva duhajkodnak a szőkőkútnál
    Modern magyar népmesék :D
  • Jrex
    #109
    Régen,úgy 2000 tájékán,ment a TV2-n egy természetfilmsorozat,Vadvilág(Wild Things)címmel,és egy csomó országba jártak filmezni,egyszer voltak Budapesten is és azt állították,h. Magyarországon még mindíg szokás az utcákon medvéket táncoltatni pénzért meg hasonlók,én nem hittem el,igaz nem sokat voltam még a fővárosba de egyszer se láttam,meg itthon nem élnek medvék vadon...
  • LasDen #108
    melyik CSI-ban??? :D
  • Trisztin
    #107
    Dobó Kata meg szerepelt az egyik C.S.I. részben... az egyik Lady Heather-ben...
  • Szabi1991
    #106
    CSI: Miami helyszínelők III.évad 5.rész (most megya TV2-n)

    Magyar csajt öltek meg -.-"
  • Garga Pitic #105
    Pár egymondatos szerep:

    Blöff: Peter Szakacs mint Sausage Charlie.
    Török -Kész van már a kolbász?
    Charlie -Öt perc!
    Török -Két percet mondtál öt perccel ezelőtt!

    Bőrnyakúak: Fenyő Iván mint Pinko (a könyvben Sandor Vegh volt a magyar haver)

    A jó, a rossz és a csúf: John Bartho v. Bartha János a sheriff
  • Garga Pitic #104
    Kovács László operatőr (pl. Szelid motorosok, Szellemírtók)
    Zsigmond Vilmos operatőr (pl. Szarvasvadász, Harmadik típusú találkozások)
    Csupó Gábor animációs filmes (pl. Simpson család)
  • Garga Pitic #103
    Monthy Pythonék adnak az ilyen részletekre :)
  • Nuki
    #102
    Annyira jól utánozza a Magyaros angolt, hogy az valami elképesztő!
    Egy magyar tényleg így beszél angolul!
  • Jrex
    #101
    A rövidzárlat 2-ben magyar étterembe mennek.Meg van egy film aminek nemtom a címét,de egy bérgyílkos BudaPesten elront egy küldetést...
  • Jrex
    #100
    ok
  • Garga Pitic #99
    Legjobb fajta Monty Python elmebaj.

    A turista egy olyan kifejezésgyűjteményből próbál kommunikálni, ami kissé hibás.
    Pl: "Egy doboz gyufát kérnék" helyett "A légpárnás hajóm tele van angolnákkal"
    és "Mennyit fizetek?" helyett "Te vén buzi!" szerepel benne.

    Igazából annyira magyar vonatkozású, amennyire sziú indián.
  • Jrex
    #98
    Ez mi lenne?(mármint tom,de nem Magyarral)montypython hungarian
  • LasDen #97
    megfogod nézni.....azé nem évezredek múlva lesz.....csak nem jövőre hanem sok év múlva..... :D
  • Nuki
    #96
    de kár! pedig megnézném
  • LasDen #95
    ammég messze van.....túlságosan messze......még forgató könyv sincs...... :D
  • Quantumleap
    #94
    És majd jön a róla szóló életrajzi film, Johnny Depp-pel!
  • gyuri12
    #93
    Legalább híresek vagyunk...