2894
1jg7xrt8fspr1wm98e1.png
  • [HUN]FaTaL
    #2037
    Ja belenéztem utána pár mondatba, mondom érdekes mondatok vannak. Aztán rákerestem "google"ra és ott volt, hogy avval fordították, lol. :DD

    Gondolom megcsinálják, majd rendesen is.
  • Attila8805
    #2036
    De rendesen le lett googlefordítózva:)
  • [HUN]FaTaL
    #2035
    Ok meglett, lol :D
  • [HUN]FaTaL
    #2034
    Miért?:) Ápr 1. és nem fordítottak rendesen?:) Nem néztem még bele az aviba, csak letöltöttem a feliratot.
  • Attila8805
    #2033
    Áhh most már értem miért volt olyan gyors:)
  • Attila8805
    #2032
    Tyű gyors volt:)
  • Renegade
    #2031
    kint van a 19. részhez a felirat hosszun, mindenki töltse le bátran ;)
  • maximil
    #2030
    Hát igen... Hihetetlenül sokat számít, alapból szeretem eredeti nyelven nézni, mert jobban összecseng a színészek hangja a sajátjukkal, mint egy szinkronszínészével... :D Meg persze a vicces részek is sokkal jobban kijönnek - szóval összességében jobb az egész egyben!
  • [HUN]FaTaL
    #2029
    Ha Sheldon nem volt ott akkor no para
  • geo91
    #2028
    uhh, ma kicsit megijedtem mikor láttam egy amy hasonmást az örsön :D
  • [HUN]FaTaL
    #2027
    *sem csak magyarul
  • [HUN]FaTaL
    #2026
    Régen, amíg be nem zárt a videovox sokkal igényesebb szinkronok voltak. Nézd csak meg azokat a filmeket, amiket újraszinkronizáltak, hogy mennyivel szarabb lett az új szinkron. Btw a jóbarátokat sem magyarul néztem :D
  • Renegade
    #2025
    és ha nem lenne áram, akkor többet járnánk szinházba...de van, így tudunk mérlegelni, ez nem sznobizmus, hanem a választás lehetősége.

    Fura, hogy szerinted sznob birka az, aki két elérhető, ingyenes lehetőség közül a neki szimpatikusabbat választja...
  • Renegade
    #2024
    én az első évadot két nyelvű hanggal szedtem le, értelemszerűen elkezdtem nézni magyarul. Az első rész után megkérdeztem a barátaimat, hogy miért ajánlanak nekem ilyen szar sitcomot? Mondták, hogy tán nézzem angolul, utána felhívtam őket, hogy miért csak most ajánlották ezt a remek sorozatot. :-)

    Hát kb ennyit számit az eredeti nyelv. :-)
  • buklee
    #2023
    Jah persze én vagyok a hülye mert nem szidom a szinkront. Csak néhány sznob birka nem tudja felfogni hogy nem a szinkronnal van a baj hanem vele:P Ha nem lenne internet és a tv-ben néznétek akkor is ez lenne a kedvenc sorozatotok és semmi baj nem lenne a szinkronnal, mint anno a jóbarátok annál is rengeteg helyen elvesztek kisebb poénok mégis mindenki szerette magyarul.
  • CattiBrie
    #2022
    Gyerekek, miért nem lehet meg mindenkinek a saját véleménye? :)
    Sőt, nem is kell megváltoztatni a másikét. :)

    Na mindegy, csak benéztem. További jó Seldonozást meg Lenördözést meg Rázsozást meg Hávárdozást és persze Penizést! :)
  • bency
    #2021
    Baromság...már meg ne haragudj,de tényleg akkora faszságot irsz hogy hihetetlen,miétr jó az ha Lenörd meg más az egész,az már nem az eredeti,de nem vitatkozok veled..
  • stargatelost
    #2020
    jót nevettem...
  • [HUN]FaTaL
    #2019
    "Nem értem mit kell itt rinyálni megint ezen a szar a szinkron témán. Ha nem nézitek szinkronosan akkor honnan tudjátok?"

    Például onnan, hogy szinkronnal néztem az első két évadot?

    "magyarul kezdi illetve végignéz példának okáért egy évadot magyarul semmi furcsát különöset nem talál benne és ugyan úgy humorosnak találja."

    Nem a fenét nem.
  • buklee
    #2018
    Nem értem mit kell itt rinyálni megint ezen a szar a szinkron témán. Ha nem nézitek szinkronosan akkor honnan tudjátok? Egy két rész után nem lehet megmondani, hogy milyen mert akkor csak az angol hang él az ember fejében mindig arra gondol, hogy ezt az angolban hogy mondták és hasonlók, viszont ha valaki eleve magyarul kezdi illetve végignéz példának okáért egy évadot magyarul semmi furcsát különöset nem talál benne és ugyan úgy humorosnak találja. Én angolul végignéztem az összes részt aztán most mikor kijött újranéztem a magyar részeket és teljesen szokható, nyilvánvalóan néhány poén elveszhet, de ezzel nem lehet mit csinálni. Amúgy Sheldon magyarhangjával mintha teljesen más lenne a sorozat, nem jobb, nem roszabb, de magán a karakteren sokat változtat a szinkronszínész hangjátéka márcsak ezért is érdemes megnézni mindkét nyelven.
  • desigo
    #2017
    +1
    botrány a szinkron...
  • bency
    #2016
    A big bang et a legnagyobb vétek szinkronosan nézni,nem 1x le lett tárgyalva,nem tudom miért veszekedtek itt rajta,szar az egész ugy ahogy van,eredeti a legjobb és .!
  • [HUN]FaTaL
    #2015
    Szerintem semmivel nem hangzik szarabbul mint a háusz meg a bónsz és társai, sőt engem rohadtul idegesítene ha lefordítanák a neveket. Most se nézek sok sorozatot szinkronnal (ezt sem), de úgy meg aztán végképp...
  • vass17
    #2014
    Szerintem a magyar szinkron nagyon sokat levesz az élvezeti értékéből, szóval ne az alapján mondjatok véleményt a sorozatról. Legalábbis én nem tudnám megszokni az biztos, például hiányolom Raj indiai angol akcentusát, de aki eddig is angolul nézte, nem hiszem, hogy át tud állni magyarra.

    Mondjuk a legtöbb sorozat esetében ez így van, számomra egyetlen kivétel a 2 and a half, ott kivételesen nagyon eltalálták a szinkront:)
  • stargatelost
    #2013
    Nem fordításról van szó, hanem egyszerű kiejtésről. Magyarul pedig kurva szarul hangzik, hogy lenörd.
  • [HUN]FaTaL
    #2012
    Rajeshből van.
  • mascarun
    #2011
    Ne kevert a Raj-t és a Ray-t!
    Amúgy gondolom a Raj a Rajmund-ból jött! Legalábbis a László táborban az indiai gyereket hívták Rajmundnak és szólították Raj-nak!
  • CattiBrie
    #2010
    Szerintem nagyon jó, hogy Lenörd, mert ha még ezt is lefordítanák, később soha nem ismerném fel, hogy az egy név. Mármint az életben, ha mondja valaki. Én amikor először láttam leírva meglepődtem: ja, hogy ő Leonárd? :D

    Az is tetszik, ahogy Raj nevét mondják. :)
    Nem angolosítják [Réj]-nek, vagy ilyesmi. :)
  • [HUN]FaTaL
    #2009
    Igen? Mióta szokás lefordítani a neveket? Mondj már egy sorozatot, ahol le vannak fordítva a nevek...
  • buklee
    #2008
    Szerintem is kurva jó magyarul a Lenörd nincsen azzal semmi gond. Pedig először angolul néztem
  • stargatelost
    #2007
    Én múltkor hallottam a szinkront, és pont ezen akadtam fel, hogy hogyan lehet azt mondani, hogy Lenörd. Egyszerűen szánalmasan hangzik, nem lehet komolyan venni, ha így mondják. Lehetett volna Leonárd, ha már szinkronosított verzióról van szó...
  • Gurren
    #2006
    az eleje óta sokat változtattak sheldonon. volt egy rész, ahol még táncolt is. a mostani biztos nem tenné :p
  • CattiBrie
    #2005
    Sziasztok!

    Én is megnéztem az összes eddigi részt. Valamikor idén január végén kezdtem.
    Először nagyon nem tetszett, aztán az első évad végétől elkezdett tetszeni.. most (3. 4. évad) meg már olyan részek vannak, amin nagyon viccesek! :)

    Barátnőm ajánlotta a sorozatot, azt mondta, hogy az első két évad még elmegy, utána már nem jó. :)

    ---

    Egy hete megnéztem újra az első évad első 5-6 részét és azt kell mondjam ugyanúgy nagyon bénák. :/ A poénok sem poénok, hanem tök evidens dolgok. :P És Sheldon nem háromszor kopog. :)

    Az nagyon tetszik a magyar szinkronban, hogy nem Leonárd Lenörd, hanem Lenörd. :)))

    Üdv,
    Catti
  • Attila8805
    #2004
    +1
  • geo91
    #2003
    fasza rész volt, valóban :D
  • Bulykin
    #2002
    szerintem is jó rész volt :D
    a végén Raj meg Howard XD
  • paly90
    #2001
    lehet h velem van a gond de én már rég röhögtem annyira tbbt-n mint most:D
    Sheldon szenvedése fantasztikus volt:D
  • desigo
    #2000
    elég levágós volt ez a trükk...
  • VvD
    #1999
    A mai rész nem volt annyira jó, de egyre biztosabb hogy

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Penny és Leonard megint össze fognak jönni. Penny is féltékeny, ezért ment oda az étteremben is hozzájuk :)
  • Renegade
    #1998
    jaja, még mindig itt porosodik az asztalomon, duci lavorkék féltégla :-)