Páncélba zárt szellem - A cyber-eposz megérkezett
← ElőzőOldal 2 / 2
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Grat annak, aki gondolt erre! GITS forever 😊
Ez olyan film, ami garantáltan magával ragadja a gondolkodtatós sci-fi film rajongókat, érdemes megnézni!
Ami meg a címet illeti, sztem a "Ghost in the Shell" nem igazán fordítható le, úgy jó, ahogy van. Vagy akkor már: Koukaku kidoutai 😊
Ez olyan film, ami garantáltan magával ragadja a gondolkodtatós sci-fi film rajongókat, érdemes megnézni!
Ami meg a címet illeti, sztem a "Ghost in the Shell" nem igazán fordítható le, úgy jó, ahogy van. Vagy akkor már: Koukaku kidoutai 😊
#12
Anim... hmm sajnos tudom, hogy a legtöbbeteknek a tévében futó nyálas undormányok jutnak eszébe, de a valódi animok igenis fantasztiukusak. Semmi közük azokhoz a borzalmakhoz, amiket a tv-ben látsz, pl. Pokemon vagy ilyesmik. 😊P Én még csak a GITS2-t láttam, de most megnézhetem az egyet moziban, jeeee! 😄
#11
Hatalmas film, lehet megveszem DVDn is ha kiadjak (hatha lesz par inyenc extra rajta).
hát még mindíg jobb mint az a cím amin a királyi televízión futott. "Szellem a kagylóban"
Alap még az Appleseed, a GITS2, Akira, Hellsing, Evangelion
Alap még az Appleseed, a GITS2, Akira, Hellsing, Evangelion
"ha az angol címbõl indulunk ki nem sok köze van a burokhoz elsõ megközelítésre..."
Ellenben ha a japán címbõl ...
Ellenben ha a japán címbõl ...
#8
hehe, klasszikus címf*ka - akkor vicces ha az ember cak csuklóból köp és nem gondol bele, hogy mit is kéne címnek adni (ez kb, olyan, mint amikor valaki baromságnak nevezte a "kamera által homályosan"-t a scanner darkly-ra vagy a született feleséges "wisteria lane"-re a lila akác közt alázta😊
"Az a lényeg, hogy régen Szellem a burokban volt a fordítása"
ez szerintem még LOL-abb cím. (a mostani értelmesebb azzal a kis szócskával, hogy "zárt") - ha régen gagyi volt, nem biztos, hogy meg kell tartani, de ízlés kérdése, mindenkinek az tetszik, amelyik.
3 címmel ment és az ember hajlamos az elsõnek hinni. azt nem tudom, hogy az a warez cím volt, vagy valami fesztivál cím, de hogy a shell-nek, ha az angol címbõl indulunk ki nem sok köze van a burokhoz elsõ megközelítésre...
mindegy, egyéni ízlés. az biztos, hogy ha elõször lett volna a páncélba zárt szellem - és utána a burok, akkor mindenki a burok-ot anyázná.
"Az a lényeg, hogy régen Szellem a burokban volt a fordítása"
ez szerintem még LOL-abb cím. (a mostani értelmesebb azzal a kis szócskával, hogy "zárt") - ha régen gagyi volt, nem biztos, hogy meg kell tartani, de ízlés kérdése, mindenkinek az tetszik, amelyik.
3 címmel ment és az ember hajlamos az elsõnek hinni. azt nem tudom, hogy az a warez cím volt, vagy valami fesztivál cím, de hogy a shell-nek, ha az angol címbõl indulunk ki nem sok köze van a burokhoz elsõ megközelítésre...
mindegy, egyéni ízlés. az biztos, hogy ha elõször lett volna a páncélba zárt szellem - és utána a burok, akkor mindenki a burok-ot anyázná.
#7
Rákerestem, és ez a cím valóban létezik, úgy tûnik Magyarországon most így hozták ki, de eredetileg "Szellem a burokban" címen vetítették/adták ki/egyik sem. Az a lényeg, hogy régen Szellem a burokban volt a fordítása, nem tudom most miért kellett megváltoztatni. Nagyszerû anime egyébként, ha nem a legjobb (az összcb filmek közül is).
#6
Kíváncsi lennék ki volt az a nagyonzseni aki kitalálta a magyar címet. Újabb példa az igénytelenségre.
Minden jog fenntartva!
#5
avalon alap😊
mondjuk az valahol nagyon perverz, hogy japan-lengyel film, de akkor is alap.
mondjuk az valahol nagyon perverz, hogy japan-lengyel film, de akkor is alap.
Nem szeretem az animét -sõt, mondjuk inkább úgy: a gyomrom fordul fel tõle-, de ezt még Én is a nézhetõ kategóriába sorolom...
Maradok Zsoc! A pajszer legyen veletek! http://www.zsoc.net | www.runatabor.com
Avalon szerintem az alacsonyköltségvetésen bukott meg, egy csomó kitartott kép és kismillió ismétlõdõ rész, szinte semmi díszlet vagy akármi, dialógus hegyek, szintén ismétlésekkel teli ... pedig az ötlet zseniális, és bár sokan lesajnálták õket, de a lengyel színészek se rosszak.
"Zöldesen vibráló fény, egy végeláthatatlan rideg metropolisz lüktetése, amit még mindig Tokiónak neveznek. A pocsolyákkal tarkított, fojtogatóan szûk sikátorokban gõz csap fel a csatornákból, az összefirkált nyirkos téglafalakról pislákoló neonlámpa fénye verõdik vissza. Elhasznált, levitézlett városkép ez a nem is olyan távoli jövõbõl, a nagyvárosi életforma sötét evolúciójának kíméletlen falansztere"
Benned egy minimum Vágvölgyi szaki veszett el. 😉
Amúgy jól tudom kiadják DVD-n nemsokára és azért a mozis bemutató, mint az AKiránál?
Benned egy minimum Vágvölgyi szaki veszett el. 😉
Amúgy jól tudom kiadják DVD-n nemsokára és azért a mozis bemutató, mint az AKiránál?
← ElőzőOldal 2 / 2