101
Industrial, Metal
  • Shiwo
    #21
    minden Rhapsody-rajongó nevében :)
  • Bachstein
    #20
    Parancsolj


    ’’Megkezdődött a varázslatos utazás
    az ősi Sárkányföldre
    Tíz napon át fenséges erdőkön haladtak keresztül
    A látvány mindig körülvette őket

    A sárkányok a kék égen szállnak
    A hegyek felfedik titkaikat
    A vidék szívében állni
    Micsoda látvány!

    Nézd a szarvasokat, trollokat és farkasokat, csodás teremtmények
    A vidék oltalmazói
    Megannyi csoda és szépség él a szívükben
    Ezt látni kell hogy megértsd

    A sárkányok a kék égen szállnak
    A hegyek felfedik titkaikat
    A vidék szívében állni
    Micsoda látvány!
    A folyó Urien felé vezeti őket
    Az Istenek titokzatos otthona felé
    Most már csak romok halmaza a
    Legvégső háborúból

    Nézd Erloria vízesését
    A Szürke Hegyek már közel vannak
    A sötét árnyak aláereszkednek
    A napfény itt véget ér
    És a sötétség összes teremtménye
    Figyelmeztet minket az éjszakában
    A Sötét Vidék veszélyes
    Ott a gonosz vívja a harcát”
  • Gladiator
    #19
    én inkább lefekszek. az gáz?
  • Rise Against
    #18
    Ezt fordítsátok le nekem... én is le tom, de annyira művészi, hogy gyakran nem találok kifejező magyar szavakat :D Meg nem látok rá a témájára... sejtem hogy politikai töltetű lehet.

    we're losing daylight but i can't work any faster.
    under the veil of dust we go on
    don't close your eyes.
    what if it all disapears in the shadows
    that reach from the stars

    if i held my ground would you ask me to change?
    this drought bleeds on now we're dancing for rain
    we drink the air but it's still not the same
    these worlds collide but the distance remains
    we point the finger, never accept the blame and i know.. i know

    let's go!

    the waters come but the fire still rages on here
    the men all shrugged their shoulders and left
    we sleep so sound in rooms just up the stairs
    will you save us like you saved them?

    if i held my ground would you ask me to change?
    this drought bleeds on now we're dancing for rain
    we drink the air but it's still not the same
    these worlds collide but the distance remains
    we point the finger, never accept the blame and i know.. i know

    you've bled me dry, but i'm still breathing
    i swear i'm sucking dry the sky
    and you won't ever find us kneeling
    or swallowing your lies

    if i held my ground would you ask me to change?
    this drought bleeds on now we're dancing for rain
    we drink the air but it's still not the same
    these worlds collide but the distance remains
    we point the finger, never accept the blame, and i know.. i know

    this drought bleeds on... this drought bleeds on.
  • Bachstein
    #17
    Nah igen, ezért fordítok én magam
  • Bachstein
    #16
    Ez Rhapsody dalszöveg...
    Sztem nem rossz, legalábbis ha a zenét meghallgatjátok, illik hozzá, dallamos...
    "See the deer, trolls and wolves, lovely creatures" <--- ez mondjuk vicces...

  • LasDen #15
    én hiába tok angolul lusta vagyok hallgatás közbe fordítani csak 1-2 szót, de ezé preferálom jobban a magyarokat.......
  • Daza500
    #14
    Ebbe nyomjátok be az egészet, és röhögjetek. :)
  • Gladiator
    #13
    mi ez amúgy? vmi mese betétdala?
  • Gladiator
    #12
    :DDDDDD
  • Ben C
    #11
    sárkányok repkednek midnenefele, ez a lényeg kb.
  • Csuhai G
    #10
    :DDDDDDDDDDD
  • Bachstein
    #9
    megesik az ilyen
  • ngcsnet
    #8
    jah ez igaz, pl. múltkor énekeltem egy szép metálos dalt, aztán kiderült hogy az volt a szövegben hogy "my body degrade" (a testem szétmállik)

    én meg akkor nem tudtam a szöveget, és ezt énekeltem
  • Bachstein
    #7
    neeeem, az már azért bonyolultabb...
    csak simán lefordítani magyarra, h aki kevésbé tud angolul, megértse (én szeretem úgy hallgatni a zenét, h értem is, miről énekelnek)
  • Fido4life
    #6
    Nincs mit :)
  • ngcsnet
    #5
    mármint pl. egy angol szövegű dalt magyarra fordítani? nem túl egyszerű úgy hogy a ritmus, dallam, rím is megmaradjon...

  • Bachstein
    #4
    Én nem hallgatok rap-et, de aki szereti annak biztos yool jön, köszi
  • Cat 02 #3
    ha vki ráér

    "They began a magical journey
    to the ancient dragonland
    For ten days they walked through majestic woods
    their vision ever at hand

    THE DRAGONS FLY IN THE BLUE SKIES
    THE MOUNTAINS SHOW THEIR MIGHT
    STANDING IN THE HEART OF THE LAND
    WHAT A SIGHT!

    See the deer, trolls and wolves, lovely creatures
    they're guardians of this land
    Such wonder and beauty lives in their hearts
    to see is to understand

    THE DRAGONS FLY IN THE BLUE SKIES
    THE MOUNTAINS SHOW THEIR MIGHT
    STANDING IN THE HEART OF THE LAND
    WHAT A SIGHT!
    THE RIVER WILL LEAD THEM TO URIEN
    THE MYSTICAL HOME OF THE GODS
    NOW A MASS OF RUINS BECAUSE OF THE LAST WAR

    SEE THE FALLS OF ERLORIA
    THE GREY MOUNTAINS ARE NEAR
    DARK SHADOWS FALLING
    DAYLIGHT'S END IS HERE
    AND ALL THE CREATURES OF DARKNESS
    THEY WARN US IN THE NIGHT
    IN THE DARKLAND THERE IS DANGER
    THERE'S EVIL THERE TO FIGHT"
  • Fido4life
    #2
    Rappet is lehet ? MErt akkor itt egy remek link.
  • Bachstein
    #1
    Gondoltam kéne nyitni egy ilyen témát. Jómagam elég sokszor fordítgatok dalszövegeket, s gondolom nem vagyok egyedül. Ide feltehetnétek saját fordított dalszövegeiteket (Metal és Industrial témákban, szal ilyen britney nem hiszem h bárkinek kéne). Rammstein és hasonló dalszövegek, melyekből már tucatnyi változat van, szintén nem hiszem, h kéne ide, de ha valakinek ez minden vágya hajrá...
    Én idáig főleg német goth-indust. bandák szövegeit fordítgattam (Das Ich, Wumpscut, VAC) ha valaki kedvet érez ilyesmihez forítgasson (bővíti a szókincset... de tényleg!)
    Engem néha idegesít, h keresgélek neten dalszövegfordításokat, és nem találok semmit... Na ilyenkor lefordítom magam :P Itt össze lehetne szedni az ilyeneket.