101
Industrial, Metal
-
#21 minden Rhapsody-rajongó nevében :) -
#20 Parancsolj
’’Megkezdődött a varázslatos utazás
az ősi Sárkányföldre
Tíz napon át fenséges erdőkön haladtak keresztül
A látvány mindig körülvette őket
A sárkányok a kék égen szállnak
A hegyek felfedik titkaikat
A vidék szívében állni
Micsoda látvány!
Nézd a szarvasokat, trollokat és farkasokat, csodás teremtmények
A vidék oltalmazói
Megannyi csoda és szépség él a szívükben
Ezt látni kell hogy megértsd
A sárkányok a kék égen szállnak
A hegyek felfedik titkaikat
A vidék szívében állni
Micsoda látvány!
A folyó Urien felé vezeti őket
Az Istenek titokzatos otthona felé
Most már csak romok halmaza a
Legvégső háborúból
Nézd Erloria vízesését
A Szürke Hegyek már közel vannak
A sötét árnyak aláereszkednek
A napfény itt véget ér
És a sötétség összes teremtménye
Figyelmeztet minket az éjszakában
A Sötét Vidék veszélyes
Ott a gonosz vívja a harcát”
-
#19 én inkább lefekszek. az gáz? -
#18 Ezt fordítsátok le nekem... én is le tom, de annyira művészi, hogy gyakran nem találok kifejező magyar szavakat :D Meg nem látok rá a témájára... sejtem hogy politikai töltetű lehet.
we're losing daylight but i can't work any faster.
under the veil of dust we go on
don't close your eyes.
what if it all disapears in the shadows
that reach from the stars
if i held my ground would you ask me to change?
this drought bleeds on now we're dancing for rain
we drink the air but it's still not the same
these worlds collide but the distance remains
we point the finger, never accept the blame and i know.. i know
let's go!
the waters come but the fire still rages on here
the men all shrugged their shoulders and left
we sleep so sound in rooms just up the stairs
will you save us like you saved them?
if i held my ground would you ask me to change?
this drought bleeds on now we're dancing for rain
we drink the air but it's still not the same
these worlds collide but the distance remains
we point the finger, never accept the blame and i know.. i know
you've bled me dry, but i'm still breathing
i swear i'm sucking dry the sky
and you won't ever find us kneeling
or swallowing your lies
if i held my ground would you ask me to change?
this drought bleeds on now we're dancing for rain
we drink the air but it's still not the same
these worlds collide but the distance remains
we point the finger, never accept the blame, and i know.. i know
this drought bleeds on... this drought bleeds on.
-
#17 Nah igen, ezért fordítok én magam -
#16 Ez Rhapsody dalszöveg...
Sztem nem rossz, legalábbis ha a zenét meghallgatjátok, illik hozzá, dallamos...
"See the deer, trolls and wolves, lovely creatures" <--- ez mondjuk vicces...
-
#15 én hiába tok angolul lusta vagyok hallgatás közbe fordítani csak 1-2 szót, de ezé preferálom jobban a magyarokat....... -
Daza500 #14 Ebbe nyomjátok be az egészet, és röhögjetek. :) -
#13 mi ez amúgy? vmi mese betétdala? -
#12 :DDDDDD -
Ben C #11 sárkányok repkednek midnenefele, ez a lényeg kb. -
#10 :DDDDDDDDDDD -
#9 megesik az ilyen -
#8 jah ez igaz, pl. múltkor énekeltem egy szép metálos dalt, aztán kiderült hogy az volt a szövegben hogy "my body degrade" (a testem szétmállik)
én meg akkor nem tudtam a szöveget, és ezt énekeltem -
#7 neeeem, az már azért bonyolultabb...
csak simán lefordítani magyarra, h aki kevésbé tud angolul, megértse (én szeretem úgy hallgatni a zenét, h értem is, miről énekelnek) -
#6 Nincs mit :) -
#5 mármint pl. egy angol szövegű dalt magyarra fordítani? nem túl egyszerű úgy hogy a ritmus, dallam, rím is megmaradjon...
-
#4 Én nem hallgatok rap-et, de aki szereti annak biztos yool jön, köszi -
Cat 02 #3 ha vki ráér
"They began a magical journey
to the ancient dragonland
For ten days they walked through majestic woods
their vision ever at hand
THE DRAGONS FLY IN THE BLUE SKIES
THE MOUNTAINS SHOW THEIR MIGHT
STANDING IN THE HEART OF THE LAND
WHAT A SIGHT!
See the deer, trolls and wolves, lovely creatures
they're guardians of this land
Such wonder and beauty lives in their hearts
to see is to understand
THE DRAGONS FLY IN THE BLUE SKIES
THE MOUNTAINS SHOW THEIR MIGHT
STANDING IN THE HEART OF THE LAND
WHAT A SIGHT!
THE RIVER WILL LEAD THEM TO URIEN
THE MYSTICAL HOME OF THE GODS
NOW A MASS OF RUINS BECAUSE OF THE LAST WAR
SEE THE FALLS OF ERLORIA
THE GREY MOUNTAINS ARE NEAR
DARK SHADOWS FALLING
DAYLIGHT'S END IS HERE
AND ALL THE CREATURES OF DARKNESS
THEY WARN US IN THE NIGHT
IN THE DARKLAND THERE IS DANGER
THERE'S EVIL THERE TO FIGHT" -
#2 Rappet is lehet ? MErt akkor itt egy remek link. -
#1 Gondoltam kéne nyitni egy ilyen témát. Jómagam elég sokszor fordítgatok dalszövegeket, s gondolom nem vagyok egyedül. Ide feltehetnétek saját fordított dalszövegeiteket (Metal és Industrial témákban, szal ilyen britney nem hiszem h bárkinek kéne). Rammstein és hasonló dalszövegek, melyekből már tucatnyi változat van, szintén nem hiszem, h kéne ide, de ha valakinek ez minden vágya hajrá...
Én idáig főleg német goth-indust. bandák szövegeit fordítgattam (Das Ich, Wumpscut, VAC) ha valaki kedvet érez ilyesmihez forítgasson (bővíti a szókincset... de tényleg!)
Engem néha idegesít, h keresgélek neten dalszövegfordításokat, és nem találok semmit... Na ilyenkor lefordítom magam :P Itt össze lehetne szedni az ilyeneket.