20430
-
tomonor #10949 Jól van, készen állok a szabályzat megvitatására! (a honlapom is kész rá
)
-
tomonor #10948 HmmmmHmmmm... Fáratságos... Na jó, de akkó egyezzünk meg 


-
deph #10947 Szerintem kellene pár szabály, amelyet mindeki betart a fordításkor.
Ezt kirakná tomonor és Amaro is az oldalára, meg ide a bannerbe.
Akkor nem volna keveredés.
Nem kell sok szabály, csak pár. SZVSZ... -
tomonor #10946 Hmmmm -
#10945
A fordítási probléma áthidalható egy táblázattal, melyben az angol eredetinek megfelelő magyar nevek fel vannak tüntetve, így az angol elnevezéseken alapuló leírások is hasznáhatóak maradnak. Egyszóval: fordítson ki mit akar
-
Ace McCloud #10944 Hi !
Nem akarok nagyon kötözködni, de szerintem a nyersanyagokat, és a rangokat nyugodtan le lehetne fordítani, a szektornevek magyarításával én sem értek eggyet.
Pl a creature afféle paranid leereszkedő " Teremtmény " vagy Kreatúra " lehetne, bár a második elég magyartalan. a Spacewwed pedig " űrdrog " vagy " űrkábítószer " lehetne, a silicon "szilícium" ahogyan az Ore "fémek" vagy " ércek" nevet viselhetne. Igaz hogy nem kellene a csillagközi rombolóhoz hasonlóan teljessen megváltoztatni a jelentést, de sajnos bizonyos mértékig kénytelenek vagyunk hogy értelmessen és nyelvtanilag összekapcsolhatóan jöjjön ki a végén. -
tomonor #10943 Igen, én is olvastam 1 héttel ezeőtt kb amikor irta egy ember az egosoft forumján... Nos nemgondoltam volna hogy meg is valósul(hat)...
De most egyellőre mindenkinek Roguey készülő modját ajánlom, a TOTAL MOD V1-et. -
tomonor #10942 Má ,mind1 akkor, de a SECTOR neveket SEMMIKÉPP SE fordícsuk ha lehet... -
r4pt0r #10941 Szerintem a fegyvereket le lehetne mert marha jól hangzanak magyarul. :D -
kisviku #10940 "Azzal nagyon egyetértek, hogy a hajók, fegyverek, nyersanyagok neveit ne fordítsátok le, maradjon angol"
Akkor már elb*sztam...
Szorri, de elkezdtem lefordítani azokat.
A BattleStar Galactica,meg Csatacsillag Galaktika...
-
zeewolf #10939 Új mod készül:
http://www.xtended-docklands.thexuniverse.com/index.php?option=com_content&task=view&id=26&Itemid=73 -
tomonor #10938 LOL, a volt még egy pihentagyú ember aki a galactica-ból rombolót csinált...LOL -
#10937
Az ilyen nyílt webes fordítás hátránya, hogy bárki bele tud piszkálni, akár célzottan rossz szándékkal is - tehát ne egymást gyanúsítgassuk, ha valaki átalakította-tönkretette a munkánkat. Én is belepiszkáltam már sok fordításba, elírásokat és figyelmetlenségből adódó helyesírási hibákat javítva, és már látom, hogy komoly lektori munka kell a végén.
Azzal nagyon egyetértek, hogy a hajók, fegyverek, nyersanyagok neveit ne fordítsátok le, maradjon angol. A honi neten eddig felhalmozott összes leírás, segítség az angol szavakat használja a megnevezésekhez - ha egy angolt nem, vagy csak kevésbé beszélő játékos azért kezd bele az X3-ba, mert fordításotok nyomán magyarul játszhatja, és Ti lefordítjátok az egészet, nem tudja használni az eddig alkotott segítségeket. A sztori, a dialógusok, leírások magyarul kellenek, de ne legyen már a Battlestar Galactica-ból Csillagközi Romboló. (Remélem, elég érthető példát hoztam fel
)
-
zeewolf #10936 Nem vészes csak kicsit rosszul esett. -
tomonor #10935 Bocsi, akkor nem te, de valaki belefordított a szektornevekebe... -
zeewolf #10934 Szépen magyarul ez a: Sectordescription -
zeewolf #10933 Egyébként gőzöm sincs honnan vetted hogy a szektorneveket fordítom leírás nem egyenlő szektornévvel. Ezek azok ahol te az unknown szektor leírásokat már megcsináltad. -
zeewolf #10932 Men írtam át szektor neveket. A szektorok leírását fordítom, az ugye nem ugyanaz. -
tomonor #10931 2005-ös, de igazán 2006-ban lett kész:D És ennél jobb űrszimulátort egy ideig nemigen fognak kiadni:D -
saba30 #10930 Nyugi, nyugi. Most kezdtük,
2005 ös játék, rengeteg szöveg van benne,
Már az is kész csoda lesz ha teljesen magyar lesz. -
tomonor #10929 Öhm, a Sohnen-re gondolsz, az XTM-es, tehát ez a forditás nem tartalmaz XTM-et... -
#10928
Srácok!
Nem akarok beleszólni a fordítás menetébe, de így sosem lesztek kész vele.
Szerintem mindegy, hogy mi a Spaceweed. Ezeket nyugodtan meg lehet hagyni angolul mindenhol. Meg a szektorneveket, meg a rangokat. Ezeket mind meg lehet nézni listában és tök mindegy mi van kiírva, úgyis az számít hol tartasz, hány százalékon.
Sokkal fontosabb lenne - szerintem - a sztorit, a BalaGi-t, a Sohnent, a BBS üziket, stb küldetéseket lefordítani. Ezek a bonyolultak, ezeket nem értik az angolul nem tudok.
Ahogy én sem. És a szótárazás is kicsit nehézkes, főleg mert mondatot kell csinálni belőle.
Talán még az analfabéta is tudja, hogy ne egy Silicon Mine-be akarjon menni ércért (Ore). -
tomonor #10927 PFFF, zeewolf! Igaz te még csak most jöttél, nem tudhattad, de mi még régebben itt úgy határoztunk, hogy nbem írjuk át a sectorneveket... Ha lehet írd már vissza eredetire az unknown , és xenon szektorok kivételével... -
zeewolf #10926 lol űrdudva -
zeewolf #10925 Ez az, pont erre gondoltam, fordítom a szektor leírásokat, és a hatodiknál előjött amire gondoltam, írják a spaceweed-et. Van ilyen állomás (asszem), és termék, és mint mondom itt is írják. Meg kéne egyezni a közös névben. Ööö lehetne mondjuk: űrfű, űrgyom, űrzöldség, űrzöldike, űrmütymürütty, höhö. -
saba30 #10924 A jelenlegi állapotról csináltam egy gyors összehasonlítást:
Total changed lines : 992 (5%); Same : 17791
Levonandó a nem fordítható, és nem fordítandó sorok száma.
Ha egyszer valaki megszámolja utána már nem kell.
-
tomonor #10923 1.: megnéztem a fordításod, és van ahol nem ugyanaz van, de szerintem így is jól hangzik, rendben van...(priest king az nem egyház, hanem király:D )
2.: Láttam néhány olyan fordítandó részt, ahol zárójelbe volt angol szöveg-nos abba jobb lenne egyáltalán nembelepiszkítani, csak ha a végére érünk a projectnek, biztonsági mentésekkel elő tudnánk hozni, ha vmit rosszul csínáltunk. Továbbá van ahol % jel van adva, nos az változó, de sztem a % az maradjon ugy a végére az is...Amugy a játék maga az xml kódra hivatkozik, nincs különösebb (nem lehet) különösebb hiba ha belefordítunk vmibe... -
zeewolf #10922 És még egy, vannak a játékban, a szövegben átfedések? Arra gondolok hogy pl.: egy tárgy amit lehet venni, (tehát van neve, leírása) megjelenik e mondjuk köldetésben? Ha igen ezekre különösen oda kell figyelnünk, hogy ugyanúgy nevezzük, különben problémák lehetnek. (persze ha a tárgynév linkelődik akkor tárgytalan az egész) -
tomonor #10921 Okézsoké... -
zeewolf #10920 Tomonor kérlek nézd meg a Paranid rangokat, mert te sokkal régebben játszol a játékkal, jobb rálátásod van az játék világára, ott inkább mást írtam, szerintem nem hangzott volna jól a fordítás. Szóval ha nem illeszkedne a játékba amikkel helyettesítettem az eredetit, nyugodtan javitsd ki. -
zeewolf #10919 Belenéztem a fordításba, javítgattam amiket eddig megcsináltam. Kissé fura volt, de valaki "kijavította" a Split rangot. Creature = Élőlény, ami technikailag ugyan helyes de ez szó szerinti fordítás, én az Eszközt visszaírtam mivel azt fordítottam eredetileg, és helyesebbnek érzem,
lásd: valakinek az eszköze. De ha nektek ez nem tetszene szívesen visszaírom Élölényre :) de ha már itt tartok lehetne Teremtés ;))) (talán mégse ez nagyon sz*r) na minden jót. -
tomonor #10918 JÁÁÁÁJ :D -
tomonor #10917 Héy! Alapjába véve ez egy jó játék, bár az X2-t jobban élveztem-gondolom azér, mert akkor ismerkedtem meg a játék sorozattal... Csak én azon gondolkodom, hogy ha nem jáccottam volna az X2vel, nem nagyon érteném a sztorit, illetve nem nőttek volna szívemhez a szereplők. Fontos tudni hogy az X3 az X2 közvetlen folytatása...nos, egy év utánni folytatása, ami arról szól, hogy Julian összes állomását elrendezték a khaakok, és elment segítséget kérni Ban Danna-tól...
Az X2ben meg az van, hogy nagyjából tiszta lappal kezdesz, mer a videobemutatóban elloptatok egy (most már) halott barátoddal egy Buster-t. Apádat még nem ismered, és ugy határozott, hogy mivel nagy hatalma van, megkeres téged h láthasson. Csaképp közben elrabolják a khaakok, és az lesz hogy kapsz saya-tól egy ilyen khaak sector koordinátát, amelyiket említetted. Aztán a sztori végén kimented apád a khaak M0-ból, brett meghal, saya hajója szijjelrobban, temetés, tesztamentum, stb...
Aztán később BBS-en lehetett látni, hogy lehet vásárolni ilyen koordinátákat.
...hajh, de visszasírom az X2-t. Olyan jó voltak a saját választható interakciók, engine által vezényelt animok(non video), meg nem volt olyan bonyolult, mint az X3, hogy hajó-variációk, meg 10 sectoronként 1 shipyard(volt ám wharf is
) meg job nevek, mint aid transporter, meg argon casino, meg mifene... X3 azér teccik, mer a scriptekkel olyan jáó sok lehetőség van mindenre, na meg az új grafika...:D
-
#10916
Hát nem.
Ezzel sem tudom miért kezdtem el játszani.
Havernál jártam más játék ügyben. Aztán megmutatta ezt. Mondom neki, jó lesz nekem a másik kettő, erre úgysincs időm. Aztán mégis beszereztem és a másik kettőt meg hanyagolom.
Szal én így ismerkedtem meg a játékkal.
Amúgy meg elég gáz, hogy nem lehet kitörölni. Ha ezt tudom, meg sem veszem. -
tomonor #10915 SEHOGY! Gondolom nem jáccottál az X2-vel... -
#10914
Lenne is egy olyan gondom, hogy megvettem 5 Kha'ak rendszer Jump koordinátáit. Ezek minden ugrás elött ott vannak a listában.
Hogyan lehet onnan eltüntetni őket, mikor már fel is kerestem a rendszereket, hogy egyből a térkép jöjjön be? -
#10913
Igen, ez a rendszer benne van az XFP-ben is. Akkor tudod, hogy néz ki a base, meg a kapu.
Először Kha'ak rendszerben találkoztam vele, azt hittem nekik egy bolygója. Mikor Tree of Life-on keresztül átrepültem a szuperkapun, akkor jöttem rá, hogy nem a bolygójuk... -
#10912
Azért én kipucolom.
De mikor megcsináltam a sztorit, akkor felkerestem a Földi rendszereket, meg a szuperkaput is megtaláltam. Jónéhány Kha'ak szektoron át kellett repülnöm. De mondjuk a Hyperion elég gyors, nameg ha benyomom a SETAt, akkor az ellen úgysem lő. Nem képes a proci elég gyorsan számolni :hihi
Megtaláltam a bányában a kaput is. Írtam is róla. -
tomonor #10911 OH-OH-OH-OH!!!!!!!! Szóval az az asteroid base. Akk, jó, már láttam, sőt játccottam is rajta, csak nem tudtam miről beszélsz, ugyanis az nem bolygó. Amugy az X3 Transced-be is ugyanez van, a Tree of Life rendszerbe.
Elég érdekes mindenesetre----meg gagyi... -
Ace McCloud #10910 Hi !
Ne éld bele magad nagyon, mert ha jól emléxem csak egy aszteroida vizes felszíne :O)
Amennyit láttam a képekből, nem éri meg csak ezért feltolni az XFP - t
