#10937
Az ilyen nyílt webes fordítás hátránya, hogy bárki bele tud piszkálni, akár célzottan rossz szándékkal is - tehát ne egymást gyanúsítgassuk, ha valaki átalakította-tönkretette a munkánkat. Én is belepiszkáltam már sok fordításba, elírásokat és figyelmetlenségből adódó helyesírási hibákat javítva, és már látom, hogy komoly lektori munka kell a végén.
Azzal nagyon egyetértek, hogy a hajók, fegyverek, nyersanyagok neveit ne fordítsátok le, maradjon angol. A honi neten eddig felhalmozott összes leírás, segítség az angol szavakat használja a megnevezésekhez - ha egy angolt nem, vagy csak kevésbé beszélő játékos azért kezd bele az X3-ba, mert fordításotok nyomán magyarul játszhatja, és Ti lefordítjátok az egészet, nem tudja használni az eddig alkotott segítségeket. A sztori, a dialógusok, leírások magyarul kellenek, de ne legyen már a Battlestar Galactica-ból Csillagközi Romboló. (Remélem, elég érthető példát hoztam fel )