106863

[SPOILER használata kötelező]!
CAM verziós filmrol ne irj. Ne pontozz. Ne véleményezz!
Posztereket ne linkelj olyan filmről amit megnéztél. Új film, bemutató/poszter az rendben van.
Film címeket erdeti nyelven is / vagy angolul írjátok ki (zárójelben magyarul is akár)
IMDB linkért extra piros pont jár.
-
#76128
SG.hu bővítmény
- Safari Opera Firefox Chrome -
#76127
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Bárcsak lenne ilyen Firefoxra is
-
#76126
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
SG forum extension for Google Chrome -> Hozzaadas a tiltólistához : Tisztább, szárazabb, balfaszmentesebb fórumélmeny, csak ajánlani tudom!
Nem tudokok eléggé hálás lenni a kollegának aki ajánlotta.
-
#76125
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Szerintem én normális hangvételben szólítottalak meg, ami rólad viszont már nem mondható el. Amúgy tévedsz: csak középkorú vagyok még, de remélem leszek öreg is egyszer
A szinkronos filmeket azért szeretem, mert az anyanyelvem magyar, ami (bár bizonyára ez Neked meglepő lesz most) az egyik legváltozatosabb és legintelligensebb nyelv a világon. Ez nem csak az én véleményem, hanem számtalan nagy nyelvészprofesszoré is. Olvass utána nyugodtan. De semmiképpen sem idegesen. Sajnos sok angol és egyéb nyelvezetű filmen nőttem fel, mert amikor még én voltam gyerek sok filmet eredeti nyelven adtak a tévében és a mozikban is. Az olvasással (felirat) sosem volt problémám és most sincs, de azért szerintem sokkal kényelmesebb egy filmet nézni és hallani meg érteni egyszerre, mint közben olvasni és a feléről lemaradni közben. Ha olvasni vágyom, előkapok egy könyvet a polcról és elolvasom. Ha filmezni, akkor meg megnézek egy filmet úgy, ahogyan én szeretem. Ennyi. Sajnálom, ha a két idézetemmel megsértettelek, vagy megbántottalak, nem volt szándékos. Véleményt formáltam, talán számodra nem túl érthetően. Ha kiemeled azt a részt, amin felkaptad a vizet, nagyon szívesen átfogalmazom a kedvedért és a békesség miatt. -
#76124
ne fárassz már.....
hadd szóljak már hozzá, ha már ő is vette a bátorságot ahhoz, hogy T/1-ben kijelentsen valamit itt, ok? Beszéljen a maga nevében. Ha nem esett le akkor olvasd el még egyszer, lehet átsiklottál valamin. -
#76123
Mindig mindent elolvasok.
De, ne akard meggyőzni - ős sem akar téged, miközben te váltig téped a haját. -
#76122
Látom te sem érted. Nem érdekel ha neki magyarul tetszik, de ökörségeket ne beszéljünk már, javaslom azt a két idézetet tőle. -
#76121
milyen balhét? ne fárassz már.
sajnos te nem értesz semmilyen hangvételből. öreg vagy már, nem változol, ezért szereted a szinkronos filmeket is, ebben nőttél fel, számodra csak hablatyolnak mikor eredeti nyelven szólal meg egy film és ezért mondasz ilyen ökörségeket: "Akad persze olyan is, ami kevésbé, sőt még az is lehet, hogy eredetiben jobb. De azért nem ez a fő irányadó szerencsére.."
"Eredeti nyelven biztosan jobban követhető a történet, de szerencsére mi továbbra is egy magyar hangvitelű fillmes fórumon vagyunk, s azért (pár kivételtől eltekintve) jobban szeretünk érthető "emberi nyelvre" szinkronizált filmeket nézni. "
-
#76120
Hihetetlen, mennyire meg akarod győzni a másikat, hogy neked van igazad...
-
#76119
Látom, csak generálod a balhét.
Normális hangvételből is értek ám
Nézd amilyen nyelven tetszik, azt teszem én is. -
#76118
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Éreznem kellene a különbséget? Nos erről annyit, néha az amatőr ügyesebb, mint egy profi s néha a profi is bénázhat. De ez nem csak a szinkronizálások világára igaz. S.D. rímjeivel fémjelzett filmekkel meg amúgy sem értem mi a gondod, ha úgyis minden filmet eredeti nyelven nézel? Ja, és ha már itt tartunk, gondolom nem beszélsz minden nyelven Te sem és sokszor csak a felirat alapján érted Te is a filmet. Ezzel meg csak annyi a gond, hogy a félrefordítás amiről beszélsz, ott is bármikor előfordulhat
-
#76117
"Akad persze olyan is, ami kevésbé, sőt még az is lehet, hogy eredetiben jobb. De azért nem ez a fő irányadó szerencsére.."
Továbbra is faszságokat beszélsz... hogy lehetne jobb Anthony Hopkins-nál a magyar szinkronja??? Hogy lehetne jobb Johnny Depp eredeti hangjánál a szinkronja?? És mondhatnék még 1000 másikat. Bármilyen jó is ( volt ) a magyar szinkron az eredeti lesz mindig a legjobb. Az hogy neked tetszik a magyar szinkron szinészek játéka az oké, de hülyeségeket ne állíts már. -
#76116
Látod, pont ezért említettem a Kleopátra küldetést..
Az film, szerintem nagyon jó (magyar szinkronnal is) és nem érzem úgy, hogy bármiről is lemaradtam csak azért, mert magyarul néztem.
Sőt ami azt illeti, veszettül jól szórakoztam mindvégig
Mivel nem szeretnék újabb háborút kicsikarni, egyezzünk ki abban, hogy nézze mindenki olyan nyelven a filmet, ahogy szeretné.
Ne beszéljünk lyukat senki hasába azzal, hogy egy film sz@rabb, mert magyar nyelvű.
Ted is olyan film volt amilyen de a magyar szinkronnal (szerintem) az égvilágon semmi gond nem volt. Persze sorolhatnék még 1000 másikat is, ami szintén jó volt magyarul. Akad persze olyan is, ami kevésbé, sőt még az is lehet, hogy eredetiben jobb. De azért nem ez a fő irányadó szerencsére.. -
#76115
"Eredeti nyelven biztosan jobban követhető a történet, de szerencsére mi továbbra is egy magyar hangvitelű fillmes fórumon vagyunk, s azért (pár kivételtől eltekintve) jobban szeretünk érthető "emberi nyelvre" szinkronizált filmeket nézni. " Beszélj a magad nevében. Csak azért mert a forum magyar az nem jelent semmit a filmekre vonatkozolag, nem tudom, hogy lehet ilyen ökörséget leírni... A témához csak annyit, ha szinkronosan nézel filmeket még felnőtt fejjel is, akkor elég sokról lemaradsz, kb a feléről egy filmnek. Szóval lehet a Flinstones-al példálózni, de az csak egy rajzfilm, a filmek nem ott kezdődnek... -
#76114
Ez megint csak téves információ..
Romhányi József csupán a maga szórakoztatására szedte rímekbe a mese fordítását. Nem volt neki muszáj.
Ja és annyira jól sikerült, hogy az amerikai változatot újraszinkronizálták Romhányi szövegei után
Mellesleg besegített még a Kérem a következőt! a Méga család és a Mekk mester magyar remekekbe is
Új filmek esetén is lehetne értelme..
Talán lesz is egy nap, mikor felér valaki Romhányi tehetségéhez.. -
#76113
Jaj, hát mi sem egyszerűbb:
Természetesen nem jelentene gondot eredeti francia nyelven megnézni ezt a filmet, de erre semmi szükség. Vannak ugyanis nagyon jó francia ismerőseim, akikkel elég sok francia nyelvű filmet kitárgyaltunk már. Na tőlük tudom, hogy franciául közel sem lett ilyen jó.
Persze ez nem garancia arra, hogy ami nekem tetszik, vagy másnak, az Neked is fog és fordítva.. -
#76112
ne is!
-
Blum #76111 L.A. Confidential (1997)
Hogy en ezt eddig miert nem lattam...oriasi film. Nem tudok belekotni.
10/10
Szerk.: Azert egy kerdesem lenne...
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Aki latta mar a filmet,az mondja mar meg nekem,hogy a vegen Budnak miert kellett elmennie? Miert kellett rejtegetni es elmennie az asszonnyal Arizonaba? Azert mert az ugyeszt elgyepalta? De hiszen a hadnagy is ott volt akkor,megis megkapta a kituntetest. Nem ertem...
Vagy csak egy mondaton siklottam at valahol es nem is bujkalt? -
#76110
most akkor szereted scooter-t vagy nem? ha igen, akkor beleesik a halmazba amiket szeretsz, ezért mondtam egykutya... szereted az uplifting meg hardcore trance-t, meg szereted ezt is.
Daft Punk for president
-
#76109
Hát nem éppen. -
BongoBácsi #76108 Black's game
Nagyon jó film ! 2012-es és az elmúlt évek legjobb alvilági filmje, csak ajánlani tudom ! -
#76107
egykutya :) -
#76106
Side Effects
De feltudja baszni az ilyen sztori az agyam. Jó film volt, alakítások is nagyon rendben voltak, még Tatumnek is örültem hogy végre olyan filmbe szerepel, ahol színészkednie is kell, de hát... -
#76105
Végül is csak épp alatta írtam le, hogy mit hallgatok többnyire...
-
#76104
az uj tuti nem jönne be neki... azt hiszem ilyen happy hardcore-t vagy mi a fenét hallgat, scooter stb... -
#76103
"a rimforditas azert kellett, mert"
Ne haragudj, de az indoklásodat személy szerint nem tudom elfogadni. -
#76102
A Flintstones kb 20 evvel kesobb jott kishazankba. Ott a rimforditas azert kellett, mert a magyar gyerekek tobbsege nem ertette volna a szituacios poenokat, mert sehol nem csengett vissza a hatter. Nem tudtak semmit azon idok amerikajarol. De Uj filmek eseten semmi ertelme. -
#76101
Kivancsi vagyok, hogy lattad-e eredeti francia nyelven es ertetted-e? Ha nem akkor hogyan tudsz velemenyt mondani rola? -
#76100
Stoker: katyvasz film/10. Elég sz@r volt. -
#76099
Az biztos. Új albumát hallgatom végig mindennap amióta kijött. Bár lájti lett, szóval még i2k-nak is tetszene lehet! -
#76098
Az 'elektronikus' is gyűjtőfogalom ám, főképp a zenében.
Amit a Daft Punk készít / csinál / művel / előad az számomra nem jött be, mások meg imádják.
Amit én szeretek (uplifting-, progressive-, hard- és néha vocal trance), attól meg sokan mások hánynak sugárban.
Ilyen ez a világ. -
#76097
Egyet kell értsek.
-
#76096
Jack az óriásölő
Melehetősen látványos, kicsit naturalista. Jóféle mesefeldolgozás, igaz nem gyerekeknek. :D -
#76095
a Flintsones féle rímfordítás még oké (főleg a színészek miatt is elviselhető)
de a Speier Dávid féle erőltetett rímek szerintem nagyon zavaróak, főleg hosszú távon, egy 1,5 órás filmnél...
régen voltak még igazi szinkronszínészek, ma már OKJ -s emberek állnak be szinkronizálni... remélem érzed a különbséget (és a félrefordításokról nem is beszélnék)
én igenis csak eredeti nyelven nézem a filmeket :) -
#76094
Hagy említsek egy kiváló ellenpéldát.
Annó a Flintstones c. rajzfilm csak azért lett sikeres idehaza, mert Romhányi elkészítette a rímbeszedett átiratát magyar szinkronosra.
Egyébként kiváló munkát végzett sokat javítva a történetek hangulatán.
És még mielőtt kapok a fejemre, hogy ez egy filmes, nem pedig mesefilmes topik, gyorsan megemlíteném még az Asterix és Obelix Kleopátra küldetés c. filmet is.
Ez a film is mérföldekkel szórakoztatóbb lett a kiváló magyar szinkron miatt...
De mindkettő sikeréhez elengedhetetlen volt egy használható alapmű. Lehet, hogy ennél a filmnél is ez a helyzet. Eredeti nyelven biztosan jobban követhető a történet, de szerencsére mi továbbra is egy magyar hangvitelű fillmes fórumon vagyunk, s azért (pár kivételtől eltekintve) jobban szeretünk érthető "emberi nyelvre" szinkronizált filmeket nézni.
A csendesebbek nevében is megköszönöm, ha ezt tiszteletben tartod és megengeded, hogy majd magunk eldönsük: milyen nyelven óhajtjuk megtekinteni ezt a filmet. Köszi. -
#76093
Érdekes, hogy pont te mondod ezt amikor eletronikus zenéket csinálsz, és a műfajban utazol. Daft Punk 50%ban simán elvitte hátán a filmet a zenével, a maradék 40% a látványtervezőké, 10% pedig a színészek.
Milyen zene illett volna alá? tudsz mutatni rá páldát? -
#76092
lesz még "rókabőr"
Las Vegas Trailer. -
#76091
Gyors értékelések.
Másnaposok3:Nagyon nem tetszett,már a 2 sem volt az igazi.Erőltetett pénszagú folytatás,viszont szépen lezárták a történetet.Ennyi.
Az óriásölő:Kellemes kis agy nélküli mese.Szerintem felnőtteknek kevés,gyerekeknek durva.Egyszeri nézésre és olyan esetre ajánlom ha fáradt vagy és nem akarsz komoly filmet nézni.
Vasember3.Nem jött be sajnos.Gyakorlatilag semmi sem tetszett benne.Sajnos.....
-
#76090
Boszorkányvadászok
6/10 -
#76089
szerintem meg a tron legacyban az egyetlen jó zene a journey - separate ways volt (amikor bejutott a titkos szobába a hősünk a film elején)