
[SPOILER használata kötelező]!
CAM verziós filmrol ne irj. Ne pontozz. Ne véleményezz!
Posztereket ne linkelj olyan filmről amit megnéztél. Új film, bemutató/poszter az rendben van.
Film címeket erdeti nyelven is / vagy angolul írjátok ki (zárójelben magyarul is akár)
IMDB linkért extra piros pont jár.
-
#76094
Hagy említsek egy kiváló ellenpéldát.
Annó a Flintstones c. rajzfilm csak azért lett sikeres idehaza, mert Romhányi elkészítette a rímbeszedett átiratát magyar szinkronosra.
Egyébként kiváló munkát végzett sokat javítva a történetek hangulatán.
És még mielőtt kapok a fejemre, hogy ez egy filmes, nem pedig mesefilmes topik, gyorsan megemlíteném még az Asterix és Obelix Kleopátra küldetés c. filmet is.
Ez a film is mérföldekkel szórakoztatóbb lett a kiváló magyar szinkron miatt...
De mindkettő sikeréhez elengedhetetlen volt egy használható alapmű. Lehet, hogy ennél a filmnél is ez a helyzet. Eredeti nyelven biztosan jobban követhető a történet, de szerencsére mi továbbra is egy magyar hangvitelű fillmes fórumon vagyunk, s azért (pár kivételtől eltekintve) jobban szeretünk érthető "emberi nyelvre" szinkronizált filmeket nézni.
A csendesebbek nevében is megköszönöm, ha ezt tiszteletben tartod és megengeded, hogy majd magunk eldönsük: milyen nyelven óhajtjuk megtekinteni ezt a filmet. Köszi.