Ötvös Tibor

Érkezés - klasszikust kapott a sci-fi műfaja

Lassú folyású, de kellően látványos és elgondolkodtató sci-fit tett le az asztalra a Fogságban és a Szárnyas fejvadász 2 rendezője, mely esélyes az év filmje díjra is.

Hogy tetszett az Érkezés?
  • Tetszett, jó film volt
  • Közepes volt
  • Nem tetszett
  • Nem láttam
Csak remélni tudom, hogy Denis Villeneuve neve nem cseng ismeretlenül egyetlen olvasónk számára sem. Az úriember eddig két olyan remekművet tett... mit tett, csapott le Hollywood asztalára, mint a Hugh Jackman - Jake Gyllenhaal főszereplésével készített Fogságban vagy a szintén sztárokkal telerakott Sicario – A bérgyilkos. Azonban mikor kiderült, hogy Villeneuve kapta a Szárnyas fejvadász 2 rendezői székét, sokan felhördültek, hiszen a kanadai direktornak nincs semmilyen tapasztalata a műfajban. Azonban azt gondolom, hogy az Érkezés bemutatója után minden egyes rajongó megnyugodhat: ha a replikánsok új kalandja hasonlóan élvezetes lesz, akkor nem lehet majd semmilyen panasz.

Egy átlagos sci-fi, főleg ha a Földet megrohanó vagy a közelben felbukkanó idegenekről szól, általában az akcióra, a minél látványosabb és egymást érő robbanásokról szól, és igen ritka az okosan felépített, a történetet a középpontba helyező vagy a szituációt egy másik oldalról megközelítő próbálkozás. Az Érkezés ilyen. Az alaphelyzet szerint Dr. Louise Banks nyelvészprofesszor szakmájának egyik legjelesebb képviselője, kurzusát mégis nagyon kevesen látogatják. Azonban egy teljesen átlagos napon 12 idegen űrhajó bukkan fel a világunkban és az amerikai hadsereg őt kéri fel a kapcsolatteremtésre.



Miután az első kommunikációs próba nem zajlik túl jól, Banks társat kap maga mellé az elméleti fizikus Ian Donnelly személyében és közösen próbálnak meg utat találni az idegenekhez. Nagyjából ennyit érdemes tudni, többet nem akarok elárulni, miután a sztori remekül van megírva és valóban elgondolkodtató alaphelyzetet állít elénk. Villeneuve eléri, hogy az ember folyamatosan azon gondolkodjon, vajon hogyan lehet ezt a problémát megoldani? Vajon mi lehet a lények szándéka? És én vajon mit tennék ebben a helyzetben?

Mindehhez persze szükség van a remek színészgárdára is, melyből messze kimagaslik Amy Adams. Dr. Louise Banks alakjában egyszerre zseniális és érzékeny és ha ezért az alakításáért sem jelölik Oscar-díjra, akkor tényleg elveszik minden maradék bizodalmam is a díjban. Mindenképpen ki kell emelni Forrest Whitaker alakját, aki Weber ezredesként méltó társa Adamsnek. Aki azonban kicsit halványabb, az Jeremy Renner - ráadásul az ő elméleti fizikus alakja is fontos szerepet kap a történetben, így még szembetűnőbb a két főszereplő játéka közötti különbség. Kicsit gonoszkodva azt is írhatnám, hogy Renner sok szövegét nem értette és ezért nem is tudta elhitetni a nézővel, hogy ő valóban egy zseni.



Az Érkezés nem az a tipikus látványfilm, de ezen szerintem a rendező rajongói nem is lepődnek meg. Persze akadnak látványos jelenetek, de ezúttal inkább a kutatáson, a kapcsolatkeresésen van a hangsúly - legalábbis a film 2/3-a ezzel telik el. Sajnos a végére kicsit mintha kiesne Villeneuve kezéből a gyeplő, de ez sem túl nagy negatívum, hiszen még így is bőven üti a legtöbb komolyabb sci-fit. Mindettől függetlenül szép keretes szerkezettel bír az Érkezés, melyben minden a helyén van: a film csodálatosan van fényképezve, az űrhajók pazarul festenek (és a belső is, amit valóban felépítettek) és a színészek is életük egyik legjobbját nyújtják. Akit tehát nem taszítanak az okos és intelligens filmek, azok mindenképpen tegyenek egy próbát az év sci-fijével.

Klikk ide!
Klikk a poszterre a nagyobb változathoz
Érkezés (Arrival)
színes, magyarul beszélő, amerikai sci-fi, 116 perc, 2016
12 éven aluliak számára nem ajánlott!

Rendező: Denis Villeneuve
Forgatókönyvíró: Eric Heisserer
Operatőr: Bradford Young
Producer: Shawn Levy
Zene: Jóhann Jóhannsson

Amy Adams (Dr. Louise Banks)
Jeremy Renner (Ian Donnelly)
Forest Whitaker (Weber ezredes)
Michael Stuhlbarg (Halpern ügynök)
Mark O'Brien (Marks kapitány)
Tzi Ma (Shang generális)

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • btb300 #29
    A Studio Ghibli filmekhez viszont egész jó magyar szinkronok készültek szerintem, ha már az animet említed. Angol filmet jobb szeretek angolul nézni, de más nyelvűnél általában nincs bajom a magyar szinkronnal, vagy magyar felirattal se.
  • ostoros #28
    Hűha, ez aztán a beszólás...
  • Kelta #27
    mért is?
  • WoodrowWilson #26
    cry me a river
  • ostoros #25
    Ha nincs szinkron a pénzemre ne számítsanak. Nem mondom, hogy nem nézek meg néha filmeket felirattal, vagy akár anélkül eredeti nyelven, de PÉNZT nem adok érte. Ez elv. Fektesse bele a forgalmazó a dohányt, hogy minőségi szinkronnal megjelenhessen itt is.
    Az hogy nem szinkronizálnak az azt jelenti, hogy erről a piacról lemondtak. Ha pedig lemondtak, akkor mondjanak le a pénzemről is!
  • sata75 #24
    Szisszens inkább egy sört, ez nem neked való film volt. :)
  • Kelta #23
    Hát én se ájultam el tőle
    faék egyszerűségű történet, és iszonyat gagyi befejezés, tele nagy logikai buktatókkal
    most komolyan jövőlátás? vazeee..ha azt látom hogy holnap a meccsen fejbedobnak egy üveggel és meghalok, akkor nem megyek a meccsre, és nem halok meg
    akkor mit is láttam???
    ez egy jó ötlet elég közepes megalkotása
    jaa..és nem mellesleg az apa megtudja hogy a lánya halálos beteg lesz, erre simán elhagyja őket??
    ez a nagy mondanivaló?
    gratulálok
    messze van ez nemhogy az év sci-fi től, hanem az átlagtól is..
  • ostoros #22

    Ha csak 10 hang elkülönítésére vagy képes, akkor minek szólsz bele a témába, neked tök mindegy...
    https://www.youtube.com/watch?v=ugXCnjy_NM8
    Itt vannak a valós okai a problémáknak.
  • asgh #21
    Ezek szerint az a kb. 10 magyar színész, aki a magyar hangok 99%-át adja hatalmas színészzseni lehet, mert jobban illeszkedik a karakterhez a hangja, mint magának az eredeti színésznek?
    Ne röhögtess már...
    A 70-es 80-as években még valóban volt minőségi szinkron, mivel még a magyar színészórások is olyan szarul kerestek, hogy szívesen bevállalták a szinkront, ezért a szinkronrendezők a teljes magyar színészpalettából válogathattak.
    Ma viszont van egy jól bejáratott társaság, akik rutinból tolják és azon kívül hogy hozzák a kötelezőt, semmit sem tesznek hozzá a filmhez.
    A másik probléma a félrefordítások. Aki egy kicsit is érti a nyelvet, az észreveszi, ha nem azt mondják a szereplők, mint amit a felirat mutat, erre szinkronnál esélyed sincs. (pl. "fuck you bitch" helyett ne fordítsanak már "teringettét te lány"-t, mert ha a forgatókönyvíró szolídabb párbeszédet akart volna, akkor azt ír. Ez a filmfordítói reflex még a komenizmusból maradhatott itt, amikor kötelező népnevelői feladat volt a szövegek cenzúrázása.)
    A legnagyobb baja a szinkronos filmeknek viszont az, hogy az eredeti hangkeverést teljesen tönkrevágják. Miközben az eredeti hangra a produkció milliókat költött, nálunk bekerül az egész egy közepesen gagyi stúdióba, ahol ahogyvágják az egészet. Sokszor egész egyszerűen kimarad az atmoszféra, elcseszik a térhangzást, sokszor meg túltolják az effekteket, amiket az eredeti hangmérnök sokkal óvatosabban adagolt.
    Persze eleve lehetetlen feladat azonos minőséget összehozni fél nap alatt, amikor az eredeti hangkeverés hónapokig is tarthatott.
    Alapvetően a feliratos filmnézés hozzászokás kérdése. Eleinte zavaró és fárasztó lehet, de megéri egy kicsit edződni, mert a filmélmény kb. egyharmadát kitevő hangot csökkentett, elgagyizott minőségben kapja az, aki szinkronnal néz filmet.

    Ez egyébként fokozottan igaz az amerikai szinkronra: na ahhoz képest tényleg fényévekkel előrébb tart a magyar szinkron. Nézz csak meg egy japán anime-t eredeti japán hanggal vagy amerikai szinkronnal, döbbenet a különbség.
    Utoljára szerkesztette: asgh, 2016.11.17. 14:02:40
  • ostoros #20
    Sajnos egyébként az eredeti filmeknél is van sokszor gond: a háttérzajoktól egyszerűen nem lehet hallani a színész hangját. (Nem B filmekről beszélek) Vagyis ilyen esetekben a magyar szinkron igenis jobb, mint az eredeti.