
Topikszabályzat:
-Az értelmetlen, kötekedő, spam, warez, reklám hozzászólások tilosak, és törölve lesznek!
-
kisiku #4933 Magyarosítás: ez egy örök kérdés. Ki(k) venné(k) a fáradságot, hogy mindent lefordítson/lefordítsanak, ráadásul úgy, hogy az magyarul is hangozzék?
Mert inkább ez utóbbi, ami nehezebb. Lenne-e értelme, meg lehet-e oldani, akár feliratozással is? Van egy jó pár játék, ami sajnos nagyon rosszul hangzik magyarul. Kétségtelen, hogy van ebben is szöveg bőven, de nem tudom, hogy a Plazma Áramlás Generátor vagy a Nagy Teljesítményű Tömeggyorsító Löveg, esetleg a Megerősített Fém Burkolat jó választás lenne-e.
De sorolhatnám még:
Plazma Tömeggyorsító Löveg:
Annak ellenére, hogy ez a fegyver túlhevített plazmát lövell ki, technikai és fizikai szemszögből nézve, ez is csak egy tömeggyorsító. Szemben a többi Tömeggyorsítóval, a Plazma Tömeggyorsító nem sörétszerű lövedéket lő, hanem porlasztott ionizált anyagrészecskéket von ki egyesével egy mágneses tárolóból eszközből. Hátrányai ellenére (lassú torkolati tűz gyorsulás, gyenge lő sebesség és pontatlanság) a Plazma Tömeggyorsító meglehetősen nagy sérülést okoz. Becsapódáskor a kinetikus energiának köszönhetően a túlhevített plazmarészecskék nagy területre szétterjedve komoly sérülést okoznak. Fürge célpontok ellen hatástalan,mivel a lassú plazmagömböket kikerülik, ezért elsősorban a nagy méretű űrjárművek kedvelt fegyverrendszere nagy és lassú célpontok ellen
Na, kábé ennyi a Plasma/MA löveg magyar fordítása. Lehet röhögni
.