Shepard végső küldetése a Föld megmentéséért

extended_cut-p.jpgWIRÁGBOLT
FOV állítása
A játékmenettel kapcsolatban használjátok a SPOILER! gombot!

  • Doom 4
    #5285
    Én nem értem... Mindenki azzal, jön hogy tanuljon meg angolul aki akar játszani. Én középiskolába járok, jövőhéten osztályzó vizsgám lesz németből, ha jó lesz előre hozott érettségi. Angolt idén kezdtem, szín ötös vagyok, valszeg a korán kezdett gépezés hatására. De itt van apám. A krisztusi kort már egy pár évvel meghaladta, napi 8 órát minimum, de van, hogy reggel 6 tól este 8 ig bent van, ha annyi munka van.
    Aztán haza jön, és ha ki akar kapcsolódni akkor általában filmeket néz.

    Néha játszani is szokott.... Most akkor ő ne nézzen se filmet, és ne játsszon egy játékkal se, mert nincs ideje (és ami fontosabb ENERGIÁJA), hogy megtanuljon angolul.

    Ha programozói pályán maradok, amit most tanulok, akkor még jobban fogom vágni az angolt, de akkor is magyarul fogom nézni a filmeket, és a játékokat is, mert ha megtehetem, hogy az anya nyelvemen szórakozzak akkor nyilván inkább azt választom.

    És azt megtanulhatnák már az emberek, hogy egy fordítás, legyen az film, játék, könyv, vers, akármi azt mindig egy külön műként kell értékelni. Nem szó szerint kell fordítani, hanem hogy minél jobban fedje az eredeti szöveget magyarosan.

    Pl. a verseknél a legnehezebb talán mert ott még a rímeket is meg kell tartanod...

    Az tényleg igaz, hogy nem túl jó, hogy ugyan azok a kifejezések másként jelennek meg az egyes részekben és könyvekben, de ez azért van mert más csapat csinálta...