tényleg sokszor leírtam, hogy meg sem próbálom, csak értelmes viszonrednszerben kéne gondolkodni. a bsg mind fordításilag, mind szinkronilag a nagy b* átlag szintjén mozgott. ezt csekkoltam. hogy az átlag nagyon lent van? lehet. elfogadom. csak sokan úgy állítják be, mintha a bsg lenne nagyon lett a többihez képest.
amikor legalább annyira tudod, mint én hogy a magyar szinkron az világszinten kimagasló (volt?)
ez urban legend, hiszen azt amibe most kötünk bele, nem tudjuk összehasonlítani. nem tudjuk, hogy a régi woody allen filmekben mennyi félrefordítás volt, nem tudjuk, hogy az onedin családban nem-e volt félrefordítva minden második mondat - azt viszont tudjuk, hogy karakterekhez választottak magyar hangot, vagyis nem az számított, hogy hasonlít-e hang. ld. kern és woody allen. tök jók, de egyébként hangilag meg nem. (de ez majd minden híres szinkronpárosra igaz)
szerettük a régi szinket (ezeréves sólyom? halálcsillag? ne tudd meg mi lett volna ma, ha ilyen baromságokat találnak ki:), mert nem volt más. és elhisszük, hogy a szinkronosok azt mondták nekünk, hogy nagyon jó a magyar szinkron. lehet, hogy az volt, de én élnék a gyanúperrel. nem biztos, hogy igaz, amit más mond.
Vannak stúdiók akik piszkosul jó szinkronokat csinálnak
ma? egyet mondj! és ne a mafilm audiot, mert azoknak is vannak borzasztó szövegeik és ők is alkalmazzák a heltai olga-szojka lászló párost, akik minden 2. filmet elqrják (persze panasz egy szál sem)
kölykök, a magyart meg csak dicsérni tudták, hogy ennél jobbat még nem hallottak)
ezt kommunikálták. bizonyíték? az nincs. mi azt is beszopjuk, hogy a szentkirályi ásványvíz világbajnok lett. (ja, 6 ásványvíz között:)