Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,
AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)
Ott vagyok h egy daruval kell felvennem egy hûtõt, és agyoncsapnom már egyént. Ez megtörtént, de utána mitkell csinálni?
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
u.i.: Ami igaz, az igaz. Valóban nem vagyok már 14. Néha azért visszasírom azt az idõszakot...
Egyetértek amúgy, vannak szavak, melyek elsõre magyartalanok... de - általad említett okokból is - valahogy mégis kénytelenek vagyunk azt használni...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Breed: fordíthatatlan - szerkesztõ program hiányában.
Desert Storm-sorozat: nincs magyarítása
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Várom a megjegyzéseket az elsõ fordításunkról, bár ezt egyedül fordítottam...
Az NFH2 (teljes játék) magyarítása Szerdán lesz kész!
\"Cum Deo pro patria et libertate!\"
Ha megint nem sikerült megfelõen rákattintanom a "Válasz"-ra, akkor itt az info:
.:i2k:. #12649 üzenetére válaszoltam
Elite Force 2-õt én csinálgatom szépen lassan...jelenleg 70%-os verzió letölthetõ a Gamehunterrõl.
Delta Force BHD itthon magyarul jött ki, a magyarítást plusz CD-n adják a játékhoz, mérete kb. 100mega.
Chaser szintén itthon magyarul jött ki.
Will Rock-ot Imyke csinálta meg, letölthetõ az oldaláról (aminek a linkjét megtalálod bármelyik hozzászólásának aláírására kattintva)
Raven Shield-nek egyelõre - ha jól tudom - szintén a Gamehunterrõl tölthetõ le, egy talán 80%-os verziója.
AsRock Z77 Extreme4 | Intel Core i7 3770K | Kingston HyperX Fury Blue 32GB 1600MHz DDR3 | MSI GeForce® GTX 1070 GAMING Z 8G | Kingston 352GB SSD | XFX XTR Series 650W | 24MP57VQ-P IPS 24" | Windows 10
----------------------------------------------------
- Splinter Cell 2: Pandora Tomorrow
- Delta Force Black Hawk Down
- Breed
- Terminator 3
- Chaser
- Will Rock
- Star Trek II. Elite Force
- Rainbow Six 3: Athena Sword
- Tom Clany's Rainbow Six 3: Raven Shield
Ez utóbbi kettõ gamma között egyébként mi a különbség?
- Desert Storm II. Back To Baghdad
Köszi: KranaZoli
AsRock Z77 Extreme4 | Intel Core i7 3770K | Kingston HyperX Fury Blue 32GB 1600MHz DDR3 | MSI GeForce® GTX 1070 GAMING Z 8G | Kingston 352GB SSD | XFX XTR Series 650W | 24MP57VQ-P IPS 24" | Windows 10
Most csináltam meg az elsõ menüpontot: Quit --> Kilépés 😊
Lagalább látom hogy müxik. Itt egy kép:
Csak a betûtípus nem tudom, hogy milyen legyen!
A játékból nem lehet kiszedni?
Elõször is kikell tömöríteni a ZIP fájlból a *.LOC fájlt,
amit egy "Spéci Progi"-val át kell konvertáli .TXT kiterjesztésû fájlba!
Ezt lehet szerkeszteni! Majd ha kész a szerkesztés, akkor vissza kell
konvertálni LOC fájlba és visszamásolni a tömörített fájlba!
A legrosszabb az egészben, hogy nem támogatja az ékezetet! Itt egy kép a fõmenürõl:
Valakinek ezek után van kedve lefordítania?
Szívesen odaadom a progit valakinek!
Tudom i2k hogy ez nem is olyan bonyolult, de akkor is...
Az ikon még mindíg nem mûködik!
Kiválasztom az ikont de utánna ezt a hibaüzenetet kapom:
Hiába változatom meg az ikon tulajdonságát, akkor is kiírja!
Tikosszolgálat: Rés A Pajzson jelentés
Szövegek Kész
Induló képernyõk 7/10
Intro Video hiányában ez elmarad
Amagyaritás mérete kb 25MB de 7wolf-al ez csak 5MBlesssz
Nekem is nhap LL féle fordítás van meg, de mi annak elkészítettük egy szebb magyarosabb változatát egyébként elsõnek azzal vittem végig elég jó volt.
IMYKE FONTOS: Sajnos az intro fordítások rettentõen nehezek!!! Nem mindig lehet érteni mit gagyog a figura meg még nem vagyok olyan szinten, hogy perfect vágom a szlenget rövidítést meg stb azért is szoktam az orosz nyelvet fordítani, ha lehet. Tehát, van az X-MAN 2 annak van egy pár videoja:-)) KB 630MB és PL ha küldenék neked E-mailban mikrofon minõségben a filmrõl hangolt te meg lefordítanád én megcsinálnám perszed a dicsõség a tied MEG LESZEL EMLITVE ELÉG NAGYBETÜVEL Nem könnyü meló de nem is olyan hosszuak. Van vagy 30 Video abbol már a bakik kész meg az intro olyan 45%-ban ez nekem nagy falat kérlek, ha tudsz segítsél már!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Persze az oldaladon kint lehet a fordítás ALCASRTVID formában készítem
AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,
a #12645 hozott mosolytfakasztó példáid épp úgy magyartalanok, mint a magyarosítás szó. De, talán, te is rájöttél már erre.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Én kérek elnézést. Kicsit én is jobban utánanéztem, s rájöttem, hogy bakot lõttem. Még egyszer bocs, bár az álláspontomat továbbra is fenntartom.
igaz hogy nekem 1989-es értelmezõm van, de abban ez áll:
magyarít ts ige 1. (t.n. is) Nyelvt (Idegen szót, kifejezést) magyarral helyettesít. 2. rég <Idegen nyelvû mûvet> magyarra fordít.
magyarítás fn 1. Nyelvt Az a tevékenység, hogy vki magyarít (vmit). 2. Nyelvt Idegen szó, kifejezés helyébe alkotott magyar szó. A "borúlátás" a "pesszimizmus" ~a. 3. rég Idegen nyelvû mûnek magyarra fordítása.
a magyarosítást már nem írom le 😉
megjegyzésemm = megjegyzésem
Ha már ilyen jól megfogalmaztad, hogy mi a különbség a magyarosítás és a magyarítás között, akkor csupán két megjegyzésemm lenne:
1. Nyelvtanilag szerinted helyes-e a németítés, angolítás, stb.?
2. A Magyar Értelmezõ Szótár 2002/2003-as kiadványa nem ismer olyan szót, hogy magyarítás. Ez a Magyar Tudományos Akadémia álláspontja.
Amúgy teljes mértékben elismerem munkásságodat, de szerintem ez a "magyarítás" igen erõltetett dolog. Mint észrevehetted, a beírók is reflexszerûen magyarosítást írnak. És ez nem véletlen.
Ha javasolhatnék megfelelõ szót, akkor én a honosítást használnám.
------------------------------
Szeva Randal!
Szóval errõl a GTA3 fordításról... Megdöbbenve olvastam a fórumon, hogy a "mi" magyar fordításunkkal veselkedtél neki a GTA3-nak megint. Ez különösen érdekes, mert én sohasem osztottam meg a neten ezt a "munkát". Saját magunk és a szûk haveri kör számára pofozgattuk át a szöveget. DE:
1. Mi csak finomítottunk az eredetin! A játék megjelenése után két héttel látott napvilágot a Penge & realAXE-féle fordítás, amely már önmagában foglalta a szöveg 60%-ának fordítását, beleértve az obszcén és durva szövegeket is.
Ezt kezdtük el finomítani és a megmaradt részt lefordítani. Annyiban igazad van, hogy átírtuk az eredetit, de ahol lehetett csupán finomítás célzatból. Egyébként, ha jól emlékszem az eredeti angol is durván fogalmaz. Javítgattam a helyesíráson, s talán sikerült is valahogy.
Tehát: NEM ÍRTUK ÁT KÁROMKODÁSSAL AZ EREDETIT! A missziónevek fordításakor igyekeztem a magam lanyha tudása alapján visszaadni a szójátékokat, s csupán a hitelességre törekedtem. Már ne haragudj, de a Penge & realAXE-félében még missziónevek is olyan szintûek voltak, hogy "Egy csávó kinyírása", meg satöbbi. Szerintem a "Gipszelt gikszer" jobban hangzik, de te tudod. Azt azonban hangsúlyoznám, hogy ezt egyikõnk se szánta a nagyérdemûnek!!! Mire elkészültünk vele, megjelent a Penge & realAXE "finom" változata a netes szcénán, így lemondtunk arról, hogy terjesszük a sajátunkat a neten. Csupán magunk közt használtuk, mert elvégre félig-meddig a mi gyerekünk is (volt).
2. Te vagy az elsõ ember, akinek problémát jelent a kocsik eredeti nevének alkalmazása. Speciell eddig mindenkienk bejött, akit ismerek és használta ezt a fordítást. De az is lehet, hogy csak nem akartak minket megsérteni.
Röviden ennyit akartam. Amúgy komolyan megilletõdtem, amikor soraidat olvastam. Lenyúlásról pedig annyit, hogyha tényleg le akartuk volna nyúlni, akkor nem tudnád, hogy a fordítás "a Penge & realAXE eredetinek a frissített változata". S ez nem "mellveregtésnek" készült, hogy i2k szavaival éljek. Azt hittem jót alkottam a magam módján, s ezúton szeretném megköszönni a negatív kritikát, mert rávilágítottál a dolgokra. Ígérem leközelebb gondoskodom róla, hogy semmi ne kerüljön ki a kezeim közül...
Lehet tudni hol tartasz a BFV menüben?
Hétvégén mekapom a cuccost?
(megint bocs, ha sürgetlek!)
\"Cum Deo pro patria et libertate!\"
ok😊
Van -e élet a halál elött?
Én is mindig beírom, ill. bekopizom egy text fájlból a hozzászólásom végére.
Figyeld csak meg, nekem nincs is aktiválva az aláírás, mint olyan...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,
Ha 100%-sra vágysz, akkor fél év.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Imyke mostanában nagyon elfoglalt vagyok.Kb. mikor keresasem a vampire magyarítást?Csak nagyjábol kérdem.
Van -e élet a halál elött?
Olvasd el jól a szöveget, és a mellékelt dll-eket is töltsd le!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Adjon már valaki egy linket, ahol az Adobe PhotoShop CS v8-hoz DDS Plug-in lehet letölteni!
I2k! Remélem tudsz ilyen helyet! 😊 Ha már megszereztem a progit! Mondtad hogy ezzel jobb dolgozni, majd meglátom...
A megoldás:
- magyarosítás: a magyar kultúrába való beépítés, azaz magyarrá tétel (ez legfõképp ugye a nép jellegû dolgokra érthetõ, melyekrõl már nem tudjuk megmondani, hogy honnan származnak, csak azt tudjuk, hogy a "miénk" - pl.: a fújtató)
- magyarítás: majdnem ugyanaz, mint az elõzõ, de ez nem nagy intervallumra utaló kifejezés, melyben a lényeg az, hogy a magyar nyelvet értõ, a magyar kultúrában élõ személyek értsék, átlássák az amúgy külhonból származó (kulturális, és egyéb más) dolgokat.
A játékok szempontjából pedig mindenképp a magyarítás szó használata a magyar nyelv helyességének megõrzése érdekében használni illdomos kifejezés!
Tehát, ami mi csinálunk nem magyarosítás, hanem magyarításf/b].
Nem mindegy!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Az NFH2 75%-a készen van!
Ja és tartogatunk egy igazán kis meglepetést!
Ne számítsatok nagy dologra!

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"
