Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
LÉCCILÉCCILÉCCILÉCCILÉCCI!!!!!!!!!!!!

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
A Deus Ex-szel kapcsolatban semmi hír?
udsz segíteni hogyan égessem fel a feliratot a videóra?

\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
E-mail recieved!
Minden más a válaszban...
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Tessék!!!
Ha nem válaszol senki egy türelmetlen magyarítás keresõnek, az elkezd raplizni, ha olyan választ kap, hogy nincs, akkor meg kiderülhet, hogy mégis van!
Ezért szerintem a legjobb, ha egy kérdésre akkor válaszol bárki is, ha tud magyarításról, ha nem válaszol senki, akkor az azt jelenti, hogy senki nem tud róla, hogy lenne!
Más, de mégis idevág:
Sokan ágálnak ellene, hogy felkerüljenek akár 10%-os magyarosítások is.
Namost ez lehet, hogy az adott türelmetlen játékosnak szar érzés, hogy 10 perc játék után angolul megy tovább, DE nekünk - akik magyarításokkal foglalkoznak - igenis fontos lehet, hogy tudjuk ki mivel foglalkozik, és milyen ütemben, milyen minõségben.
Én például majd frászt kaptam, amikor sok heti munka után kiderült, hogy a Splinter Cell-t más is lefordította.
Még jó, hogy a másik fordítás nem volt teljes (a menük és a töltõképek nem voltak lefordítva), viszont annak le volt fordítva egy olyan része is, ami még nálam hiányzott, így ezt a részt átvéve, megspóroltam magamnak kb. egy heti munkát, és a játékosok ennyivel elõbb juthattak egy tényleg 100%-os fordításhoz.
Szóval, ha valaki nekikezd egy fordításnak, igenis rakjon fel akár egy 10%-os verziót is valahova (ha nincs saját oldala akkor is), mert egyrészt ebbõl már kiderül, hogy az adott játékkal valaki foglalkozik, másrészt az is, hogy mesterien, avagy mekk-mesterien.
Túl sok jó - még magyarításra váró - játék van ahhoz, hogy egyet ( nem kielégítõ kommunikáció miatt) többen is lefordítsanak, miközben más tuti játékok sohasem kerülnek lefordításra.
Mondhatják sokan, hogy jó, de minek feltenni, elég bejelenteni, hogy ki mit csinál és hol tart.
Erre a Vice City példáját hoznám fel: amikor kijött a játék, azért mondtam le a magyarításáról, mert ezren hemzsegtek a különbözõ fórumokon, hogy már csinálják, ennyi és ennyi %-nál járnak.
Telt, múlt az idõ és valahogy sehogy sem akart felkerülni egy sem.
Volt aki már 83%-nál járt.
Érdekes módon sorra szálltak el a Windows-ok, a merevlemezek, rejtélyes vírusok galád támadásba kezdtek, összeesküdtek az elemek.
Naszóval jó sok idõ eltelt, amíg megjelent az elsõ huntuti féle fordítás... és hát sajnos közel sem volt tökéletes...
Még egy dolog:
Minnél elõbb felkerül egy fordítás, annál többen tesztelik, így már az elején fény derülhet hibákra!
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Kicsit megakadtam, mert az élet egyéb területein nem várt elfoglaltságaim akadtak.
De biztos, hogy nem fogom abbahagyni!!!
Azért úgy tervezem, hogy egy héten belül lesz 60%-os verzió, és sikerült megoldani az integrálási mizériát is.
Szóval innentõl autómatikus lesz a telepítés, nem kell másolgatni-tömörítgetni semmit!!!
Én csak kölcsönadtam a játékot megtekintésre.
Aztán, hogy ki mit csinál innentõl, az már nem rám tartozik...
Mosom kezeimet...
Ne vezesd felre a magyaritasra vagyokat.
Championship Manager magyarítások
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
ill. ha nincs, ennek esetleges okáról?
Letöltés
..::::::.. A kétpúpos teve sokáig nem is vette észre, hogy két púpja van, mert az elsõ eltakarta a hátsót.
Azért mondjuk a lokalizált szövegeket meg tudod (meg lehet?) osztani velünk?
Még nem szereztem meg a Chrome angol változatát, pontosan azért, mert itt megtudtam, hogy lesz magyar változata is... :)
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A magyar változatot a kiadó engedélyével az ECOBIT Rt. készítette.
Fordítás: Horváth Norbert
Lokalizáció és tördelés: Fontoló Stúdió Kft.
Hangfelvételek: Private Moon Interactive
Magyar Hangok:
Ganxsta Zolee
Mezey Kitty
Szatmári Attila
Breyer Zoltán
Németh Kriszta
Lázár Sándor
Bolla Róbert
F.NAgy Erika
F.NAgy Zoltán
Oláh Orsolya
http://huncm.freeweb.hu/
Tedd vagy ne tedd, de ne próbáld.
Ha belegondolok, hogy egy hivatalos honosításra is felkérnének... hm, bizsereg tõle a gyomrom! :)))
Szóval, szerintem teljesen hivatalos volt a dolog.
Ganxsta Zolee hm... nem bírom a fickót.
Adja a keményet, miközben ügyvédi pályára készült, fél-eminens tanuló volt. Bah, egyszerûen megtalálta a megélhetés módját, a többi ment magától...
De ez itt off volt.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
és hogy mennyi idõ alatt.
I5-4200 Intel, 8Gb ram, Intel 4600 GPU+Nvidia 840M 2Gb ram! :D
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

. Ezért szenvedtem 6 órát vele. Pedig 5 megás csomagra volt bonta, hogy még véletlenül se érjem el a 6 megát.
Majd megpróbálok szerválni valahonnan tárhelyet. Aki tud segítsen plíz!
Más. Nem tudtok olyan progit, ami egy bizonyos könyvtáron belül, bizonyos kiterjesztésû fájlokat, méret szerinti sorrendbe állít?
Unknown: Extázis elküldve

\"Nem vagyok élõ, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyû valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
''Egy probléma nem oldható meg azzal a gondolkodással, amely magát a problémát létrehozta''
Egyenlõre annyit róla (mármint a magyarításról), hogy jobb, mintha angolul beszélne... de valahogy olyan fura.
Lehet, hogy csak azért mert nem szoktam hozzá, hogy egy játék magyarul szóljon.
Survival - Best of All Time <.:i2k:. néven (2. 8966786 6.10.2003 .:i2k:.)>
Rush - Best of All Time
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Rush Best of All time HUNGARY .:i2k:. néven (11. 44.823 6.10.2003 HUNGARY .:i2k:.)
Ezeket tessék überelni!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Na mindegy, ízlések és pofonok. Téma lezárva.
Imike:
A Deus Ex kapcsán még nem írtak vissza?
Akkor tudsz küldeni leírást, hoy mivel és hogyan kel szöveget videóra "égetni"?
Jelenleg csak Adobe Premier 6.5-öm és Director-om van.
Egy normális Pinnacle Studio 8.0-át még nem sikerült beszereznem.
De ha valaki meg tudja csinálni, akkor majd elküldöm neki a videókat meg a lefordított szöveget.
A videók kb 100 megát tesznek ki, becsomagolva kicsit kevesebbet.
(Mondjuk szvsz a kerdes is "eros" volt)
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
UFO Aftermath-hoz sem létezik magyarítás!
e57: kár, hogy csak névtelenül mersz ilyen hülyeségeket kijelenteni, etetve szegény naív, és tényleg magyarítást váró Játékosokat! Szégyelld magad!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Amúgy, akkor már rég húzott a fejem az ágyba, a kedvesem mellé...
Nos, valaki kereste a Crimsonland magyarítási lehetõségét, azokra a bizonyos *.paq fájlokra.
Szomorúan kell jelezzem: Crimsonland Unpacker v2.0, ez már nem található meg a neten!
Annak idején nekem módomban állt volna letölteni, de hát a Játékról semmit sem tudtam, így hát nem tettem meg.
Most már bánom, mert bizony nyomom a Highscore-okat a netre... :))) Rush rulez (eddigi legjobbam 38 mp) - Survival-ban 2. vagyok! (majdnem 9 millió pontyocskával!)
De azért nem adom fel, ezt is keresem majd...
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Tud valaki magyaritast a Fire Departmenhez?
NAgyon jó játék és tudtommal magyar, de nekem czeh hubrol van meg csehul szól :-)
Nos, nem vagyok "minden6ó", csak egyszerûen magyarítás- és Játékfüggõ
!
Nos, a Wizardry 8-hoz annak idején toboroztak páran embereket, nagy volt a szándék - mint annyi ijen remek Játék esetében - , de sajna, az a projekt kifulladt.
Szóval, nincs Wizardry 8 magyarítás!
Ez van.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
help plz a Wizardy 8 -hoz a magyarositást honnan tudom letölteni? nagyon fontos lenne .elöre is kösszike
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ha kell, e-mailben (részletekben) elküldöm a csomagot! A mérete: 2.9 MB
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A Jagged Alliance 2 linkjén már akkor sem volt más, mint a fordításhoz szükséges - néhány - program, és az ígéret, hogy lesz majd fordítás is...
Tehát: nem is létezik JA2 fordítás - ne is keresd hát!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Azt több tíz mega szokott lenni!
E-mailben nem lehet csak úgy elküldeni!
Nem a magyarítására gondoltál?
Azt itt megtalálod: GameHunter Team Honlapja
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Hál' Istennek, én azért ebbõl a 0.5 %-ból sokat ismerek, s többnyire ide (is) járnak belõlük - segítenek, fordítanak és mindezt ingyen. Elõttük is le a kalappal!
A nevükben is szívesen aratom ám az elismeréseket
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.