58376
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • kirol
    #58149
    Az internet elég nagy. Légy kicsit kreatív.
  • NiGhTM4R3
    #58150
    Nagy és ijesztő. Félek a vírusoktól
  • Piko888
    #58151
    1000 ft és megszabadulsz a vírusoktól
  • Evin
    #58152
    "Nagy és ijesztő."
  • Anonymusxx
    #58153
    ÚRISTEN, VERY BIG!
  • NiGhTM4R3
    #58154
    Tudjuk általában azok poénkodnak ezzel akik 8 centis minikiflivel maszatolnak
  • Evin
    #58155
    Oooooookééééé....
  • NiGhTM4R3
    #58156
    Most, hogy a fontos témát kitárgyaltuk jöhetnek a kevésbé fontosak.. min dolgozol épp?

    Csak mert a honlapodat 2 éve nem frissítetted. Nem vagy már aktív?
  • Evin
    #58157
    Ott legfőképp a PC-s programok fordításai vannak. Játékok fordításai az MP-n vannak vezetve.
  • Anonymusxx
    #58158
    Lett az Anachronox -hoz magyarítás, nem lett kihírezve, ezért írom, h több mindenkihez eljusson, nem tudom milyen játék, de valahogy úgy emlékeztem rá, h egy klasszikus, mint a Deus ex 1, de h valójában eléri-e azt a szintet, nem tudom...

    https://magyaritasok.hu/download/3250/anachronox
  • NiGhTM4R3
    #58159
    A Skyrim Anniversaryhoz nincs magyarítás?

    Tudom a Morrohunon kellene kérdezni de már unom, hogy mindenhova hatszázmillió regisztráció kell...
  • IMYke2.0.0.0
    #58160
    Nem kell regisztrálni:
    Anniversary Frissítés

    Szerintem, átolvasod, és megkapod a választ - ráadásul azoktól, akik a magyarítást eleve készítették.

    //szerk.:
    Az utolsó hozzászólásban van egy link:

    "Amúgy a magyarítás végig megfelelően működik ezzel a kiadással is, csupán az újonnan beépített modok és azok tartozékai maradnak angolul, viszont ezek annyira "szűkszavúak", hogy egyáltalán nem okoz gondot ha nincsenek lefordítva. "
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2022.08.11. 14:35:26
  • NiGhTM4R3
    #58161
    Köszi
  • Kancsalborz
    #58162
    Esetleg a Fallout 4 unofficial community patch fordítás frissítéséről lehet valamit tudni ?

    Az alapjáték fordítása most is tökéletes, (de aki már játszott valaha ezzel az tudja hogy a community patch nélkül nem is érdemes belekezdeni, még ha egyéb moddolást nem is akar csinálni...XD) de a community patch frissítése óta ha azt felrakom, félig angol lesz a játék megint...
  • Sunsetjoy
    #58163
    Erre gondolsz? link
    Ennek a nevében nem látom, hogy "community".

    A korábbi v2.1.1a (2020-05-13) változat magyarítása volt az utolsó, amit megcsináltam, de megpróbálok majd időt szakítani rá, hogy a mostani 2.1.4 verzióhoz jó legyen.

    Amúgy az alapjáték fordítása korántsem tökéletes, van még benne hiba (ezt én mondom, aki csinálta:)
  • Kancsalborz
    #58164
    Igen, erre gondolok.
    Nagyon f@sza gyerek vagy, köszönöm szépen !

    Nem tudom mennyi dolgod lesz most vele, előző verzióváltásoknál is ez egy visszatérő hibája volt a community patch magyarításának, de mindíg gyorsan megoldottad.
    Tudom, mert használtam a fordításaid. ;)

    És ez tényleg nagyon hasznos lesz mindenkinek aki a jövőben is magyarul akar játszani a játékkal, mert a szokásos Bethesda "minőség" miatt e-nélkül a mai napig tiszta bug a játék...

    Az alapjáték fordítása pedig teljesen rendben van, apróbb elütések vannak benne, meg egy-egy szó hiánya, de tökéletesen végigjátszható, és erthető az utolsó mellékküldetésig a game vele. ;)

    Kész leszel amikor kész leszel, de előre is köszönöm még egyszer, meg a gyors választ is !



  • pulcsi001
    #58165
    Nincs. Még szerencse, hogy a régi fordítás működik vele, kivéve persze az új cuccokat, amik angolok maradnak. Amúgy reg nélkül lehet írni a MorroHun fórumára.
  • NiGhTM4R3
    #58166
    De végülis nem derült ki, hogy a srácnak valóban a magyarítás okozta a problémát vagy valamelyik másik mód?
  • Sunsetjoy
    #58167
    Na, meg is van elvileg. Tesztelni csak minimálisan tudtam, de elvileg a szokott módon működik.

    A http://sunsethungary.atw.hu/ címen az első hírbejegyzésben van a letöltési linkje.

    Fallout 4 Unofficial patch 2.1.4 magyarítás
  • Kancsalborz
    #58168
    Akkor itt is megköszönöm. ;)

    Tenkjú mester, le is teszteltem, perfektül működik.
  • NiGhTM4R3
    #58169
    Beküldöd portálra is? csak mert ha későbbiekben előveszem a játékot akkor mindig ott szoktam nézni először a magyarítást
  • Sunsetjoy
    #58170
    Portálon csak a játék magyarítása van már 2 éve, a korábbi modok sem voltak MP-re küldve.
  • TBTPumpa
    #58171
    Sziasztok!

    Mostanában egyre többször érkezik támogatás a PayPal fiókomra (illetve ajánlás e-mailben), amit nem tudok hova tenni, hiszen nem szolgáltam rá semmi ilyesmire, illetve rég volt már, hogy videójáték fordítás került ki a kezeim közül. Úgy hiszem, hogy a jelenlegi nehéz időkben, találtok jobb és értelmesebb helyet ezeknek az anyagi támogatásoknak. Ettől függetlenül nagyon szépen köszönöm mindenkinek, aki valamilyen úton-módon támogatott (nem csak anyagilag)!

    Emiatt is gondolom azt, hogy ideje lenne törlesztenem és újra fordítanom valamilyen játékot/játékokat. Viszont a mostani PC-s játékokkal (és megjelenésükkel) nem igazán vagyok képben.
    A szeptember végén érkező Kena évfordulós (és nagyméretű tartalmi) frissítéséről tudok (ezt már jelezték nekem), annak a magyarítását el is akarom majd készíteni (+ a Steam-es változathoz is).
    Szóval a kérdésem: Van esetleg olyan PC-s játék (elsősorban nem GTA 5 szintre gondolok), aminek a fordításának örülnétek/régóta vártok a fordítására?
    Vagy szeretnétek, hogy legyen fordítása majd?

    Terveim közt szerepel a StarCraft Remastered (ehhez ugye a HunCraft-os srácok engedélye megvan) és StarCraft II trilógia fordításának elkészítése. Látva a Diablo II Resurrected magyarítását, illetve a Hearthstone tökéletes fordíthatóságát, egyszerűen már nem tudom elhinni, hogy ezek a játékok nem fordíthatóak. Valahol, kell, hogy legyen megoldás rájuk, csak én keresgéltem rossz helyen... A szerkesztők megvannak még a régi és új változatokhoz, csupán a metódusát nem értem az új verzióknak (honnét olvassák ki a szövegeket, mit részesítenek előnyben, van-e MOD támogatás stb.) .

    Előre is köszönök bárminemű ajánlást vagy javaslatot!
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2022.08.20. 18:21:05
  • mooo
    #58172
    Starcraft 2 trilógia magyarítást látva egy könnycsepp jelent meg a szememben
    Utoljára szerkesztette: mooo, 2022.08.20. 21:52:28
  • NiGhTM4R3
    #58173
    Kezdeményezhetnél egy szavazást/hírt portálon ezügyben, többen olvassák több ötletet kaphatnál

    Red Dead Redemption 2 magyarításra vágyok régóta, bár elvileg készül a (W4T) jóvoltából..

    Az új Doom játékok magyarítása is jó lenne, kétlem sok szöveg lenne benne meg portál írja 15% után abbahagyták szóval akkor fordítható

    De a Starcraft 2-nek is nagyon örülnék
  • frem
    #58174
    Rengeteg magyarításra érdemes játék van, nekem most kapásból az Obsidian remeke, a The Outer Worlds jutott eszembe. A gond csak az, hogy ez is mint az előttem említett RDR2, elég nagy falat egyetlen fordítónak.:)
  • Kancsalborz
    #58175
    Most abszolute nem kötekedésből, de a DOOM-okat komolyan minek ???

    Melyik része nem érthető a játéknak ?
    Ha valami tökéletesen játszható 0-angol tudással is, akkor azok a game-ek azok...

    És félreértés elkerülése végett, nem a játékokkal van bajom, azok jók, csak én egy DOOM fordítást a hobbifordítók amúgy is szűkös idejének teljes elpazarlásának tartom, de ez természetesen csak az én véleményem, meg akinek van kedve fordítsa, de mind a Starcraft-nak, mind RdR 2-nek vagy ezerszer több értelme lenne, mondom ezt úgy, hogy azokkal nem játszom én pl...
  • Anonymusxx
    #58176
    A Doom úgy emlékszem technikai akadályok miatt maradt abba
  • NiGhTM4R3
    #58177
    Rengeteg játék van amihez nem a megértése miatt kell magyarítás hanem mert szimplán jobb magyarul játszani. Nekem a Doom az elmúlt évek legjobb fps-e, ezért jó lenne magyarul olvasni a feliratokat és szimplán "megérdemelné". Emellett szövegmennyiségben jóval kevesebb lehet, nem utolsó sorban az volt a kérdés, hogy melyik fordításnak örülnénk és nem az, hogy írjuk be a kancsalborz nickű noname valaki minek örülne

    Anonymusxx: ezt nem tudtam, portálon azt látom, hogy 15%-nál jegelve
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2022.08.21. 13:59:49
  • Evin
    #58178
    Én is úgy tudom, hogy technikai akadály miatt lett abbahagyva, olyanok miatt, hogy
    - pl csak csalás móddal használható a fordítás, így egyeseknek fájó lehet, hogy nincs jutalom
    - vagy egyes szövegek ajtókon csak részben módosulnak (a szöveg módosul, de az angol szövegre kivágva)
    - és lehet volt más is.

    Egyébként meglepően sok szöveg van benne, a szöveges fájl 2.2MB, szöveggel, változóval és gondolom a teljes multival, de akkor is tetemes.
  • Kancsalborz
    #58179
    Na akkor :

    1. NiGhTM4R3 " nickű noname valaki" = Kancsalborz ( Így, nagy K-val, kösz. ) "nickű noname valaki"
    Méghozzá pontosan egyenlő. Egyikünk sem több, sem kevesebb. Nem olvastam volna hogy akárki vagy te itt, ( bár nem is érdekelne, ) ez egy közösségi fórum, ahol bárki véleményt formálhat. Így talán mindkettőnk "szava" ugyanannyit ér, nemde ?

    2. Ott van, hogy : "ez természetesen csak az én véleményem,", direkt kiemeltem neked, mert láthatóan elsiklottál felette. Ha esetleg az 1-es pontommal egyetértesz, akkor talán megengeded hogy leírjam a véleményem, vagy kérdezzek esetleg ?

    3. Azt is előre leírtam direkt hogy : " abszolute nem kötekedésből" kérdezem. És így is értettem. Tehát akkor megkérdezném, hogy mi is a problémád velem, a stílusod alapján, azon kívül hogy nem tetszik a véleményem, és ez indokolja-e azt ?

    4. Mindezt hagytam volna egy vigyorgással kísért legyíntéssel a fenébe, ha nem úgy kezdődne a második mondatod hogy : " Nekem a Doom az elmúlt évek legjobb fps-e, ezért jó lenne magyarul olvasni "...

    Tehát akkor az én "noname" véleményem az nem érdekes, ellenben a tiéd az fontos lenne, vagy hogy is van ez akkor ? XD

    És mi ez a többes szám ? Végeztél valami közvélemény kutatást, vagy már megint ott tartunk, a "tízéves hiszts pistike vitakultúra" szintjén, hogy ami a te véleményed az a többségé is, vagy hogyan értetted ezt, kik azok az "örülnénk" ?
    Mert eddig csak egymás véleményét olvastuk...

    Kíváncsi lennék erre most már.

    Utoljára szerkesztette: Kancsalborz, 2022.08.21. 15:00:20
  • NiGhTM4R3
    #58180
    TB megkérdezte, hogy ki minek örülne, én leírtam NEKI, hogy én minek örülnék. Erre te hozzáfűztél valamit, ami számomra a legkevésbé sem releváns, hisz nem te tetted fel a kérdést, nem te vársz ötleteket, nem te kérdeztél eleve így igazából tökmindegy, hogy mit gondolsz a témáról de ennek ellenére kifejtettem, hogy miért örülnék a magyarításnak

    Kár rád a szót pazarolni, nyilvánvaló trollként jöttél ide, hisz a témához véletlenül se akarsz hozzászólni és én nem etetlek tovább
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2022.08.21. 15:46:25
  • Kancsalborz
    #58181
    Egészen elképesztő az arroganciád...

    Tehát beírsz egy nyilvános fórumba, valaki más hozzászól, nem tetszik amit írt, és az az "érved", hogy "nem hozzá beszéltél" ??? XD...

    Az pedig hogy hosszú évek óta járok ide, az ne zavarjon.

    A kérdéseimet meg "taktikusan" kikerülöd...XD

    A troll az te vagy komám, meghozzá emeletes, és ne fáradj a válasszal mert innentől kezdve olvasás nélkül lapozlak.

    Részemről lezárva.







  • RicoKwothe #58182
    Sziasztok!
    Mivel a Konzolozz-on gyanús, hogy soha sem fog kigyűlni az alaptőke a javításhoz, így keresném a régi konzolok (Xbox Classic, Ps2, Dreamcast, stb) játékainak fordításait. A Magyarítások Portál-on sincs fenn az összes.
  • Piko888
    #58183
    30k kell csak, szerintem pár nap és összejön
  • RicoKwothe #58184
    Ezelőtt fél évvel is "csak" annyi kellett.
  • Piko888
    #58185
    sorry, csak az augusztust láttam a hírnél, azt már nem, hogy tavalyi cikk
  • TBTPumpa
    #58186
    Jelenleg a Final Fantasy VII Remake Intergrade és a Tales of Arise játékokon gondolkodom.
    A fordíthatóság mindkét játék esetében megoldható. Érzésem szerint jobb lenne csapatban együtt dolgozni, de nem igazán találtam olyan személyeket még, akik hajlandóak lennének ekkora játékokat bevállalni (meg amúgyis bármilyen fordítást bevállalni). A magam részéről pedig ezek több évig elhúzódó projektek lennének, ami lehet, hogy probléma lenne sokak számára.
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2022.08.22. 20:54:12
  • Piko888
    #58187
    Plague Inc vagy Rustler esetleg?
  • Cszoli91
    #58188
    Szia!

    A Tales of Arise-t fordítják.
    https://magyaritasok.hu/games/tales-of-arise

    Úgy tudom a fordítója szívesen fogad társakat maga mellé.