58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #26815
    Rendicsek.
    A kép is ott lesz? Anélkül nem sokat tehetek...
  • hykao
    #26814
    Danke!
  • hykao
    #26813
    Igen ez jó ötlet, az egyetlen bökkenő, hogy nincs elég helyem a vinyón most a tömörítetlen bulihoz...úgyhogy ha nem gond, akkor inkább feltolom a .bik-et meg a Piedon által elkészített feliratfájlt, és megköszönöm, ha megcsinálod az egészet egyfüst alatt! :)
  • uv
    #26812
    Bódog Hepibörzdéjt!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #26811
    Á, most olvastam a prividet...
    Nos, valóban nem volt több perces video egy sem, amivel dolgoztam - a leghosszabb 1 perc körüli volt... Ebben az esetben megkövetlek.
    Maradjunk az XVid témánál, jöhet az. Azzal is megbírkózok.
    De, van egy jobb megoldás:

    1. *.bik fájlból kitömöríted a NYERS filmet - akár több giga
    2. VirtualDub 1.6.8-al (KLIKK A LETÖLTÉSHEZ) megnyitod a nyersanyagot.
    3. Elpörgeted a filmet oda, ahol az editálandó rész kezdődik. Nyomsz egy Home gombot.
    4. Elpörgeted a filmet az editálandó rész végééig, nyomsz egy End gombot.
    5. A VirtualDub-ban a Video és Audio részben NEM ÁLLÍTASZ be tömörítést, hanem Direct Stream Copy - nembaj, ha nagy.
    6. Save as avi - és elteszed a kis részt.
    7. Tudom, hogy nagy meló, de feltöltöd nekem valahová és én meg lekapom.
    A nyers avival SOKKAL könnyebb a munka, ráadásul veszteségmentesen tudom kitömöríteni a frame-ket (*.bmp-be), amiket majd egyenként Photoshop-pal módosítok.
    8. Van egy apró progim, amivel tetszőleges számú *.bmp-ből *.avi-t tudok készíteni. Ezzel összerakom ezt a kis részt, visszatöltöm neked valahová és te szépen vissza tudod illeszteni a nyers avi-ba [amit ugye nem törölsz a gépedről...] mégpedig az "Append avi segment" segítségével.
    9. Ezután könnyedén, a NYERS avirá rá tudod tenni a Subtitler pluginnel a feliratot és mentéskor olyan codec-kel nyomorítod be, amilyennel akarod s a minősége pontosan olyan lesz, mint az eredetié.
    10. Eztán jöhet a *.bik-be konvertálás.

    De, ha akarod, az egész műveletet elvégzem én.
    Azaz: komplett *.bik fájl elküldése nekem. Én kikonvertálom, megcsinálom, a megadott szöveggel (kondícióknak megfelelően) feliratozom és visszakonvertálom *.bik-be.
    Te pedig megkapod a végeredményt.

    A döntés a tiéd :)

  • hykao
    #26810
    Köszi! :)
  • [Jakuza]
    #26809
    Fiatal kis lurkok vagytok.
    Majd utolertek 5 ev mulva. (de csak ha elpatkolok):P
  • hykao
    #26808
    Ej, félreértettél! Nekem sem nagyobb a visszakonvertált .bik mérete! Én a tömörítetlen .avi-ra írtam a méretet! :)
    Viszont ha xvid-ben kapod, akkor nem kell konvertálnod, hanem jöhet úgy vissza!
    (ha .bik-ben kapnád, akkor először ki-, aztán vissza .bik-be kéne konvertálnod - különben a tömörítetlen .avi mérete hatalmas lenne - , nekem meg utána megint ki- a feliratsütéshez, majd vissza kéne konvertálni...érted mire gondoltam?)
  • rorr
    #26807
    Boldog szülinapot!Egyidősek vagyunk!
  • IMYke2.0.0.0
    #26806
    Nekem sosem volt sokkal nagyobb a szerkesztett és visszatömörített *.bik fájl, mint az eredeti.
    Nem bántásból, de valamit elronthatsz akkor. Lehet, hogy már nem naprakész verziót használsz a RAD-ból... vagy rossz codece-ek vannak a gépeden.

  • hykao
    #26805
    Ha az xvid-et ugyanúgy tudod szerkeszteni (minőségromlás nélkül), mint a tömörítetlen .avi-t akkor célszerűbb lenne, hisz ellenkező esetben még további tömörítési lépések kellenének. (gondolom nem több 10 gigásan akarod visszaadni a szerkesztett .bik-.avi-t :D)
  • IMYke2.0.0.0
    #26804
    Ahogy neked jó. :)

  • hykao
    #26803
    Egen, értem, csak a baj az, hogy ezekkel a nagy fájlokkal valamiért nem boldogult a radtools...tömörítés nélküli .avi esetén több, több 10 gigás lett a fájl, és visszakonvertáláskor valamiért állandóan megfagyott a program...nem tudom miért.
    Xvid-del viszont gond nélkül boldogult, minőségromlás - fényerőcsökkenés nélkül...igaz, hogy így kissé tovább tartott a konvertálás.

    Ezért gondoltam, hogy mégis xvid-ben lenne jobb, ha adnám, hisz utána még rá kell sütnöm a feliratot is ugye, még mielőtt visszakapná eredeti .bik formátumát.
  • hykao
    #26802
    Köszi neked is! (32.)
  • IMYke2.0.0.0
    #26801
    Én így szoktam csinálni:

    1. *.bik kikonvertálása alapértelmezett beállítások mellett.
    2. A nyers, tömörítetlen avit kenem-vágom-szabdalom-editálom-mittomén.
    3. Az avit NEM tömörítem semmibe, hagyom uncompressed-en.
    4. Rad Tools-al gyönyörűen benyomorítom *.bik-be. Amennyiben van hang, akkor 44 KHz-re teszem, és a fényerőt egy bolhafingnyit feljebb teszem a konvertálás előtt.
    Az átkonvertálás nagyjából 10 mp-nyi filmenként 30-50 mp a gépemen.

  • RaveAir
    #26800
    Boldog születésnapot kívánok Neked!
    (Hányadik?)
  • hykao
    #26799
    Kisebb? Nekem xvid-be konvertálva (jó minőségben, 1411kbps) valamivel kisebb szokott lenni a mérete, mint az eredeti .bik. Ráadásul nagyobb .bik-ek esetében (mint pl. a Sherlock esetenként több mint 10 perces .bik-ei) csak Xvid-ről visszakonvertálva szokott jó lenni a végső .bik...valamiért minden mással akadozott utána... :(
  • IMYke2.0.0.0
    #26798
    Akkor jöhet *.bikben. Az kisebb és a kikonvertálás megvan seperc alatt...
    Amint Mike bácsi megvan a képpel gyühet az is!

  • hykao
    #26797
    Nagyszerű hír! A jobb minőségű - még felirat nélküli - videó rendelkezésre áll, a levelet Mike épp most csinálja.

    Eredeti .bik-ben vagy xvid-be konvertálva kéred? :)
    (visszakonvertálni .bik-be nem kell, mert még megy majd rá a felirat tudod...)
  • IMYke2.0.0.0
    #26796
    Írtam a Magyarítások Portál fórumában is, de itt is:
    "Megnéztem a filmrészletet és nem megoldhatatlan.
    Csak kellene:
    - a tökéletes minőségű film
    - a már megszerkesztett kép a levéllel.

    Ha feltöltöd nekem valahová - mondjuk a bunyósra (persze ehhez account kellene megint), akkor lekapom és megcsinálom legjobb tudásom szerint a cuccot -akár framenként szerkesztve."

  • Duddits
    #26795
  • IMYke2.0.0.0
    #26794
    A letöltés abszolválható - de a magyar anyag angolra aplikálása (még ha a könyvtárszerkezet és a fontok beillesztése zökkenőmentes is lenne) nem kecsegtet kitörő sikerrel - a játék ugyanis nem komálja a különbségeket. Vagy, előtte mindenképp meg kell tudnod:
    - a magyar verzió pontos verziószámát
    - a tulajdonodban lévő játék verziószámát.
    S ha szükséges, akkor azonossá tenni a kettőt, és utána foglalkozni a tényleges magyarítás kérdéssel...

  • [Jakuza]
    #26793
    En ugyan nem jarnek rosszul vele 35 perc nincs 600MB letoltese. :P
    Egy probat megert volna.
  • hykao
    #26792
    Két ropiért eladod az angolt, 4 ropiért megveszed a magyart! ...és máris mícs bjúkenen magyar hangjával nyomhatod a játékot...hogy csak egyet említsek UV mesterék repertoárjából!!! :)))
  • IMYke2.0.0.0
    #26791
    Akkor csak hinned kell nekem: a 600 MB-nyi magyar anyaggal erősen rosszul járnál... a magyar verzió nem kompatibilis az angollal.

  • [Jakuza]
    #26790
    De nekem nem eri meg megvenni, mert az uj VGAhoz van adva egy gyari angol verzio.
  • IMYke2.0.0.0
    #26789
    3.990 Ft-ért már megéri megvásárolni. A feltöltéssel, letöltéssel és telepítéssel járó macera kihagyható a kasszánál való fizetéssel.
    Hidd el, én tudom miről van szó - nekem megvan a 600 MB-nyi "magyarítás" - eléggé macerás lenne azt megosztani bárkivel is. A telepítési mizériáról (angol vs. magyar verzió különbségei) nem is beszélve.



  • hykao
    #26788
    Köszönöm srácok! :)
  • mike369
    #26787
    HBD2U!
  • [Jakuza]
    #26786
    Splinter Cell Pandora Tomorrow-t valaki mar megszerezte magyarul ?
    Ha igen, a magyar fajlok fellelhetoek valahol ?
  • IMYke2.0.0.0
    #26785
    Boldog szűűűűli... na, nem gyötörlek: boldog szülinapot!
  • Mayday
    #26784
    HYKAO,
    Boldog Szulinapot Neked!
  • uv
    #26783
    azok jöhetnek
  • hykao
    #26782
    No igen, amint írtam ez már bizony kemény dió! :)
    No de nem baj, ha ezzel túlontúl sok pepecsmeló lenne, akkor ez kimarad.
    A többi dolog már nem ilyen vészes, azok mind-mind fekete háttérrel szemből előtűnő dokumentumok.
  • hykao
    #26781
    Hát elég körülményes hozzájutni a feltöltött dologhoz, az biztos... :)
  • uv
    #26780
    hát ha arra gondoltál, hogy a levél magyarul lenne, akkor sajna ez nem az én asztalom
    azt hittem, hogy a filmbe kell belevágni dolgokat (tehát nem rá, hanem bele)
  • uv
    #26779
    mondtam, hogy én vagyok a hülye
  • hykao
    #26778
    Katt, majd lent a "Free"-re, aztán pár másodperc várakozás (alul írja), és megjelenik a letöltendő fájl. :)
  • uv
    #26777
    valszeg én vagyok a nagyon hülye, de KATT és...?
  • hykao
    #26776
    Nos felnyomtam. A minősége nem a legjobb, de ez csak mintha, hogy látszódjon, miről is van szó :)

    KATT IDE