58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#26895
Persze mert itt kiegeszitett kuldetesek vannak.
Az egy moddolt szovegfile.
De amugy is a string.txt-t kell forditani a magyaritas szempontjabol.
De mint mondtam, nekem nincs meg a fajl a forditasahoz NeoMan-nak az eredetit felkellene tennie valahova, ahhoz ha forditani akarja valaki, raadasul az sem mellekes, hogy SW kornyezetet es a jatekot ismerje az ember. -
#26894
Az ezen az oldalon lévő mission.lst és a magyarra fordított mission.lst között jelentős az eltérés. -
#26893
Nem tudom ugyanis nincs meg a jatek nekem, az idok folyaman elkallodott.
Lekellene szednem ahhoz a netrol, hogy megnezzem, de most lusta vagyok 2CD utan kutakodni. :P -
#26892
Szerintem mindossze nehanyszor tiz kilobyte lehet a forditando szoveg, mert sok a hivatkozas es egyebb karakter a fajlban.
En mondjuk nem az eredeti strings.txt-t neztem meg, hanem ami mar modositott volt http://abolisher.xwlegacy.net/AshgardInstall.htm, de ez is modositva 185kb.
Szerintem a tenyleges forditando allomany ebbol, talan ha van 20-30kb, ami nem olyan veszes. -
#26891
Dejó! :)
Az eligazítással lehet valamit csinálni? Az lenne igazán fontos szerintem.
-
#26890
Szerintem nem olyan borzaszto, ahogy a fordito irta, ugyanis van nagyon sok szovegismetlodes a strings.txt-ben.Szerintem a tizedet sem kell leforditani.
Tehat belehet tolteni az ultraeditbe es csoportos atnevezest lehet csinalni.
!KGOALCOND3PER0_NUETERED!100% can't be attacked
!KGOALCOND3PER1_NUETERED!75% can't be attacked
!KGOALCOND3PER2_NUETERED!50% can't be attacked
!KGOALCOND3PER3_NUETERED!25% can't be attacked
vagy
!KGOALCOND2PER0_NUETERED!100% can't be destroyed
!KGOALCOND2PER1_NUETERED!75% can't be destroyed
!KGOALCOND2PER2_NUETERED!50% can't be destroyed
!KGOALCOND2PER3_NUETERED!25% can't be destroyed
Es ilyenbol rengeteg van benne. -
#26889
:))) -
#26888
Az infóból:
- Mivel az eligazítás és a kiértékelés szövege a küldetésekbe beleszőve van
letárolva, így azokat nem fordítottam le... majd ha találok hozzá szerkesztőt.
- A kiképzőközpontbeli üzeneteket, a versenyek adatait és a repülés közbeni
feliratokat a STRINGS.TXT file-ban tárolja a program. Ezeket azért nem fordí-
tottam le, mert egyrészt hatalmas (van vagy 5000 sor), másrészt (és főként
ezért) számomra ismeretlen kódlapot használ, ékezetek nélkül meg elég hülyén
néz ki benne a magyar szöveg.
Na ezé kéne Imyke. -
#26887
Most neztem meg a szovegeket.
A fordito kitert ra a readmeben.
- A kiképzőközpontbeli üzeneteket, a versenyek adatait és a repülés közbeni
feliratokat a STRINGS.TXT file-ban tárolja a program. Ezeket azért nem fordí-
tottam le, mert egyrészt hatalmas (van vagy 5000 sor), másrészt (és főként
ezért) számomra ismeretlen kódlapot használ, ékezetek nélkül meg elég hülyén
néz ki benne a magyar szöveg. (lásd rajköteléknevek) -- HELP WANTED
-
#26886
Leszedtem a Portálról és megnéztem. Ezekben a file-okban közel minden fordítva van, de lehet, hogy a küldetések szövegei más file-okban vannak tárolva. -
#26885
Én azt hittem, hogy teljes...
A hétvégén úgyis megyek haza, és akkor elhozom magammal ezt a játékot. Majd megnézem, hogy mit lehet tenni. Igaz, hogy előbb fel kellene vennem a kapcsolatot az eredeti szerzővel is. -
#26884
Sajna csak az emilek és a menü. A küldik leíréása egyátalán nincs.
Sztem ez komolyabb meló lehet, valami graf editálással vagy mittomén. -
#26883
Az nem volt teljesen leforditva ?
En ugyemlexem pedig.
-
#26882
IMYke!
Egy hülye kérdés:
X-Wing Alliance
Van egy magyarítás, ami csak az emaileket tratalmazza. NAGYON jó lenne egy olyan, amiben a küldik is le vannak fordítva (ugyanis ez lenne a lényeg).
Nem szaladnál neki Te?
Vagy valaki?
Nagyon jó game, most újra elővettem. A mai csodák a közelébe sem érnek.
Ülsz a Falconban vagy egy A-Wingben és nekimész a Halálcsilagnak vagy egy Victory tipusú csillagrombolónak, miközben Tie-ok tucatjai vadásznak rád, közben bömböl a birodalmi induló...
MENNYEI! :Ð
Szóval van rá remény-esély? -
#26881
És van hozzá normális szerkesztőd? -
#26880
Nem lesz.
Vannak probalkozasok, de beletorik a bicskajuk a language.huf fajl hozzaferesehez, ugyanis dragalatos EA bekodolta egy sajat huffman algoritmussal.
http://www.fifahungary.com/ forumaban kerdezd a tovabbiakat a keszitoktol, de en nem latok sok eselyt a sikerre. -
Tigerson #26879 TCM 2005-höz mikor lesz magyarítás vagy van már vhol? -
#26878
Á, annyi nincs, mint a Tormentben, csak egy kicsivel kevesebb (olyan 4 - 4.5 mega). :)
-
#26877
Azt hiszem akkor evekig elleszel vele, annyi dialogus van benne. -
#26876
Az Arcanum-mal foglalkozik valaki? Mert ha nem, akkor lestoppolom a Torment utáni következő nagy projektre - ha nem gond. :) Hamarosan rakok is ki belőle egy nagyon-nagyon pre-verziót (nem, ez nem perverzió ;) ) a menüvel, főbb stat-okkal, meg pár aprósággal, csak tesztszinten.
-
mike369 #26875 az "elszíneződésekre" gondolsz?
ha mást is találsz, akkor szólj és javítom! -
#26874
Hát, megmaradtak a betegségek...
A pause menüt még nem láttam. De azt is megnézem, egy állás betöltésével... -
mike369 #26873 Hajrá!
-
#26872
Rendben, lenn van. :)
-
mike369 #26871 priviben ment a graf elérhetősége!
-
mike369 #26870 jóvannanemmegymindeneccerre...
-
#26869
Várom az anyagot - a game fenn van már 3/4-ed éve a gépemen, így se perc alatt kiderülnek a problémák.
A Sherlock képet csinyájjad mán ember! :))))
-
mike369 #26868 nem kell mindennek a hátterét lecserélni, csak a kis gomboknál.
este átküldöm az egész csomagot, aztán átnézegetheted.
ui.: ha a pause-menük átlátszósága is jó, akkor alaposan vállon veregethetem magam...
-
#26867
Az én ötletem: egyszerűen cseréljük le a menürendszer teljes hátterét! Nem vicc.
Ha te nem csinálod meg, én is meg tudom :)
-
mike369 #26866 nem, a sötétedésre valamit még ki kell találni, de van már 1-2 5letem... :) -
#26865
Nyami -
Sheva07 #26864 helló
most töltöm a super power2 gamét és magyarositást keresek hozzá.....
plzzzz v.ki segitsen
thx
-
#26863
Szellemesek vagytok... :P -
#26862
Kíváncsian várom. :)
Sikerült megoldani a grafikai anomáliákat, amiket korábban képekkel is illusztráltam?
A Sherlock-os képet [tudod, a levél] sűrgősen csináld meg bácsi, anélkül nem tudom a videót elkészíteni!
-
#26861
Revive = Feltámaszt, feléleszt.
-
mike369 #26860 Vampire menüben minek fordítsam azt, hogy REVIVE?
(multi: resume, save, REVIVE, options, quit)
utolsó képernyő, aztán KÉSZ A MENÜ!!! -
#26859
az is
ezzel majomkodtam egész délelőtt - egészen lefárasztottam saját magam
-
#26858
Megkaptam - még nem ellenőriztem, de hihetőnek tűnt, amit előtte beszéltünk, ma kipróbálom.
-
#26857
csomagot megkaptad?
nekem mindenféle hibaüzenetet írt ki a mail.
-
thief82 #26856 Már mind1, túl sok munkám van benne...