58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Piko888 #55548 nem csak te vagy a világon, ezt el kell fogadnod. A szavazás egy jövőbeni lehetöség lenne, ha a fordítók összefognának -
#55547
Te vetetted fel az ötletet a szavazásos dologról ami soha nem volt soha nem is lesz. Nyilván olyanra szavaznék ami engem érdekel...
-
Piko888 #55546 Ja mert nem a te kérésedet forditották? A többi játékos le van szarva, csak a tied legyen meg. Nem semmi vagy,
Jó lenne, ha létrehoznál egy grebbernek fordítunk topicot, talán ott mindenki neked akar majd dolgozni.
Amúgy sok új játék fordítás is készült, de mivel nem a te műfajod, ezért ezek szart se érnek, korrekt hozzáállás. -
#55545
Egy olyan sem amit én kértem hogy magyarítsanak, mivel mint írták ez only önszórakoztatás.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.04.07. 22:31:22 -
Piko888 #55544 Gépi fordítás előtt egy általad kedvelt játékhoz sem készült fordítás?
-
nulladik #55543 Mennyivel támogattad? -
#55542
Általam kért eddig 3 db volt. Mindet megcsinálta József úr a gépi megoldással.
Lake Ridden kimaxolva. Trough the Woods még kb 1 óra és a végére érek... Shenmue 1 folyamatban. Just Cause 3 megoldásán pedig még dolgoznak.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.04.07. 21:08:47 -
Piko888 #55541 Szavazás alapján, ahogy lent is írtam.
Amúgy neked a világ összes magyarítása sem lenne elég, mert pár naponta dobálod fel az újakat.
Nem hiszem el, hogy az összes általad kért és lefordított játékot végigtoltad már. -
#55540
Arra hogy olyan game legyen magyarítva ami engem is érdekel.
Alant felsoroltam kapásból vagy 8-10-et -
nulladik #55539 Tessék grebber, lehet őket támogatni.
Új játék, menő játék.
Nem mellesleg olyan emberek fordítják, akiknél garantált a minőség.
Szabad nekik írni, támogatási lehetőséget kérni, felajánlani a dolgot.
Mire vársz?
RESI3
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.04.07. 19:24:10 -
Andriska86 #55538 Csak pár hozzászólást kellene visszaolvasnod, és láthatnád, hogy a donate (adomány) nem adóköteles.
Én mondjuk nem kockáztatnám a büntetést pár tízezer Forintért. -
Piko888 #55537 Ez egy új fordítói model lehetne, de te már az elején támadod, miért?? Állj hozzá pozítivan, támogasd, szerintem nem nagy kérés. -
#55536
elég lesz -
#55535
Mi van itt veletek agyatokra ment a korona? Semmit se szitok. Igaz amit írok? IGAZ. Akkor mi van szítva?
Én az pc-s éveim alatt megszoktam hogy ha valaki magyarítást akkor valamihez ahhoz soha se lesz ez az alap.. Innen kéne továbblépni.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.04.07. 18:59:35 -
Piko888 #55534 Miért szítod a feszültséget? Neked is jó lenne, ha esetleg egy újabb játék fordítása kezdödne el, és a fordítói keménymag csinálná, akkor a haladás is garantált. -
#55533
Eddig se volt ilyen eztán sem lesz. Mert könnyebb mondani inkább a kamut ,hogy nem megvalósítható..(igen magára veheti nyugodtan aki magára ismer...) -
Piko888 #55532 ez jó ötlet, pl összeállhatna pár fordító egy új/ismert játék fordítására, esetleg szavazást indítani, hogy mit fordítsanak és a szavazás végeredménye alapján nekikezdeni. Lehet, hogy nem a kedvencüket fordítják, de legalább kapnak érte pénzt, a játékosok pedig friss játék fordítást -
#55531
Aha és eddig ki figyelte a donate-es adományokat is ki adózik belőle ki nem? Ja hogy senki ok. Halkan mondom a kutyát nem érdeklik ezek. Ha igaz amit anno Baker írt őt felnyomták biztos volt jóakarója ennyi.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.04.07. 18:26:01 -
Andriska86 #55530 Működhet, csak adóköteles. -
#55529
Az nem működni, hogy lenni magyarítás pl egy ezres és ha összeg kigyűlni, lenni letölthető onnantól ingyen? -
#55528
Ezzel pontosan megmutattad a google tökéletes. Mivel kajakra érthető mit akar a játék -
Baker1 #55527 Még valami: GrimGrimwolf, aki nemrég regelt és GépiGamemagyarítások, légy szíves igazoljátok már le magatokat, hogy mi a nevetek, Magyarországon laktok-e, nem vagytok-e Sakhalin utódai, aki szeretné hazavágni a játékmagyarítós szcénát, mert hirtelen feltűnt egy GameStar-os kommentemnél. Szerintem jogom van tudni, mert anno mindenki követelte tőlem a teljes nevemet, lakcímemet, adószámomat, nyilvántartási számomat, éves bevételemet stb., minimum én is megkérdezhetek tőletek ennyit, még ha ingyen is csináljátok. Nem akarlak megkeresni Titeket, csak "jogom van tudni".
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.04.06. 23:13:34 -
Baker1 #55526 Jah, aki meg nem bír várni, annak ott a "Szerencsét sok, nyomni meg enter billentyű kiválasztás."
-
Baker1 #55525 Én csináltam ezt, végül is nem volt gond belőle, nagyon jól pörögtek a fordítások és ki is lett adva mindaz, amit megígértem. Számlát állítottam ki, könyvelőt fizettem stb. Aztán kis idő elteltével meguntam, hogy az összeset felvágták torrentre és mindenki ingyen tölthette és mellé kaptam az ívet, hogy pénzéhes büdös zsidó vagyok (pedig nem is vagyok sem zsidó, sem cigány), belefáradtam. Aztán így végül is 2020 januártól (2019-ben még csak-csak volt 50 ezer forintos támogatás is egy magyarításért) a PayPal-os támogatás egyenlő zéró összeggel. Igen, 0, azaz 0 db Ft. Igazából leszarom, mert nem ebből élek és nem is ebből éltem, csak próbáltam kitörni, de a sok lúzernek hála nem sikerült. Úgyhogy azóta csak tényleg hobbiból tolom és úgy vagyok minden magyarítással, mint John Carmack a Doom 3 esetében: "When it's done." 
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.04.06. 20:59:09 -
Andriska86 #55524 Nem a játékosok háborgása miatt került bele a magyar nyelv (a munka már a megjelenés előtt elkezdődött), viszont többen is sokat tettek és áldoztak azért, hogy végül benne legyen, köztük én is. Magyar fejlesztések, amiben nincs magyar nyelv: azért lehetne sorolni... mobilos játékok, Sudden Strike 4, Vagrus, most így hirtelen ezek.
Na most a pénzért fordítással az a baj, hogy ha felhívásra összedobjátok a pénzt, ahhoz a kiadónak is lesz egy-két szava (ugye, a szöveg az ő szellemi tulajdonuk), illetve adózni is kell belőle egy csomót, úgyhogy ebben a formában alig maradna valami a végére.
Ami működőképes lenne, az az adományozás, ami adómentes, a teljes bejövő összeg a fordítóé. Viszont ennek van egy fontos feltétele: az adományért nem járhat ellenszolgáltatás vagy előny, tehát ez csak akkor működik, ha a fordító amúgy is megcsinálja és közzéteszi ingyen. Viszont a többség nem hogy előre, de utólag sem fog annyi adományt összedobni, hogy az számottevő legyen.
A harmadik út, hogy a kiadó finanszírozza meg a magyar fordítást, ami majd megtérül a bevételekből.
És akkor itt vissza is kanyarodhatunk arra, hogy miért nincs magyar nyelv a magyar fejlesztésű játékban. -
#55523
én mostanában elég gyakran támogatok fordítókat, Lostprophet, TRC, Fallout 4 fordításának készítőit is támogattam... nem nagy összeggel, de azért valamennyit mégis :) meg tuti ki hagytam még párat, de ő rájuk biztosra emlékszem. -
reelc #55522 Fel sem merül benned. hogy akár jogi akadálya is lehet?
Csak töketlenkedés lehet a háttérben?
Elég szűk látókörű vagy,
Egyszer írta valahol valaki, hogy az is előfordult, hogy a hazai kiadó rendelte meg a nyelvet, a lemezes kapott magyar változatot. Később kiadták digitálisan, de valami oknál fogva nem használhatták a magyar nyelvet, mert azt még másik kiadó kérte. A kettő között eltelt jópár év. Ugye a Steam sem úgy volt, hogy egyből náluk volt mindenki. A régi kiadó vagy a jogutódja nyilván mondhat x összeget, ha megkérdik őket, amit az új vagy elfogad, vagy nem.
Persze mondhatod, hogy akkor a többi nyelv... nos német-olasz-lengyel stb. piacokon voltak jobb eladások.
Megint ott járunk, ahogy pár hsz-szel előttem írták: ez üzlet, és kis piac vagyunk. Miért kínlódnának?
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.04.06. 18:00:35 -
#55521
Pont az általam sokat emlegetett balfaszság miatt. Attól mert valamit újra előszednek a régiben benne lévő nyelvek hirtelen semmissé válnak.
(De nem mellesleg bemásolgatva magyar szinkronos és feliratos lesz a steames is) -
nulladik #55520 Erről nem tudtam. Jó ezt így látni, hallani.
Nekem például a Witcher első részének a szinkronja hatalmas élmény volt. Nagyon szeretem a mai napig. -
Zeuretryn #55519 De jól rémlik.. az volt az.
Magyarul jelent meg a játék, még én is úgy játszottam vele.
Steamen viszont már csak úgy jelzi, hogy angol nyelv van.
Youtubon találtam egy videót róla, ahol így játszottak vele.. Átvezető videók, minden. (Ráadásul egész jó lett a mesélő szinkronja pl, nekem tetszett anno + most így hirtelen belehallgatva is).
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
reelc #55518 Azt hiszem pont a Van Helsing óta adják ki a saját játékaikat.
Köszi a listát, nem hiszem, hogy átnézem egyesével. Átfutom, de fenntartom, hogy kiadói döntések lehetnek ilyenkor a háttérben, ha nem kerül bele.
Esetleg ha kis indie, akkor nem pazarolja rá az időt és energiát, szó szerint pár plussz eladás miatt. Akkor inkább gondolom hibajavítás. stb. a cél.
Meg más dolog nyilván, ha mobil vagy konzolos játék.
Én konkrétan PC-sekre gondoltam.
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.04.06. 16:32:04 -
#55517
A lista azt tartalmazza, hogy magyar fejlesztőktől milyen játékok jelentek meg kereskedelmi forgalomban, elég sok esetben nincs benne magyar nyelv (főleg a 1980-2000 közötti időszakban. Pár játék esetében én írtam/szedtem össze infókat, ami az oldalra került).
De az oldal amúgy hiánypótló, és jó oldal. -
#55516
Keverem egy másik King Arthurral de az első még szinkront is kapott. Vagy az másik king arthur volt? -
nulladik #55515 Operencia: The Stolen Sun -ban van, de tudtommal nem volt terveben, és csak a magyar játékostársadalom háborgása miatt került bele. (?)
Ez már sosem fog kiderülni.
Egyébként a NeoCore -nak is az "újjabb" játékaiban van, kb. a Van Helsing óta.
Amikben nincs, és NeoCore játékok:
(ezeknél mondjuk a Paradox Interactive volt a kiadó)
King Arthur II: The Role-Playing Wargame
King Arthur: The Role-Playing Wargame
Crusaders: The Kings' Crusade
Crusaders: Thy Kingdom Come
Nem szeretném teleírni az oldalt velük. Itt egy lista, ezen meg tudod nézni, hogy mennyibe került magyar nyelv.
Magyar fejlesztés
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.04.06. 16:14:24 -
#55514
Mar van benne ;-)
//sokan nem veszbek tudomast arrol, hogy az egesz cucc, amirol dumcsizunk: uzlet. Egy ipar. Minden penzbe kerul.
Igen, meg egy HIVATALOS magyar szovegkonyv legepelese is (dolgozo, munkaido, jarulekok es juttatasok). -
reelc #55513 Igen, de szerintem ilyenkor azt is kell nézni, hogy ők-e a kiadó, vagy nem? Nyilván a kiadó szabályozza be a dolgot.
Pl. a Neocore játékaiban (Van Helsing, Martyr) van magyar felirat, de ők a kiadó is.
Amúgy, ha már felvetetted, bedobsz pár címet?
Magyar fejlesztések, amiben nincs magyar nyelv?
PL. ami új cím: Operencia: The Stolen Sun a Steam adatlapja szerint van benne.
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.04.06. 16:03:37 -
nulladik #55512 de, lehetséges
köszi -
#55511
nem a szökőkút (fountain) van pöszén / furán / szlengesen / kisgyerekesen mondva? -
nulladik #55510 "What a great tounfain!"
tudja valaki, hogy mi az a tounfain? láva kifröccsenésre kattintva mondja egy kislány, egy lávató mellett
németül "Das ist ja eine tolle Tonfäne!"
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.04.06. 15:54:59 -
#55509
annyi baj legyen!