Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#56230
ha jól emlékszem Baker kinyerte a szöveget
Evin
#56229
Akik az RDR1-et fordítják konzolra, tervezik a második részt is, ha jól olvastam. Több infóm nincs.
Nem játszottam egyik résszel sem, és a fájlokat sem láttam.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

grebber
#56228
Red Dead 2-höz nincs valami technikai vívmányod?

Next PC upgrade: 2022

Evin
#56227
Horizon: Zero Dawn (PC)
Ahogy remélni lehetett, a fájlok nem sokat változtak a PS4-es kiadáshoz képest, így nem lesz akadálya a fordítás PC-re portolásának.
A fordítás most durva számítások alapján 20% körül jár, és várhatóan (közel vagy teljesen) egyszerre lesz kiadva PC és PS4 platformra. Dátum ilyen korai fázisban még nincs!
(A játékot nem én fordítom, csak a technikai támogatást nyújtom hozzá!)

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#56226
Jaja, fórum kérdés volt, hogy szeretnénk-e?!
De én azt hittem ez mellette egy + dolog lesz.
Így viszont a chat helyett, hogy le lett cserélve teljesen... inkább a nemre szavaztam volna. :D
(Az a baj, így az információ, meg az a néhány kérdés ami eddig volt, a "mikorleszmárkészenkívül" is - vissza fog esni nullára szerintem -> csak a fórumot szerintem nem fogják használni az emberek).
#56225
a fórummal kapcsolatban volt szavazás, azóta lett is kemény egy db topic.
#56224
ha jól emlékszek volt egy szavazás, hogy van -e igény a csetre a főoldalon amire mindenki igennel szavazott, majd egyszercsak eltűnt a cset...
ki érti ezt?...
akyyy
#56223
infós oldal chatjével mi van? Néha jól jött egykét info morzsát meg tudni készülő fordításokról.

̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊

grebber
#56222
Ezt olvastam még tavaly év végén:

"a Red Dead Redemption 2 magyarítására van igény? Könnyen fordítható és semmilyen kickban nem jár érte! Vagy a sok bug és csalódás miatt felesleges?"

Azóta nem láttam,hogy bárki írta volna hogy csinálni akarná. És olyan jellegű dolgot se láttam hogy akiknek elég a google traslate a fájlok ki lettek volna adva ilyen célra.

Ha bárki más infot tud erről ne fogja vissza magát..

Red Dead 1hez tudtommal készül warez konzolra...ez készül még?

Next PC upgrade: 2022

#56221
nincs, és én személyszerint nem is tudok róla, hogy készülne
#56220
Sziasztok. Érdeklődnék,hogy a Red Dead Redemption2-höz lesz e vagy van e magyarosítás??Előre is köszi

SenorGrande
#56219
Steamen van rá mód, hogy régebbi verziót tölts le a játékokból.

ASUS PRIME B450M-A ° RYZEN 7 2700 ° HyperX Predator 16GB KIT DDR4 3333MHz ° Gigabyte GTX1050 Ti 4GB ° Kingston SSD A2000 500GB M.2 ° WD Blue 1 Tera ° FSP 450W HEXA 85+ ° BitFenix Ghost

#56218
hi. a Half-Life: Alyx-ben van magyar nyelv?? <#circling> mikor, ki készítette? üdv.
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2020.08.06. 21:58:38
#56217
Köszönöm mindenkinek

Csak bátran!

Teomus
#56216
Ahogy Zeuretryn is írta, semmi gond nem volt a korábbi verzióval. :)
Az egyik frissítésnél egyszerűen csak kitalálták, hogy átalakítják a játék fájlszerkezetét és maguknak a szövegfájloknak a teljes felépítését és típusát is. Biztosan programozás technikai célból volt ennek haszna a számukra, na de innentől kezdve vált használhatatlanná a magyarításom.
Amit én egyedül észrevettem a játékban az az, hogy megjelent benne a második meg a harmadik rész reklámja, hogy ne felejtsd el megvenni azokat sem... :)
Szóval a lényeg, hogy sem játéktechnikai, sem történeti szempontból nem történt változás a frissítések után.

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

#56215
"Kalózhajós" változattal. Szerintem erre van gondolva.
Én pár éve, mikor elkészült akkor játszottam ki, többször is, de teljesen játszható, sose találkoztam benne buggal. Nem tudom miket javítottak azóta, de a régi verzió is élvezhető volt.
#56214
Hogyan lehetne egy korábbi verzióval játszani? Steam a legfrissebbet fogja leszedni.
Illetve gondolom az a frissítés nem véletlen jött ki, mennyire játszható a korábbi verzió? Nem túl bugos?

Csak bátran!

#56213
tervben van a Dishonored 2 után, Zotya már dolgozik a fordíthatóságán
megjelenési időben a D2 után jelent meg, és történetileg is a D2 eseményei után játszódik
mondjuk vannak benne homályos részek számomra, mert a főszereplő Billie Lurk, akit az első rész egyik dlc -jében megölünk, így ebben az időszakban már halottnak kellene lennie, de mindegy :)
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.08.05. 17:57:09
#56212
Látom készül a Dishonored 2 fordítása. Illetve van a Dishonored: Death of the Outsider ez most nem is tudom hirtelen hova sorolható korábbi vagy régebbi, ehhez nem készül esetleg?

Csak bátran!

j0nNyKa
#56211
nem offoltal csak nem is olvastal

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

Gepiforditas2
#56210
Ok. De szerintem ennyit megtehetünk még ha válasz is. Igen először kerestem TBS re és ilyen játék nem létezik. Bocs ha offoltam.

https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/

j0nNyKa
#56209
arra a hszre valaszolt amiben a "Banner Saga" c. jatekrol van szo
"The Banner Saga"
mi a kerdesed?

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

grebber
#56208
The Banner Saga

Next PC upgrade: 2022

Gepiforditas2
#56207
Szia TBS? Van ilyen játék? Bocsáss meg, de nem tudom mi ez.
Ok megkeresve mire válaszoltál, gyanítom The Banner Saga nevű játék.
Mért nem írjuk ki konkrétan miről akarunk beszélni. Bár ez csak a cím. De sokkal egyszerűbb lenne mindenkinek ha értené miről van szó.
Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.08.05. 10:58:40

https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/

grebber
#56206
Middle Earth Shadows of War-hoz nincs megoldás hogy lehetne magyarítani?

Next PC upgrade: 2022

Teomus
#56205
Szia!
A TBS 1 esetében már van egy prototípus, noname06 dobta össze, meg is osztotta itt anno.
Feltöltöttem most ide, mert már nincs meg a link. :)

https://www.mediafire.com/file/0uqyh2qy00qxm7w/TBS1.7z/file

Annyi, hogy ez nem tökéletes, sokat kellene még igazítani rajta, de legalább már működik vele a játék.
Bár nem szép dolog ilyet írni, de én még mindig azt javaslom, hogy ha magyarul akar valaki játszani a TBS első részével, akkor egy "korábbi verzióval" próbálkozzon, amihez működik a magyarításom.

A GreedFall fordítása után szeretném majd legalább az első rész magyarítását rendbe tenni (addigra már talán nem fognak hozzányúlni a fejlesztők a 2014-es játékuk fájljaihoz végre...), de ez nem mostanában lesz... A 2. és 3. rész fordítását pedig tuti nem vállalom be, valószínűleg a GreedFall lesz az utolsó munkám, mert ezzel sem haladok már a mostani élethelyzetem miatt. :(

Viszont volt a 2 rész esetében egy nagyon lelkes megkeresésem néhány hónapja. Nem tudom, lesz-e végül bármi is a dologból - ezért nevet sem írok - de talán felcsillant némi remény. :)

Üdv,
Teomus

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

IMYke2.0.0.0
#56203

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#56202
A Banner Sagahoz lehet reménykedni egy a legfrissebb verzióhoz való magyarítás igazításban? Illetve már 3 része is van a játéknak, azoknak terven van a fordításának az elkészítése?

Csak bátran!

grebber
#56201
Aki jártas az unity engine-es játékokban nem nézne rá a Syndrome játékra?

Ilyen a mappaszerkezet:



Itt pedig letölthető a sharedassets0.assets és a resources.assets kibontva unity ex-el. Nem igen találtam meg mi tartalmazná a szöveget :(

Next PC upgrade: 2022

claydove
#56200
Köszi! Szuper! :R És a cellát kimásolva csak az = jelet viszi tovább, így tökéletes ez a megoldás.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

j0nNyKa
#56199
raksz egy ' jelet az elejere
pl '= kiir egy egyenloseg jelet

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

claydove
#56198
Sziasztok! Google Sheetben meg lehet úgy formázni bizonyos cellákat, hogy ne jelezze #ERROR-nak? Pl. teszem azt egy = jel van az egész sorban. Sima Excelben ugye meg lehet változtatni egyszerű szövegnek a cella tartalmát és máris elfogadja. Itt viszont ilyet nem találok.
Utoljára szerkesztette: claydove, 2020.08.03. 15:18:50

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#56197
Én nem hiszem, hogy bárki nekiállt volna.
#56196
ment PM! üdv.
grebber
#56195
Azóta jelentkezett már csapat a mass effect andromeda magyarításra? Ha nem akkor, miért nem lehet kiadni olyannak aki foglalkozna vele akár a gépi módszerrel?

Next PC upgrade: 2022

Montanosz
#56194
ez a Makarov

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

Sunsetjoy
#56193
Én egyszer-kétszer az itteni fegyveres topikban (haditechnikai topik link) kértem segítséget, segítőkészek. Anno még a Panzer Corps egységismertetőjének a háromnegyedét lefordította nekem egy szakíró/szakfordító.
Ha itt nem kapsz rá választ, óvatosan megkérdezném az ottani embereket.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

grebber
#56192
Ezt ki hogy fordítaná?

The model for the PMM 9 × 18 mm cartridges with a double-row container for 12 cartridges that evolves into the single-row mouth.
The AR-10 (T) variant for the 7.62 × 51 mm cartridge has the thread for fitting a silencer, a gas regulator, props, an ArmaLite Floating Rail System forend, and a modified buttstock.

Fingom sincs a fegyverekről és a translate-es mondat se vitt közelebb a megfejtéshez. Néztem a fegyver leírását wikin is de ott hírbe sincs ilyesmi..
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.07.31. 09:25:11

Next PC upgrade: 2022

grebber
#56191
Lostprophet már segített.. valami gáz volt nálam,mert a leírt megoldással neki ment a dolog...<#worship>

Next PC upgrade: 2022

grebber
#56190
Aki jártas az UE4-ben tudna egy kis segítséget adni?
Kifogtam egy "buzi" verziót..A jóféle alap UE4-s megoldás sajnos itt nem működik.

Amit megcsináltam: CharacterInteraction-WindowsNoEditor.pak kicsomagolása Quickbms-el. A localization mappából a locres fájból txt kiszedve ue4_.locres_export-al... A txt be a játék elején megjelenő szöveget magyarra átírva. Visszacsomagolva. CharacterInteraction-WindowsNoEditor-HUN.pak fájlba visszacsomagolva. A játék mappájában elhelyezve a CharacterInteraction-WindowsNoEditor.pak mellé. De sajnos a game nem lett magyar.

Ezt hogy lehetne megoldani??

(A játék neve The Walking Evil egy mostani indiegala bundleban van benne. Elég kevés a szöveg 434 sor de ebbe benne vannak a menü elemek és minden egyéb külön sorban)


Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.07.29. 09:13:43

Next PC upgrade: 2022

claydove
#56189
Szia! Resident Evil 3 Remake, Prey, Figment, Inversion, ez bőven kitart az idén. Haladok a Ruinerrel is (nem egyszerű a fordítása, és még szükség lesz textúrák módosítására is), de az idén biztosan nem tudom befejezni már.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#56188
Patyek tőled kérezném, hogy jelenleg melyek a főbb projektjeid magyarítás terén? Illetve egy régen várt, és megkezdett fordítás felől érdeklődnék még pedig a Ruinerről, hogy mennyire van "most" tervben hogy folytatod a fordítását? Köszönöm.

Csak bátran!

#56187
Ő volt, az oldalán rajta is van.
És még a Lorelai is magyar lett
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2020.07.28. 16:22:00
claydove
#56186
Szerintem Lostprophet.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

grebber
#56185
Maid of Sker tesztet olvasva láttam gyárilag magyar lett a game. Tudjuk ki csinálta?

Next PC upgrade: 2022

akyyy
#56184
Resident Evil-re gondolsz? Hát én úgy kezdtem el játszani a HD-t, hogy ahol átvezető animáció van, kikeresem azt a fájlt, ami ugyanaz és lejátszom windosba a régi verziónál, magyar felirattal :D kicsit macerás, de legalább így van felirat.
A német (vagy más) verzióra kéne valahogy átültetni a magyarítást, és ott csak átírni az adott szöveget a magyarból (meg talán a hangokkal is lehet tükrözni, hogy ne német, hanem angol legyen).
De eléggé bonyolultnak tünik a fájlt szerkezet, én feladtam. (amúgy a videó fájlok nagyjából sorba vannak, egykettő kivétellel
Utoljára szerkesztette: akyyy, 2020.07.26. 19:02:53

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

grebber
#56183
Azóta valaki próbálkozott a fésüléssel?

Next PC upgrade: 2022

#56182
Köszönöm az infót.

Csak bátran!

akyyy
#56181
én kb folyamatosan jelzem, ha találok valamit, de igazából eddig semmi, esetleg 1 karakteres elírást, amit észre sem veszek már.

maga a fordítás része, meg hogy mennyire játszható magyarul.... szvsz MINŐSÉGI

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

Sunsetjoy
#56180
Fallout 4: 07.31-én, vagy 08.01-02 napján fogom kiadni a szóban forgó frissítést. Igazából már a január 15.-én kiadott fordítás is 99,9%-ban teljes fordítás volt (szövegileg, hiba több volt benne). A márciusi és a májusi csomag ezt javította tovább, illetve pár száz helyesírási hibát (elütést) orvosolt, ez volt a feladatuk, a mostani is ezt fogja tenni.
Nagyon kevesen jeleztek az elmúlt hónapokban hibát, elütést (szerintem vagy tesznek rá magasról, vagy észre sem veszik...) - így ezért szándékozom ezt előreláthatólag az utolsó frissítésnek megcsinálni.
Lehetne még sok időt eltölteni a roppant aprólékos átnézésével (bármikor lefogadnám, hogy vannak még benne hibák), de a fentiek miatt (meg más projektjeim is vannak) elengedem a dolgot.

TLDR: Igazából már április környékén elkezdhetted volna, de ha úgy érzed, várhatsz még plusz egy hetet. De nem hinném, hogy egy átlagos játékos észrevenné a különbséget a májusi és a most következő frissítés között...

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...