Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#44369
ja es meg annyit, vegyel meg 82828282010 steam jatekot es FORDITSD le, senki nem tart vissza. ja, hogy neked is vannak korlataif mint nekunk? akkor foglalkozz azzal 😊

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

#44368
jo akkor majd forditok sajat magamnak, hogy ne kelljen ennyi buta askalodos emberre foglalkoznom. te csak uszitani tudsz, kozben sehol semmi draga baratom. felenk az ilyeneket ket oriasi pofonnal jutalmazzak, hogy a szemei csattogjanak, de meg jo, hogy csak hangosan gondoltam es nem kezdtem el veled szemelyeskedni 😊

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

grebber
#44367
Nem jó 😞 Mindegy. Rohadjanak ,meg amiért nem tudnak feliratot opciót belerakni egy játékba.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.03.24. 09:58:49

Next PC upgrade: 2022

#44366
Google fordító és megérted...
A fórumban linkelt oldalon lévő fájlt töltsd le, és a benne lévő két pk4-et tedd a moddal közös mappába.

grebber
#44365
Köszönöm, de azt hittem lejött, hogy azért kérdeztem ,mert nem tudok angolul.
Nem angol linket kérek azt én is megtaláltam, hanem a megoldást magyar nyelven!

Next PC upgrade: 2022

#44364
Pár perces google munka, bár az eredményről nem tudok semmit. http://www.gamesas.com/deepy-disappointing-doom-bfg-subtitles-t286589.html
Fórum végén.

grebber
#44363
Senki 😞 ?

Next PC upgrade: 2022

#44362
Nem mondanám, hogy előnyben részesítjük, csak nekünk így nem kerül pénzbe. De ha a helyzet úgy kívánja, beszerezzük az adott játékot eredeti verzióban. A lényeg, hogy úgy adjuk ki a magyarításokat, hogy mindenki tudja használni, függetlenül attól, hogy tört vagy sem.
#44361
Még google translate sem kell, hogy lásd, ez egyáltalán nem fordítás, hanem a spanyol nyelvi fájlok, amiket a játék eredetileg is tartalmaz.

Egyébként, ha innen nézzük, az összes létező játék fordítható, mert valamelyik nemzet megoldotta(brazil,orosz,török,kínai akiknél elég sokat látni).
De ha nem teszik publikussá az eszközeiket, nem sokat érsz vele.

#44360
Ahogy láttam, kb. miatta hagyta ott a projectet a fordítók nagy része. Nem vitatom, hogy jó (legalábbis ezt mondta magáról) a srác, de a stílusa és a ritka nagy egója miatt nem lehetett egyszerű vele dolgozni...

MoRT2195
#44359
A Kingmakers Team-mel ez az egy gond, a tört játékot részesítik előnyben, eredetivel vagy működik, vagy nem...
#44358
A tribogamer-esek csináltak hozzá honosítást, szóval lehetséges.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#44357
De ugye nem az a guyver gyerek tért vissza? mert először ő volt a lektor (meg a nagy arc)

#44356
*FACEPALM

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

jarlaxxe
#44355
Ez esetben én kérek elnézést fel se merült bennem, hogy lopott játékból dolgoztok, eredetiböl természetesen csak egyféle verzió van én erre gondoltam.
Részemröl ennyi.

#44354
Ahj ne legyél ennyire okos kérlek... Vegyem fel ahogy játszok a törttel, vagy mit vársz? Magról linkeljek egy tonna torrentet?

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

jarlaxxe
#44353
Nem hinném.

#44352
Rosszul tudtad 😊

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

#44351
Halad, csak marha lassan, közbe jött ez-az a lektornak, de a többiek így is nézik át a szövegeket.

jarlaxxe
#44350
Az Evil Within-nek tudtommal csak steames verziója van...

#44349
A Mass Effect 3 Citadel magyarításáról tudtok infót?
Novemberben karácsonyt tippeltek, de vagy 1 hónapja nem ment feljebb a százalék. (fórumról kitiltottak ezért kérdem)

#44348
Sziasztok. Gondunk adódott az Evil Within steames verziójával, de holnapra megoldjuk 😊 Ezzel egy időben holnap kapjátok a DLC magyarítását is 😊

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

#44347
Üdvözlet! Assassins Creed Rogue honositásáról van valami hir?
kultúrmocsok
#44346
kár, a menü simán fordítható, még az ékezetek is megjelennek
sőt az összes szöveg megvan INT fájlokban, de hiába írom át, angolul jelenik meg a játékban
akkor upk -ban van a szöveg igaz? ahhoz meg nincs szerkesztő gondolom
hm...
Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2015.03.23. 19:16:35
#44345
Nem, és nem is fogja. Nem lehet.

#44344
Biztos nagyon érdekel, ha már ennyiszer megkérdezed, szóval válaszolok. NEM TUDJUK.
De amit tudunk. Itt nem jelentette senki fordítási szándékát, szóval lényegében nem is számít, hogy lehet-e fordítani vagy sem.

Egyébként miért nem nézel TE utána.

#44343
Isteni... köszönjük

Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |

grebber
#44342
Doom 3 BFG magyarítással kapcsolatban: Valakinek sikerül a feliratokat előcsalni , ha igen hogyan?

A régi sima verziónál volt valami cc mod (már nem emlékszem a teljes nevére) amivel be lehetett állítani. BFG-nél is van ilyen?

Evin: Köszönöm, akkor elkezdem majd játszani!
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.03.23. 16:09:47

Next PC upgrade: 2022

Evin
#44341
Rá. Az a DLC fordítás települ fel, ami létezik, így bármilyen alapjáték+DLC kombóra lehet telepíteni.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

grebber
#44340
Most látom ,hogy elkészült a Bioshock Infinite Seaon Pass magyarítása is.
(Látom egybe lett gyúrva az alap game magyarításával)

Ha fent van az alap Bio Inf. magyarítás arra rálehet tenni ?

Next PC upgrade: 2022

#44339
Nem terveztük/tervezzük a Banished fordítását. Most már csak a 3 másik magyarításra koncentrálunk, addig már nem valószínű, hogy bevállalunk újabb fordítást, amíg el nem készülnek ezek előbb.
grebber
#44338
Elég erőteljesen nem érdekli az embereket 😞
Remélem azért, hogy ennek ellenére folytatják majd a gyűjtést és kiadják!

Next PC upgrade: 2022

#44337
Az oldalukon ezt találtam:

"CryMax 2015-03-22 9:09:32 PM
Igen titkos projekt volt, bár a vége fele kiszivárgott a projekt. De hamarosan a DLC-is elkészül"
Utoljára szerkesztette: raja, 2015.03.23. 08:14:52
MoRT2195
#44336
Ez a DLC-kre is kiterjed, vagy csak az alapjáték?
Ha csak az alapjáték, akkor várható későbbiekben a DLC-k fordítása is?
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.03.23. 03:48:00
#44335
Gratulálok!
Banishedre nem gondoltatok?
REALista
#44334
Thx!<#worship>

A győzelem nem minden, viszont a vereség egy nagy semmi! HALA MADRID!

#44333
Sziasztok!

Elkészültünk az Evil Within magyarítással:
http://kingmakersteam.com/TheEvilWithin_pc.php

Illetve, kész van a Cities: Skylines magyarítása is, már csak tesztelni kell, de napokon belül azt is kiadjuk.
#44332
Szép este!
Tudtok valamit az Assassins Creed Rogue-ról, hogy tervezi-e valaki(k) lefordítani? Azt mondják jobban sikerült, mint a Unity. 😄
#44331
Szerintem jó hozzá, mivel csak 1 db "story" dlc-t kapott a game ami egy kb 3-4 perces barlangot rejt magában.

#44330
bocsi a survival edition-ra gondoltam
kultúrmocsok
#44329
a Sherlock Holmes Crimes and Punishments -et fordítja valaki?
#44328
?

Tomb Raider: Definitive Edition only konzol, pc-n nem létezik ilyen! Szóval nem tudom mit is szeretnél magyarítani.

#44327
üdv!

a Tomb Raider: Definitive Edition-höz jó a sima TombRaider 2013 honosítás?
Evin
#44326
1 nap alatt mi sem lettünk okosabbak! Nincs válasz = nem tudjuk. De mivel az egyhez sincs fordítás, kétlem, hogy ehhez pont a megjelenés után már lesz.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2015.03.22. 08:36:46

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#44325
Hotline miami 2 fordítható?
Teomus
#44324
A mostanában tanúsított fordítási sebességem ismeretében én nem fogadnék erre. 😊 De a játék nekem is felkeltette az érdeklődésemet már a bejelentéskor, ez a videó pedig csak még jobban meggyőzött, végre valami jó kis NWN utód. 😊

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

IMYke2.0.0.0
#44323
Ha csak az kellene, akkor pár milliónyi hobbi fordító hazája lennénk...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MoRT2195
#44322
Ide nem érv kell, hanem idő. Idő a fordításra.
IMYke2.0.0.0
#44321
Azon felül, hogy személyeskedésre vetemedsz, sok érved nincs, azt már látom - ebből adódóan merem feltételezni azt, hogy felfogni sem lennél képes semmit, amit riposztolnék a témában. Ezért kapod azt a stílust, amit adtál.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MoRT2195
#44320
Hát ha nem annyit foglalkozik vele napi szinten, mint te, akkor igen, könnyedén.