58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#57609
https://www.pcguru.hu/teszt/romanians-in-space/130 -
lonvard #57608 Mi a címe a játéknak? :D -
#57607
Minden harag nélkül írom.. környezetünkben senki nem szeret minket. Sőt úgy általában senki. A lengyelek meg törökök kivételével kb.. -
#57606
Köszi!
Épp a Magyarítások Portálon is olvastam velük kapcsolatban - Red Dead Redemption 2.
Nem túl derűlátó hozzászólásokat...
//szerk.: az egyik Cyrus postból idéznék (olvashatóságot én javítottam, helyesíráshoz nem nyúltam):
"Hadd idézzek a facebook oldalatokról...:
* Red Dead Redemption 2 -- 2021.09.20 -- Fordítókat keress!!! -- 16,2%/7,6%
* Kingdom Come: Deliverance -- 2021.09.20 -- Fordítókat keress!!! -- 82,5%/65,8%
* Surviving the Aftermath - 2021.09.05 -- Fordítókat keress!!! -- 70,1%/45,4%
* Mount & Blade II: Bannerlord -- 2021.06.27 -- Fordítókat keress!!! -- 62,7%/37,4%
* Twelve Minutes -- 2021.09.14 -- Tesztelőket keress!!!
* Two Point Hospital -- 2021.06.27 -- Tesztelőket és ötletelőket keress!!! -- 98,6%/99,9%
* Exorcise The Deamons -- Tesztelőket keress!!!
* Northgard -- Tesztelőket és fordítókat keress!!!"
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2021.09.23. 17:23:03 -
#57605
lehet nem akarták tulspilázni ha már a magyarok a gonoszak benne, a románok által készitett űstragiában sincs magyar nyelv ha már minket irtanak benne ők is :-D -
lonvard #57604 Szlovákokról lenne szó, talán érteném, de a csehekkel nekünk semleges a viszonyunk. Meg videojáték fejlesztésnél szerintem túlbuzgó nacionalista indíttatásból nem csinálhatnak ilyet, egyszerűen szereptévesztés. Nem hiszem én ezt. Egyszerűen csak kicsi a piac, aztán szartak ránk. Kapják be, mostantól utálom a cseheket! :DD
Utoljára szerkesztette: lonvard, 2021.09.23. 14:22:41 -
#57603
Nem pénzt nem vesztegetnek ránk hanem utálnak.. -
lonvard #57602 Kingdom Come ha egyszer elkészül, édes istenem. Hihetetlen, hogy nem pakolták be a magyar nyelvet. Értem hogy nem akartak ránk pénz vesztegetni, de ezen felül kellett volna emelkedni szerintem, mert kb. olyan ez, mintha egy II. világháborús CoD-ba nem raknának bele német nyelvet. -
endorphinz #57601 facebook.com/w4team -
#57600
Bocsanat, telefonrol eleg nehez, melyik csapat volna ez? -
endorphinz #57599 elvileg a Kingdom Come: Deliverance is készülget általuk, az se kis meló -
#57598
Jaa. Hogy ez ilyen referenciavadász csapat? :D -
#57597
Szerintem ne foglalkozz vele nagyon. Kb mindenbe belekezdenek, lásd Red Dead 2, az sem ma lesz kész, és az tényleg tele van szöveggel. -
#57596
Látom már egy csapat is nekilátott a fordításnak - 30 perces bemutató a készülő fordításukból:
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2021.09.22. 19:26:55 -
#57595

Mondtam, amíg Unreal Engine 4-re jön egy játék, addig (szerintem: mindig) van remény a honosíthatóságára.
Az Unreal Engine 5-ösökkel szívunk majd, az elején (csak) (és tényleg csak az elején, remélhetőleg). -
#57594
Úram isten ez nagyon szuper lenne majd! 
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2021.09.22. 14:50:23 -
#57593
Az biztos,hogy Full graf. beállítások mellett PC-n a vga-ból,még cart is "kihajcsa"...most egyik legjobb vga(oc-uv) stab. tesztre is...
-
#57592
FEARka önzetlen és gyors segítségének köszönhetően 

sikerült fordíthatóvá tenni a játékot!
Igyekszem korrekt minőségű és színvonalas fordítást készíteni ehhez a csodálatos játékhoz!
Bár én ténylegesen a PS5-ös verzióval játszom, így nem biztos, hogy lesz lehetőségem tesztelni a PC-s verzión (Epic Store) a fordítást, de ha eljön az idő, keresni fogok lelkes tesztelőket erre a célra.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2021.09.21. 20:34:41 -
#57591
Amig UE4 jon, addig fordithato lesz.
Az UE5 eseteben ez ugye meg kerdeses. -
#57590
Plusz ugye van egy havidíjas prémium része is, valamit azoknak is fizetniük kell, nem lehet minden az ingyeneseké. 
A kérdés mindenkihez:
A Kena: Bridge of Spirits (Epic Store) fordíthatóságáról már tudni valamit? Ahogy olvasom Unreal Engine 4 fut alatta (meglep, azt hittem, hogy Unity-s játék lesz ez is).
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2021.09.21. 13:40:27 -
#57589
szerintem jól fordította mivel ezt a szófordulatot én is használom amikor telefonon kérdik hol vagyok már miközben még otthon kockulok :-D, afféle szarkazmus
Eredeti: Sure,sure. I am on may way.
Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2021.09.21. 12:07:00 -
#57588
Nem a ket szep szemunkert mukodtetetik a szerverhalozatot, es pufolik a billentyuzetet, hogy egyre tobbet es tobb nyelven tudjon.
Meg szep, hogy uzleti alapon korlatozzak a minoseget is...
Ha a napi korlatot teljesen kihasznalod (en ugy tapasztaltam, hogy ~200000 karakter), akkor lathatod, hogy neha egyszeruen angolul hagy neked akar komplett bekezdeseket is.
S ha azokat ujra bedobod neki, akkor az esetek nagy reszeben ujra angolul adja vissza... -
Anonymusxx #57587 Jó lenne tudni az angol eredetit...
Bár szerintem az lehet a kitérő válasz.. (nem válaszolsz, mész tovább - valami ilyesmi
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2021.09.21. 11:01:14 -
robicarlos6 #57586 Pedig a 3. válasz pl full értelmetlen ahhoz amit kérdeztek.. Szóval ja jó szar. Attól hogy magyar kb semmi értelme..
Ez kb olyan hogy mennyibe kerül 2 gombóc fagylalt, amire a válasz mindjárt jön a busz
Egyébként mostanság ahogy elnézem a deepL-t is kb full szar lett. Régen csak kamilláztam hogy mennyire jól fordít most meg olyan szarságokat nyom hogy az katasztrófa.. Lehet rájöttek túl fasza volt az ingyenes rész és levették a színvonalat vagy nem tudom de visszafejlődött az biztos.
Utoljára szerkesztette: robicarlos6, 2021.09.21. 08:56:18 -
Zeuretryn #57585 Nem kötekedésképpen.. de ha nektek ez szinte hibátlan, milyen egy hibás fordítás? :D
On: Remélem összejön, és lesz hozzá hivatalos. -
#57584
megjelent a magyar fejlesztésű Black Geyser RPG, ígérik hozzá a magyar szöveget is de addig is remekül megy a
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!..... unityforditoval,deepl-t állitva szinte hibátlan a forditás
Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2021.09.21. 06:53:03 -
#57583
Ez rosszabb, ha mondatban csinaljak.
Menuben meg - szerintem - kell/elmegy: es durvan hangzik talan, de azert leirom = a jatekosok miatt.
Nem ok nelkul hasznalja az Angol is igy - pszichologia.
A jatekosok (vilag, es itthon) 90+ %-a nem olvassa el nem-figyelemfelhivo szovegeket.
Raadasul, jatekok nagyszovegeiben is ott vannak a Nagy Kezdobetus tulajdonsag/kepesseg/magia stb. nevek.
Eleg kaotikus lenne, ha azokat kisbetukkel gepelnek be a tisztelt forditok.
//PC-rol lonek mindenre peldat is. Sajat forditasokbol. Masok neveben nem nyilatkoznek.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2021.09.20. 19:54:25 -
HJ #57582 Én már azzal is megelégednék, ha megszünne végre a menüben Minden Szót Írjunk Nagy Kezdőbetűvel divat.....
Utoljára szerkesztette: HJ, 2021.09.20. 19:26:49 -
FartingSquirrel #57581 +1
Masreszt meg altalaban az alkoto/terjeszto donti el, hogy le akarja-e fordittatni vagy nem. Ha akarja, akkor ez van. -
endorphinz #57580 torrenten ezt a magyarázatot adták hozzá, de nekem így is a legidétlenebb fordítás valaha: mindenember?! ennek nincs értelme magyarra lefordítva
"Az "Omni-" az "omnipotent" rövidítése, jelentése "mindenható", "végtelen erejű", "mindenre képes"
Utoljára szerkesztette: endorphinz, 2021.09.19. 18:47:41 -
#57579
Elgepelesekert bocsi.
Telefon. -
#57578
Off:
Kozben meg: Spiderman > Pokember
Batmant is emlegetik Deneveremberkent.
Hogy jatekokhoz is kapcsoldjunk: a nev/helyegnev forditasok igazolasara pro es kontra leteznek racionalis ervek.
Nyilvan nem forditjuk New York nevet Uj York-ra, mikozben szamos varosnevet meg igen (Szentpetevar, valaki?).
Az en hozzaallasom ehhez a temahoz:
"Beszedes" elnevezeseket igenis erdemes forditani > a kiagyalojuk sem ok nelkul adta a jelentessel biro elnevezest.
Szamos jatekban kifejezetten vicces/sokatmondo neveket es helyseg/targyneveket jelenitenek neg a fejlesztok.
Ugyanez igaz filmekre/sorozatokra is.
Az, hogy tompak es lustak lettunk magyarul hasznalni a megfeleloiket, vagy mert ugy erzi a vilag/orszag, hogy maskent nem is ertheto, vagy meno az adott szo, nev...
Nos, ezen lehetne lamentalni evekig - hisz irtam, vannak elnevezesek, amiket valamiert senki sem fordit, nincs jo altetnativaja, masokat egyszeruen lustak vagyunk.
S akkor meg nem is emlitettem a modernkori (manapsag) megreformalt helyesiras elotti/utani szabalyokat... Tulajodonnev, koznev es a kaotikus helyesiras-elgogadas... -
#57577
A Superman sem kerül pl. fordításra máshol :) A Batman esetében pl. nem tudom mi most a módi, rühellem a szuperhős témát.
De "mindenember" ? Az úgy komoly, lehetne akár "mindenes" is. A lényeg, hogy szerintem sem kellett volna, meg kellett volna hagyni, akár az első példámban szereplő ismert alakot. -
endorphinz #57576 nem játékmagyarításhoz kötődik de itt szoktak lenni jó ötletek, ha nagyon off töröljétek
van az invincible rajzfilmsorozat, ahol egy másik bolygóról jött ember védelmezi a földet (szupererős, szupergyors, pont mint superman) de őt omni-mannek hívják. ezt magyarul "mindenembernek" fordították.
szerintem nem kellett volna lefordítani, pláne ennek. vélemények? -
chris0000 #57575 azt már nem mertem írni, de szuper lenne..
üdv.
-
robogo81 #57574 Meg a szinkronét is.
-
chris0000 #57573 hi.
Magyarítások portálon láttam, h anno Andie és Mr. Fusion készítette a Diablo II fordítását...
Elképzelhető, h a Diablo II Resurrected-be át lehet majd ültetni a kész fordítást és tervbe van véve mikor megjelenik? Thx. Üdv. -
Anonymusxx #57572 https://magyaritasok.hu/games/uncharted-legacy-of-thieves-collection -
robicarlos6 #57571 Uncharted 4 + Lost Legacy
Ha megoldható a pc-s fájlok szerkesztése akkor majd átültetésre kerül a ps-es magyarítás? -
#57570
szuper, köszi! :)