58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#10772
Hunnenkoenig: Két kemény hét alatt végeztem vele.
Mayday: Ez az 1.2-re feljavított US verzió lesz.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10771
Eleg gyorsan EVM lett a DOTC!
De ez ugye nem a Digitally Remastered, hanem a teljes uj verzio? -
#10770
Sziasztok!
Keresek angol nyelvű, eredeti Gothic 1-et újonnan vagy jó állapotban.
Ár megegyezés szerint.
Küldj Privát üzenetet! -
#10769
Na, akkor meg jo :-)
Latom eleg hamar kesz lettel vele :-)
Mindig is csodaltam, hogy tudsz ilyen gyorsan dolgozni :-) -
cs31 #10768 Kösz az infót,majd próbálkozom. Üdv: cs31
-
#10767
Hunnenkoenig: Ők kerestek meg. A Játékot sem ismertem még.
cs31: A Savage túl "fiatal" Játék ahhoz, hogy legyen hozzá hobby-fordítás. Hivatalosról pedig nem tudok. Sajnálom, szerintem próbálkozz azért vele. Az előzetesek alapján nem rossz Játék az!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
-
#10766
Na ja, az is valami.
Te ajanlottad fel nekik, vagy ök kerestek meg vele?
Szülinapi jokivansagokat mindenkinek köszönöm! Többet nem fogom, szoval pusszancs mindenki! -
cs31 #10765 Hi!
Letöltöttem egy Savage:The Battle For Newerth nevű játékot, de egy kukkot nem értek belőle. Létezik ehez magyarítás? -
#10764
Ja, koliban lakom még, tehát a rezsi: 2 személy kolidíja (9100 Ft) + internet (2500 Ft) + a kaja (kb. 10-12 ezer Ft / hó).
Szűkösen élünk Kedvesemmel. :(((((
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10763
Ahhoz nem eleget, hogy meg lehessen élni belőle. A rezsinkre épp elég... De arra számítok, hogy lesz még más munka is, és akkor havi jövedelmem is leszend.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10762
Isten éltessen nagyon sokáig! 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10761
Mennyit fizettek erte? -
#10760
Köszi itt is! :-) -
#10759
A Robin Hood: Defender of the Crown már kész is. 100%-os
Majd az EVM-ről le is lehet tölteni.
Sajnos, pénzhiánnyal küzdök, kénytelen voltam ilyen megoldáshoz folyamodni - miközben az EVM-től egy ingyenes regisztrációval le tudja tölteni mindenki - sajna, egy árva vas keresetem sincs, munkát keresek.
A Játék szövege nem volt a legkönnyebb, amivel valaha találkoztam! Ráadásul a mozaik mondatok miatt (mint Diablo 2 pl.) szívtam néhol. De mivel meg van a 2CD-s változat azért át tudtam hidalni a dolgot...
Most pedig folytatom a többi fordításomat, míg nem jön valami új meló, vagy nem ugrik be valamilyen munka.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10758
Na erre mondtam, hogy tudnod kell, ki mondja milyen környezetben. Erre mas megoldas nincs.
Leforditod egy szemelyre, aztan vegigjatszod a jatekot 3x es ha valahol rossz, akkor kijavitod
Welcome to the club! -
#10757
Csinalod a DOTC, IMYke?
Azt kezdtem el en is, de abbahagytam, egyszeruen nem erdekelt senkit, ugy tunt. Meg az en angolom erosen gyengus, de azert kesz van sztem egy olyan 30-40% belole.
Meg hat, nehany ekezetes betut nem tudtam belegyomoszolni sajnos, ez is zavart... -
#10756
A felszólító mondat úgy néz ki, hogy nincsen benne alany, csak igével kezdődik, pl egy ilyen mondat esetében hogy:
Shoot!
Ez azt jelenti hogy lőj. De honnan lehet tudni, hogy nem lőjetek?
vagy egy példa:
Go to the bus station!
Menj a buszmegállóba!
De lehet Menjetek a buszmegállóba! is vagy nem?
Na és ezt a kettőt hogyan tudom eldönteni. -
#10755
A Chaos Legion-hoz van már magyarosítás?
A játékban, a videók mind fejjel lefelé vannak. Amikor a játékon kívül nézem meg őket(.mpg), akkor bezzeg jó.
Tud valaki segíteni? -
#10754
Boldog szülinapot!
-
#10753
Hykao: Szerintem nem kell rövidebb serial, meg a a többi cuccos. De majd meglátjuk, mert érdekes, eddig 2 ember ejelzte ezt a gondot, a kettő közül egynek már sikerült, szóval, elég nagy pancser az, aki nem tud bemásolni, mondjuk CTRL+V-vel, egy rohadt szöveget... :) -
#10752
Semmi, de ha egyszerre írsz be valakivel, a Fórum motorja egyszerűen nem engedni megjelenni a hozzászólásodat!
A moderátor pedig én vagyok.
S megsúgom: ha törlök, azt mindig jelzem...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
atr0p0sz #10751 hm mégis mi moderálandó volt abban amit írtam pár sorral lentebb? -
#10750
Itt találsz hozzá "aktiválást"... 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
chuck #10749 Ha egyik ablakban forditom a txt fajlt, masikban lassam az eredetit.Egyet mar talaltam, igaz, shareware:
Active File Compare 1.7.0.3 -
#10748
Milyen szerkesztés közben?
A NeuroTrans 2000 mutatja a forrás fájlt (felső mezőben eredeti angol vagy német alatta a - rettenetesen béna - magyar fordítás)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
chuck #10747 Ismertek olyan programot, ai szerkesztes kozben mutatja az eredeti fajl tartalmat ? Az ultracompare jo lenne, sak abban nem lehet szerkeszteni egyik fajlt sem :). -
#10746
Hehe, telepítő videó: ez jó!!!
Szomorú, hogy ilyen szemléltető film kell egy ilyen egyszerű dologhoz.
Azért kíváncsi lennék, hogy az ügyetlenkedők mihez kezdtek (volna) a DOS-os időkben, amikor még CD-t, meg hangkártyát kellett configolni (...hogy másról ne is beszéljek) -
#10745
Én egy komplett textfájlt szoktam frowardolni az emberkéknek. Ugyanis a 30. levél után elegem lett. Megírtam a szöveget, és szépen bekopizom minden ilyen kérdezőnek.
Ha utána is bénázik, megy a video-link.
Ha azután is béna, akkor nem válaszolok neki... [de ilyen még nem következett be, mert a video-link után mindenki köszönte szépen és ment neki...]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10744
Áááá, bazz. néhány embernek az sem lenne elég, ha kiszállnál és személyesen gépelnéd be...
Többszáz emberből egy-két ilyen még nem rossz arány egyébként...
...csak gondoltam érdekességképpen beszúrom... -
#10743
Ennek a videonak a linkjét minden - 2 kérdező, bénázó levélnél többet író - emberkének elküldtem. Nem is lett később gond...
Ja, és én kevesebb szöveget iratok be velük, azt se tudják normálisan begépelni...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10742
Én ezt így oldottam meg: Max Payne 2 MAGYAR MOD telepítése - saját video
Ha ezek után is bénázik valaki, akkor menjen a Hold sötét oldalára napozni!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10741
Na akkor én is bedobnék egy e-mailt:
"Tárgy: sc hun szar
szar valami
nézd meg és ismerd be hibáztál
ennyi
legalább irja vissza annyit hogy kabbe faszom
(mostmá ne)"
Szóval emberünknek az a baja, hogy a telepítő kódjait egyszerűen nem képes helyesen beírni...szerinte nem jó (én kipróbáltam, és persze jó, sőt válaszoltam is az első "nemjó" emailra, úgy tűnik nem kapta meg)
Methos: gondoltam, hogy problémás lesz néhány embernél a serial, meg a többi szöveg beírása...
Lehet, hogy érdemes lenne rövidebb serialt, meg rövidebb szövegeket megadni, mert úgy látszik ez így túl bonyolult egyesek számára... -
#10740
A 'men'-dolgot tudtam, de mint a hozzászólásom többi részében is jeleztem, foggggggalmam sincs mit akarhatnak egy ilyen mondattal. Hát leírtam azt, amit - nagy valószínűséggel - elgépeltek...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10739
A "your burns" lehet egesi serüleseid is...
A Swissmens azert sem lehet svajciak, mert a "men" mar eleve többesszam, tahat nem kene az "s" a vegere...
Jo lenne egy hosszabb szöveget kapni es akkor talan ki lehetne talalni, mi lehet az...
Aquli:
Igy neki se kezdj a forditasnak, mert csak valami egetrengetö baromsag fog kijönni belöle.
Tanulj meg egy par evig angolul, aztan kezdj neki.
Egyebkent azt, hogy a YOU az egyesszam vagy többesszam, csak a mondat többi reszeböl tudod megallapitani (ha egyaltalan)
Ha semmi sem utal ra, mert tul rövid a mondat, akkor sajna tudnod kell, hogy ki mondja kinek/kiknek es akkor megtudod, hogy egyesszam vagy többesszam... -
#10738
ez valami szleng lesz szvsz... -
#10737
Az a mondat tuti el van gépelve!
Wavin' = waving; waving = integetés (többek között)
thay = (mivel ilyen szó nincs) csakis 'they' lehet; they = ők
your burns = égésed (mind 'leégésed', mind 'elégésed' lehet - a Játékot ísmerve mindkettő lehetséges.)
swissmens = (ez a szóösszetétel sem létezik) swiss mens; swiss mens = svájciak (a Játékot ismerve ez eléggé bizarrnak hangzik)
Ezek után lehet tippelni, miről szól a mondat.
Én most fáradt vagyok a Robin Hood: The Defender of the Crown magyarítása miatt - millió reform előtti magyarra átfordított mondaton vagyok túl!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#10736
Hát ehhez először angolul kell(ene) tudni, ugye. És ez még korántsem sértés akart lenni!
Angolban nincs felszólító mondat-rend úgy, mint nálunk!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
HJ #10735 Tud valaki segíteni?
Az AvsP2 befejezése közben a fordító (Tóth Tibor) beleszaladt egy furcsa mondatba. Valahogy nekem se áll össze mit is jelentene valójában:
Wavin' thay your burns and swissmens!
Van valami tippetek? Igaz szövegkörnyezetből kiragadva talán nem egyszerű dolog.. de hátha... -
#10734
Azt szeretném kérdezni, hogy játék fordítása közben (pl ETM) Nincs más, csak rövid 2-5 szavas félreérthető mondatok összevissza sorrendben. A kérdésem az lenne, hogy hogyan ismerjem fel, hogy a felszólítások (you) többes-, vagy egyseszámban vannak? Előr is köszi! -
HJ #10733 Az a gáz az ékezetes domain névvel, hogy jelenleg elég kevés browser kezeli és ráadásul ha valaki külföldről nézné meg, akkor esetleg komoly gondot okozhat neki az "egzotikus" magyar karakter készlet.
Nem tudom pl. német billentyűzetről + op.rendszerről külön varázslat nélkül elő lehet-e csalni pl. az á-t vagy az í-t?