58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#13270
Thief3-at valaki nem vállalja be a kedvemért. Gyönyörű szép mosollyal jutalmazom! :-D -
#13269
Imyke!
A .exe -ben nem lehet átírni a "Version" részt? -
#13268
örök hála
-
#13267
Meglepő módon a honlapomról töltheted...
A .:Saját magyarítások:. menüpont alatt megbújó táblázat alá kukkants!
Megjegyzés: a szövegeket és ahangokat egyberaktam, a hangokat értelemszerűen tedd bele a játékba, a könyvtárak elég beszédesek...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13266
ja, és köszi
-
#13265
"GMiki oldalán NINCS IS magyarított hanggal Driver!"
azt vettem észre,a link ott van, de nem működik...
majd küldj egy privit, ha tölthetem lefelé (ööö...izé...mikor?
)
-
#13263
Ne haragudj! Ez egy ősrégi doksiból van kimetszve, amit anno Jakuza készített el linkelhetős formátumban (az én munkám alapján), és valószínűleg a linkekhez szükséges kódok buherálásával módosítottam a tartalmat, s ugye csak a végére biggyesztettem a 2 új linket...
Szóval: Cheatland - HJ honlapja (Vegyes) [Cheatland progi, Magyarítások: Airfix Dogfighter, Unreal 2, Avp2, NFS HP2, Tropico 1-2, Chrome és felhasználói programok magyarításai]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
HJ #13262 De gyorsan elfelejtetted az Unreal 2-t amit kozosen csinaltunk:((( Az en lapomon van fenn + a Tropico magyaritasaim is. Sic transit gloria mundi... -
Rusy #13261 True Crime - Streets of LA teljesen frankón még egy mezei wordpaddal is magyarítható, kiválóan kezeli az ékezeteket a menüben mega játékban is kivéve ő,ű, érdekes de az ú-t igen viszont a fájlban nincs meg az átvezető animok felirata, biztos van külön mert be lehet kapcsolni, ha valakinek van kedve nekiállhat, elég nagy a fájl, de azért nem túl nagy, meg rengeteg az ismétlődés benne, én már rengeteg dolgot átírtam benne, menü küldetések, ha valaki segítene megköszönném, meg azért a feliratokat meg kéne találni... -
#13260
GMiki oldalán NINCS IS magyarított hanggal Driver!
Az 1. verzió csak 5kb-os!
A 2. verzió az
enyém.
A magyar hangos verzió valamelyik magyarítás gyűjteményemen fenn van, majd felteszem vhová neked.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13259
IMYke: Driver magyar hangokhoz tudnál adni egy linket? mert Gmiki honlapján nem működik
-
#13258
Thief 3 magyaritas keszen van mar???









-
#13257
Magyarítások (a teljesség igénye nélkül!!!):
--------------------------------------------
http://iceboxstudio.tk/ - Zagash-ék (MoHAA-sorozat, SoF1, Max Payne 1)
http://ravenest.srv.hu/ - YarYar (Freespace 1-2, Outcast, Final Fantasy 8 stb.)
http://evin.uw.hu/ - evin (Tony Hawk's Pro Skater 4, Nolf 2 1.3, MTG2)
http://www.extra.hu/saxus/ - Saxus (HalfLife 1 és kiegek)
http://sapandi.atw.hu/ - Sapandi (Incoming Forces, Mdk2 , Turok, Abe's Exoddus, Recoil)
http://user.sync.hu/randal (Gothic 1)
http://member.rpg.hu/peterpg/rpg/adnd/ps_torment_hu.php - PetruZ (Planscape Torment)
http://free.srv.hu/p/i/pirates/news.php - Prates of the Carebbean
http://nwnhu.freespace.hu/index.html - Newerwinter Nights + kiegek
http://kgysoft.try.hu/ - Kőszeg György (Thief-sorozat, RTCW, Undying)
http://www.tar.hu/kds - kds (Commandos-sorozat, Age of Empires 2, Red Alert 2)
http://www.tar.hu/huntuti - Huntuti-ék (vegyes)
http://web.axelero.hu/kriszjen/ - Icewind Dale 1
http://www.honositasok.com - Hunnenkoenig (Diablo 2, Dungedon Siege, Gothic 2, Mafia)
http://user.sync.hu/alcatelgod - Alcatelgod (BloodRayne, Vietcong, Total Immersion Racing stb.)
http://www.huncraft.hu/Main/Main.htm - HunCraft Team (StarCraft + BroodWar, HunCraft, WarCraft 3 + FT)
http://www.gamehunter.hu - GameHunter Team (vegyes)
http://www.x-com.hu/francis/ - Francis (FIFA-sorozat, Robin Hood)
http://www.c3.hu/~frc/fallout2/index.html - Fallout Team (Fallout 1-2-Tactics)
http://cncgenerals.jatekok.hu/plarge/ready.htm - Morpheu$ (Szabó Bálint) (C&C-sorozat)
http://huncm.freeweb.hu/ - Championship Manager-sorozat
http://wmhteam.uw.hu/ - 18 Wheels of Steel: Across America (Magyar mod)
http://imyke2000.sync.hu - i2k = IMYke2000 - @ - 2004 (vegyes)
http://www.gamestar.hu/gmiki - GMiki (vegyes)
http://magyaritasok.hardwire.hu - Magyarítás Portál (vegyes)
http://huntech.uw.hu - Hun Tech (új csapat)
http://hungames.uw.hu - Hun Games (új csapat)
http://www.ezustkep.hu/iranon/ - Broken Sword 3
http://morrohun.srv.hu/ - Morrowind Hun (már a 3. csapat, aki nekiugrott!)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Psziho Apu #13256 Sziasztok tudnátok Játékmagyarítással foglalkozó webhelyeket mondani
Kösz -
#13255
Ebben az esetben a CD Galaxis legkevésbé sem ludas (hisz az csak egy bolt, azt az infót közli, amit kap)! Sokkal inkább az Automex (az UBI játékok kizárólagos hazai forgalmazója), vagy maga az UBI, ki tudja?!
Mindenesetre módszeresen eljátszák ezt...a mézesmadzag elhúzását... -
#13254
A True Crime a következő fájl teljes lefordításával magyarítható:
True Crime\Data\Shell\TCPCUK.txt (ill. TCPCUS.txt)
A szöveg editálásához mindenképp UltraEdit ajánlott, non-DOS módban!
Mivel nekem csak az első CD áll rendelkezésemre, azt nem tudtam letesztelni, hogy kezeli-e a Játék az ékezeteket...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13253
CD Galaxis
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13252
Ehh, a valóság rosszabb lett, mint a legrosszabb rémálmom...
A CD Galaxis oldalán megváltozott a kiírás: Splinter Cell Pandora Tomorrow (angol verzió!) megjelenés: 6.10.
No Comment...XIII szindróma...
-
#13251
Helyzet az, hogy csak 1 CD van meg a 4-ből... Sajna, egy ideig nem tudom megkukkantani... :(
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Rusy #13250 True Crime - Streets of LA -t nézted imyke? Mer asszem volt róla szó csak arról nem hol vannak a szövegek, nem nehéz a videok felirata, bár van elég sok, 80% - át még én is értem, bazza ajánlom figyelmetekbe, jó játék... -
#13249
Én megnéztem anno - írtam is, hogy iszonyat mennyiségű szöveg van benne! Meg is döbbentem rendesen!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13248
Engem meg a fiam miatt érdekelne! -
Rusy #13247 engem is érdekelne (vagyis hugomat) :)))))) -
Sherad #13246 Shrek 2 ( a game :)) ) forditasan gondolkodott mar valaki?
( ha nem ragugolok en mar csak a keresztlanyom miatt is ) -
#13245
Én "felszerelés"-nek fordítottam, de természetesen lehet minden...
Bazza: Őszintén szólva nem nagyon tetszik a Sims-sorozat, ezért nem is másztam bele nagyon a lelkületébe egyetlen részének sem. Ergo: rettentően nem érdekel a játék.
Az, hogy nem jelenik meg egy szövegrész nem azt jelenti, hogy a játékprogram a hibás. Én előbb megpróbálnám kitömöríteni, UltraEdittel (!) módosítani a szöveget, majd visszatömöríteni...
De amint olvasom, ezek az iff-ségek nem egyszerű falatok.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13244
Ja, lattam, hogy mar meg lett beszelve...
Ezek szerint inkabb arzenált jelent :-) -
#13243
Már próbáltam így is: STOP (stop)
de ez jelent meg: P
Na erre mit mondasz? Nem támogatja az s;t;o; betűket?
-
#13242
Amennyire en kivettem mas szövegekböl (google: "meaning of loadout")
A loadout a fegyver tarkeszletet jelenti!!!
Tehat, azt, hogy mennyi tölteny fer bele! -
Rusy #13241 Mindegy azért köszi, olyasmi kinézetre mint a syberia, csak a jelenbe meg egy csávóval, nem is gondoltam hogy ilyen jó, amúgy a textúrák sima tga-k, meg van a főkönyvtárba egy text.res, nemtom hogy olyan e mint pl a többi játékba nemtom melyikbe, de volt már res... -
#13240
Sajna, nincs meg a game.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Rusy #13239 Jó bocs a sims lehet hogy egy kicsit elhamarkodott kijelentés volt magamból indultam ki, soha nem játszottam egyikkel se még csak nem is láttam....
Imyke a midnight nowhere című gamét megnézted annak idején, kíváncsi lennék lehet e fordítani, jó kis game -
#13238
Arra nem gondoltál, hogy esetleg nem szereti az "ü" betűt? 
Próbáld meg ékezet nélküli Szünet-tel! (Szunet)
Ha így megjelenik, akkor az "ü" volt a gond...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13237
Figy!
Most szétosztom a szöveget a csaptban, ha elakadok vhol majd szólok!
Azt nem tod miért nem lehet átírni a "Paused" szót? -
Coolfire #13236 Nem.A telefonok,előléptetések és egyebekre.Pfff..most ért fel a 7-dik Ep.Akkor viszont nem tudok segíteni mert nekem most egész mások a file-ok. -
#13235
Nincs mit, már nekem is sokszor segített ez a magyarázószótár. -
#13234
Nincs mit, már nekem is sokszor segített ez a magyarázószótár. -
#13233
Isten vagy! Köszi!
Időközben rájöttem már, de ez a link jól jöhet még!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#13232
De ugye a leg megfelelőbb szóhoz általában az segít hozzá, ha az ember megnézi a játékon belül, hogy hol is használja a program. -
#13231
Nem azt jelenti! Nézd csak: KATT IDE! (egyébként a linken található magyarázószótár sokszor jól jöhet) -
#13230
Most csak a simpla Simset fordítom...a kiegészítők majd még pluszba mennek.