58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#14706
Nem, odáig nem jutottam tegnap éjszaka.
Van tapasztalatod? -
#14705
Sziasztok, a Panzers-hez lenne szükségem magyarosításra! (tudom, hogy magyarul jelent meg, de néhány embernek a német verzió van meg!) Tudtok segíteni? -
Szabyka #14704
-
#14703
Unicode-os karakterekkel próbáltad már? -
#14702
Shrek 2 -höz találtam magyarositást, de ékezet nélküli :(
Idáig énis eljutottam.
Most nekiesek, kitökölöm, hogy lehetne rávenni az unreal motort, hogy ékezeteket is irjon a fontoknál... -
#14701
tud vki a Worms 3D-hez magyar hangokat?
-
Schüll #14700 Az oldaláról letöltheted! -
Szabyka #14699 Alcatelgod : Shrek2 kesz van mar ill. hol van fent ? -
#14698
Még sok évvel ezelőtt elkezdtem a Forsaken-t saját magamnak, de a legelső pályánál feladtam - meg akkor a játékba is beleuntam 
Azóta csak egy-két progi magyarítását csináltam - szintén csak saját magamnak - kizárólag olyanokét, amelyekhez a nyelvi fájlok sima szöveges textfájlok. Vagy volt egy olyan filmkatalógusprogi is, amihez a készítőjétől le lehetett tölteni egy editort a nyelvi fájl szerkesztéséhez. Nem kis büszkeséggel tölt el, hogy ez az egyetlen magyarítás a mai napig fentvan progi honlapján, de egy olyan régi nick-em alatt, ami azóta komprommitálódott egy másik oldal révén, így már azt egyáltalán nem használom
A programozós/festegetős/photoshop-os-izé-miegymás munkákhoz már nem lenne sem tudásom, sem türelmem...
De amint lett internetem, és rátaláltam a sok magyarításoldalra, azóta nem foglalkoztam semmi fordítással.
Meg ez nálam kedv és idő dolga... inkább ráhagyom a tapasztaltakra. -
#14697
Ok. -
#14696
Az IGAZ. -
#14695
Nem az övé, csak besegít a szerkesztésében! -
#14694
Nem! Az az oldal, nkünk olyan mint az önkormányzatoknak a parlament...
-
#14693
Egyébkénz ibrik, fordítottál már valamilyen gammát? -
#14692
Tényleg elég nehéz egy magyar megfelelőt találni neki! -
#14691
úgy nem jó hogy, lődd ki a fonalat a következő ellenőzőponthoz. -
#14690
Htx!
Szal ez is az ő oldala? -
#14689
Majdnem teljes a lista. Folyamatosan készíti Imyke, ha jól tudom
-
#14688
Hi all!
Van olyan oldal ahol fent van az összes játékmagyarítás ami készül/elkészült?
Én ezt találtam nemtom teljes e a lista:magyarositások portál -
#14687
Hmmm.
Van, ahol csak így használja: Zip the next checkpoint. -
Schüll #14686 Most nyaralni megyek.....
De amint lesz időm megint belevetem magam és küldöm mailbe a hibákat! -
#14685
Találj ki valami egszerű, jól csengő nevet neki!
pl: odarántó :)))
-
#14684
Az a baj, hogy nemcsak az, mert a sima pókfonál-lövés az, amikor harcolsz a földön a rosszfiúkkal és "rájuklősz" mielőtt megbúrázod őket 
A web zip-nél a fonállövéskor hozzárántódsz ahhoz a felülethez, amire a fonalat kilőtted... -
#14683
web zip=pókfonál-kilövés, vagy egyszerűen fonállövés -
Rusy #14682 nem kell baszogatni senkit, jó munkázoz idő kell, azt az 1 hetet kibírod már -
#14681
Mellesleg egy kérdőjel is elég, nem vagyunk vakok. -
#14680
Rákérdeztem még délelőtt erre a Gamehunter fórumában és válaszként azt kaptam, hogy a teszteléssel NagyG a prágai kastély alagsoránál járt éppen. -
#14679
Meddig tesztel még ??????????????????????????????????????? -
#14678
Aki esetleg látta már a filmet, megmondhatná, hogy a "webswing" és a "web zip" kifejezéseknek mi lenne a legegyszerűbb fordítása.
webswing - az a Tarzan-szerű lengéses haladás pókfonáltól-pókfonálig
web zip - a falon egy pontra pókfonál kilövése és Spiderman ennek a fonálnak a segítségével "odarántódik"
Naszóval ilyen hosszú szájbarágós megfogalmazásokat azért mégsem írhatok
-
#14677
Jóhír a Spiderman 2 fordítására vállalkozóknak (bár az is lehet, hogy erre már rég rájöttek ők is).
Nem nagyon tudok angolul - legalábbis nem anyanyelvi szinten -, de szótár segítségével belefordítottam a tutorial.int fájl elejébe és a játékban kipróbáláskor látszott, hogy az összes magyar magánhangzót kezeli
-
zsozsooo #14676 Skacok! A GP3 magyarositasat keresem. Imyke honlapjan nem talalom azt a ;listat , ami regen volt, hogy mihez van es mihez nincs magyarositas. Es mivel regi game, gondolom tobb ezret kene atolvasnom visszafele, szal ezert mernem megkerdezni.
A GP3 Season 2000hez talaltam, le is szedtem, es benne van egy utalas arra, hogy letezik a GP3hoz is.
Ha vki tudja honnan lehet leszedni, irja be, koszi! -
#14675
Miért? Nektek van kitűzött célotok? Nekünk nincs...:P -
#14674
Ha van valakinek kedve lefordítani a SpiderMan 2-t,
akkor az ITT megtalálja az Angol fájlokat!
Nem egy nagy falat, úgyhogy nem kell félni. -
#14673
Csak hogy van-e valami kitűzött cél? -
#14672
Miért kérded? -
#14671
-
#14670
Bazza, a nagy nyári szünet után melyik játék fordításába kezdetek bele? -
#14669
huntech.uw.hu -
#14668
helo,a pokoli szomszédok 2 magyarítását keresem.valaki tudja honnét lehet letölteni? -
Vlala #14667 Thx, gondolhattam volna...
Az ember ugye előbb gondolkodik, aztán kérdez :-)