58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#15626
Neeeem... :)
A Vampire-ről, megy levélben is, de jó, ha itt is leírom:
Remek leírások a játékról, hogy tudjátok, mibe is vágtok:
http://www.pcdome.hu/review.php?id=85
http://www.hcgamer.hu/gamer/index.php?p=5&c=35
- a Játékban szinte teljes MAGÁZÓDÁS folyik.
- az elküldött szöveg szerkezete fontos, tehát maradjon úgy, csak természetesen a dialógusok legyenek lefordítva
- a magyarítás az utolsó és egyetlen 1.1-es patchre készül, a szövegek tehát csak azzal lesznek kompatibilisek
- a grafikát (is) bevállalom.
- nagyobb faalt az, amit most csinálunk meg - a dialógusok.
- a pályák levelezései nagyjából készen vannak
- a menürendszer és a hozzátartozó dolgok 100%-san készen vannak, a grafikai elemek ehhez is kapcsolódnak.
- a Játék kezeli az ékezeteket, de mindenki ö és ü betűket használjon!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------
-
#15625
A nortonos intuiciód bevált 2005-re is. -
#15624
Nekem is csak nehezen jött meg a levél. De megvan, és már bele is néztem. Jó kis középkori angol nyelvezete van... :) -
#15623
Küldtem emalban az utolsó állást amitől tovább nincs megoldásom. 1.1 pacth alatti állás -
#15622
OK, csak azt hittem, ez is elveszett a freemail útvesztőiben
-
#15621
jojo: Őszintén nem emléxem már, hogy mi volt ott... :(
De felteszem a gamet - lentebb írtam - és ha kompatibilis az 1.2-es patch a korábbi mentésemmel, akkor eljátszogatok odáig, és talán beugrik a megoldás.
Ha addig nem segít senki neked.
ibrik: Nem fogod elhinni, de neked is megírtam a mailt, txt.ben itt piheg a gépen, tehát menni fog neked is, mint Rave Airnek.
mike369: Neked kifejezetten örülök, hiszen a Te kitartásod és elhivatottságod - semmi puncs! - most 8is) jól jön. A Thief III-ban is ez kellett!
Tényleg, megnéztem a lapot. Le is kaptam a munkát, kipróbálni még nem volt időm, game nincs fenn, kérdés: akkor most mennyi is hiányzik belőle?
Természetesen, neked is megy egy adag Vampire.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15620
Imike, küldtem 1 privátot, mit szólsz hozzá? -
#15619
Én már jelentkeztem és olvastad is a priviben :) -
mike369 #15618 Üdv!
Nekem küldhetsz egy adagot, a thief-hez most úgyse bírok hozzákezdeni (túl sok...) -
#15617
Még legalább 2 ember jelentkezését várom a lentebbi projekthez, hogy mihamarabb megoszthassuk veletek...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15616
Levél ment. Instrukciókkal és a teljes dialógusállomány 1/3-ával.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15615


-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15614
A dialógusokkal már eléggé köszönőviszonyban vagyok. :) -
#15613
A Vampire menüje képekből áll, azt hamarosan elkészítem Photoshoppal, tehát arra sem lesz gond.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15612
Elárulom, a Vampire-ből már csak néhány pálya levelezése van vissza, meg a HATALMAS MENNYISÉGŰ dialógus állomány.
Tehát, a dialógusokkal lesz több gondunk.
Elsősorban a magázás dívik a játékban, tehát mindenki mindenkit magáz.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15611
Rendben. Akkor küldöm is a levelet, meg csatolom a Vampire-ből vonatkozó részeket.
Szerintem, a Vampire fontosabb, mint az Alias ...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15610
Jelentkeznék az Alias és/vagy a Vampire játékok fordításához segédletnek, amennyiben tényleg nem szükséges a játékok megléte. A részletek ird már meg e-mailben (,és akkor már tudni fogom, hogy milyen címre válaszoljak :) ).
raveair kukac freemail pont hu
Nagyjából ezt is akartam írni abban a bizonyos levélben. -
#15609
Ahogy gondolod. -
#15608
Én maximalista vagyok.
Előkapom a DVD-t, felnyomom a FarCry-t újra (már csak azért is, mert aktualizálni akarom az 1.2-es patchre) és megnézem a dolgot.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15607
Úgy csináltam, ahogy az meg van írva, persze lehet, hogy elnéztem valamit. De végülis ilyen kis hiba nem sok mindent számít. -
#15606
Igen, erősen elnagyolták az autó csúszását - nevetséges.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15605
Nem telepíti rossz helyre.
A megoldás: 1.1-es patch feltétele a magyarítás előtt!
Teszteletlenűl nem szoktam feltenni magyarítást a honlapomra.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15604
Én nmár játszottam vele, és töröltem is. Szerintem kormány nélkül kezelhetetlen a kocsi, legalábbis Colin szempontból. -
#15603
Hehe, ha mar csak fele olyan jo lesz, mint a Colin 4, akkor az mar nagyon jo lesz :) -
#15602
Nem tudom, hogy kijavítottad-e vagy szólt-e már valaki, de a Far Cry magyarításod rossz helyre telepíti a pályák dds-eit. -
#15601
További örömhír: a Richard Burns Rally kezeli az ékezeteket!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15600
Alias-ra majd lehet, keresek bedolgozó emberkéket... (felhívást lásd: #15544)
A Call of Duty-t szerintem Zagash-ék (IceBox Studio) fogják bevállalni.
A 18 Wheels-t pedig korábban az Across America-hoz Magyar MOD-ot készítők fogják (szerintem).
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
Szabyka #15599 i2k : Örülök, hogy visszajöttél!
Az Alias című játékot ugye Te fordítod ?Jól haladsz Vele ?
Más : A Call of Duty United Offensive és a 18 Wheels Pedal of the metal cimu game-k fordíthatóak ? Elkezdte már valaki őket ?
Köszi!
-
#15598
Akkor mindent bele !
-
#15597
Mayday: Köszike :))
Rave Air: Nem jött tőled levelem sem a Freemail-es, sem a Freeweb-es címemre. (Freemail esetében fél nap csúszást nyugodtan bekalkulálhatunk...)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15596
Nem vagy semmi! 
Jo, hogy itt vagy. Asszem nagyobb forgalma lesz igy a topicnak!
Gratula a forditasokhoz! -
#15595
Irtam neked e-mailt még tegnap. A freeweb-es címedre valamiért nem akart elmenni a levél. Máshol találtam, hogy van freemailes címed is. Megkaptad a levelet? -
#15594
Örömöhír a Richard Burns Rally-val kapcsolatban:
Találtam megfelelő eszközt a fordítására!!!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15593
Szia Mayday!
Pihiztem is, de keveset. Inkább fordítottam.
Comanche 4 Hun by i2k - 92MB - full szöveg + grafika
No One Lives Forever 2 (1.3) Hun by i2k - 35MB - full szöveg + grafika
NOLF2 Contract J.A.C.K. (1.1) Hun by i2k - 36MB - full szöveg + grafika
Grand Theft Auto III (1.1) Hun by i2k - 60MB - full szöveg + grafika [ez teljesen újrafordítva, nem olyan durva csúf szöveg, mint a korábbiakban]
Line of Sight-Vietnam Hun by i2k - 49MB - full szöveg + grafika
:)))))))))
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15592
Szia IMYke!!!!!!!!!
Itt vagy vegre! Hetvegen nincs netem, es most visszaterven latom, hogy 160 uj uzenet a topicban. :) Egybol az jutott eszembe, hogy visszatertel :)
Hogy telt a nyar? Ugye pihentel is, nemcsak forditottal?! :) -
#15591
Értem, semmi gond... (csak megyünk át az Életen, néha rossz, aztán megszokjuk már Presszer Gábor ... hihihihi)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------
-
ddd #15590 nem feltétlenül sértegetésnek szántam. csak, hogy felhívjam a figyelmet le le7 szállni a földre ( mint ahogy irod is) MINDENKINEK. Amugy én is vártam, hogy visszagyere de soha nem sirtam tele a topikot ezzel. -
#15589
Richard Burns Rally
Amennyiben lesz UNICODE-os megoldás, akkor fordítható.
A szöveg tehát UNICODE-ban található meg az *.eng kiterjesztésű fájlban, sima szövegeditorral nem is ajánlott hozzányúlni (tehát Notepad, Wordpad, UltraEdit, Office elfelejthető!)
A szöveg ebben a fájlban van: strings.rbz
Egyszerűen át kell nevezni a kiterjesztését *.zip-re és máris megkapjuk a tartalmát.
Visszatömörítéskor "Normál" tömörítési arányt kell megadni és semmilyen archívum védelmi lehetőséget ne adjunk neki!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------
-
#15588
Elolvastam, egyetértek magammal és ezúttal - részemről - le is zárva a téma.
Egyúttal a következő jajgató hozzászólását (kivétel HJ - neki protekciója van!
) törlöm a topikból - néhány napig, amíg lenyugszanak a kedélyek.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15587
Még valami:
Arról csak a jó nevelésünk tehet (így, azt hiszem egyetérthetünk, örülhetünk, hogy nemeselelkű szülőkkel áldta meg az isten a jajgatókat - így, HJ-t, Engem és még néhányunkat), hogy nem szeretjük, ha a foglalkozunk a munkáink sorsával...!
Tessék már leszállni a földre, és átérezni azt, hogy egy olyan szellemi és fizikai termékről beszélünk - értsd: magyarítások - melyek tulajdonjogát azáltal tesszük plasztikussá, hogy ingyen megosztjuk veletek!
Ha nem tennénk és Ti mégis felhasználnátok az lopás lenne!
Ehelyett, mi ingyen Nektek adjuk, s csak azt kérjük, becsüljetek meg minket, tiszteljetek meg minket az elismeréssel és a munkáink el-nem-tulajdonításával...
[Félreértés ne essék, akinek inge, csak az vegye magára!]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------