58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #54261
    #thumbsup
  • grebber
    #54260
    Kár, hogy a ms és a sony nem engedi a moddolást :(
    De jó volna pedig. Rájuk kellene írni, hogy a hazai fanbase megcsinálta tegyék be a digitális verzióba. Legalább megtudnánk milyen kamu dumával hajtanának el

    Remélem egyszer lesz rá emulátor :)
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.12.16. 14:47:50
  • TBTPumpa
    #54259
    Evin jóvoltából érkezik az Uncharted 4 magyarítása (PS4):
  • TBTPumpa
    #54258
    Frissítettük a Shadow of the Tomb Raider magyarítását!
    Az aktuális új verzió immáron teljes mértékben kompatibilis a Definitive Edition változattal.

    Letölthető innét
  • Baker1
    #54257
    Szia! Sajna már nem. Azért köszi!
  • Zeller01
    #54256
    Így, hogy itt 1 hozzászólásban volt meghirdetve, nekem is elkerülte a figyelmem. Szerintem sokan lehetünk így ezzel. Mondjuk a magyaritasok.hu-n kint lenne vagy itt úgy megoldani, hogy első hozzászólás legyen mindig, tuti lett volna feliratkozó. Ha, látom én is rányomok arra gombra :D Szóval él még a lehetőség? :D
  • Baker1
    #54255
    Rico: ki volt téve az oldalra is, FB-n is, illetve ide is. Jó, de akkor ennyi erővel lottózni sem kéne, mert minél többen lottóznak, annál kisebb az esélye annak, hogy nyer az ember, nem?

    Grebber: A 200-at csak úgy kigondoltam, bíztam benne, hogy az országból sikerül összeszedni 200 feliratkozót. :D Tévedni emberi dolog.
  • RicoKwothe #54254
    Az ok egyszerű:kurva kevesen tudták. Én speciel most sem tudom miről van szó, így tuti, hogy sokan mások sem.
    Egy nyereményjátékot híresztelni a nyereményre ácsingózók részéről meg érdekes dolog, mivel minél többen vannak, annál inkább csökken a győzelem esélye.
  • grebber
    #54253
    Dehogy veszi meg mindenki, közel sem.
    Én poénból írtam a sorsolásra hogy jók a cuccokat leszünk több ezren. Ezt nem gondoltam volna ,hogy ennyire kevesen lesznek rájuk :(

    Ha már megvannak véve a játékok akkor sorsold ki a meglévő között. Bár a te pénzed te döntésed. Amúgy ez ennyire nagy baj hogy nincs meg a 200? Tudtommal a yt ott még nem fizet, akkor meg miért fontos az a szám?

    Ez volt az a nyereményjáték

    Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.12.16. 08:08:11
  • Baker1
    #54252
    Sziasztok! Sajnálattal kell bejelentenem, hogy a sorsolás elmarad. A 2 hónap alatt mindösszesen 136 feliratkozó jelentkezett a nyereményjátékra. Itt egymás között a fórumban szeretném kikérni a véleményeteket: szerintetek mi lehetett az oka? Írták itt is, hogy nagyon jó marketing. Ezek szerint mégsem annyira. Csak egy feliratkozás gombra kellett volna kattintani és annyi. Vagy a nyereményekkel volt a baj? Túl olcsó játékok és mindenki megveszi őket? Vagy megerőltető egy Feliratkozás gombra kattintani manapság (se kérdésekre nem kellett válaszolni, sem emelt díjas SMS-t küldeni, sem FB-n tetszikelni és megosztani)? Azért vagyok kíváncsi rá, mert a jövőben akkor nem rendezek ilyeneket, mert tök felesleges. Köszi a véleményeteket!
  • laszlodomokos
    #54251
    Köszönöm! Lassan összeraktam, hogy ki kicsoda.
  • blackroy
    #54250
    Írtam FB-on!
  • laszlodomokos
    #54249
    Köszönöm a választ, fórumokon én is ezt olvastam.
  • laszlodomokos
    #54248
    Köszönöm, próbálkoztam!
  • laszlodomokos
    #54247
    Köszönöm!
  • blackroy
    #54246
    Hát akkor A Plagus Tale: Innocence benne van az 1%-ban sajnos.
    Az 1.07 frissítés érintette a nyelvi fájlt is és a magyar feliratozás - főleg a játék menüjében - el van "csúszva".
    Gondolom a fordítók majd idővel frissítik a magyarítást és hozzáigazítják az 1.07 játékfrissítéshez
  • grebber
    #54245
    Elnéztem. Én nem ugatás volt csak észrevétel.

    Más:

    Akinek van valami UE4-es toolja nem nézne rá a Gothic Playable Teaserre? (9.5GB-os .pak-ba van minden)
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.12.14. 12:19:24
  • IMYke2.0.0.0
    #54244
    Azert van igaza, mert a magyaritasok 99%-aban a magyaritasok semmifele olyan anyagot nem tartalmaznak, amik verzio-fuggove tehetnek oket.
    Legrosszabb esetben par angol sort kaphat a monitorara, a tobbi magyar melle.
    S ezt siman ellenorizhette volna vasarlassal es egy telepitessel.
  • blackroy
    #54243
    Szia!
    Szerintem jobban jársz, ha a készítők FB oldalán érdeklődsz. Ott hamarabb kapsz választ.
    https://www.facebook.com/aplaguetaleinnocencehun/
  • FEARka
    #54242
    Miért lenne már grebbernek igaza? Nem vette még meg, hogy próbálná ki?
  • laszlodomokos
    #54241
    Kérlek töröld a kérdésemet, elnézést hogy belepiszkítottam a fórumodba.
  • IMYke2.0.0.0
    #54240
    Stilus! Amugy meg grebbernek igaza van.
  • laszlodomokos
    #54239
    "Megvásárolnám" Értelmes választ várnék, nem beleugatást mindenbe!
  • grebber
    #54238
    Nem értem. Megvetted ,akkor miért kérdezgetsz miért nem próbáltad már ki? (Nem rosszból csak érdekes jelenség ez)
  • laszlodomokos
    #54237
    Hali! Plague Tale: Innocence PC Megvásárolnám a játékot, mert ez egy remekmű! Érdeklődnék, hogy a legújabb verzióval is működik a magyarítás? (1.07?) A másik kérdés, hogy GOG vagy Steam?
  • grebber
    #54236
    Ez a nem is rossz hack and slash a semmiből érkezett

    Liberty Prime
  • SenorGrande
    #54235
    Köszönöm a választ, örömmel hallom, hogy nem halt el a project. :)
    Tavaly év elején kérdeztem, de semmi gond. :)
  • lostprophet
    #54234
    Igen, Steamen, a teljes játékból :D
  • kirol
    #54233
    A She Sees Red magyarítása letölthető valahonnan?
  • Steve Q
    #54232
    Szia, SenorGrande!
    Nem hagytam fel vele, de az utóbbi két évben pihenőre tettem a fordítását munka és nem mindig elég pihenés, meg egyéb okok miatt. A szövegek viszont még mindig megvannak, és nemrég újra nekiálltam folytatni. Azt nem tudom megmondani, hol tartok százalékosan, nem igazán értem, mások pontosan hogyan is számolják ki - ha meg kéne becsülnöm, az alapjáték szövegei olyan kétharmad részt le vannak fordítva, plusz a Road to Gehenna-ba is belekezdtem (mert az xls-ben együtt van a játék teljes szövegmennyisége). Megpróbálom befejezni az elkövetkező pár hónapban. Nem tudom, kérdeztél-e erről korábban valamikor, ha igen, utólag is elnézést a késő válaszért. :)
    Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2019.12.08. 07:49:01
  • SenorGrande
    #54231
    Szia Steve Q!
    Szeretnék érdeklődni, hogy a The Talos Principle fordítását csinálod-e még, kész lesz e, vagy - végleg - abbahagytad?
    Válaszod köszönöm! :)
  • Steve Q
    #54230
    És a bolygónak két holdja is van, a Turul és a Csodaszarvas. :)
  • Evin
    #54229
    Ha már Halo Reach, ugye még mindenki emlékszik rá, hogy van benne magyar nyelv, sőt szinkron is!
    [Magyar közösség él a célbolygón, így magyarul is beszélnek, és néhány helység neve is magyarul szerepel, pl Szurdok Ridge.]
  • RicoKwothe #54228
    Én a franciára való visszaillesztést preferálnám, szinte mindig nagyobb mint az angol, és több ékezetes karaktert támogat.
  • Evin
    #54227
    Igen, közben nekem is az jutott eszembe, mintha nagyon régen csinált volna valaki hozzá szövegkönyvet vagy valamit, szóval a dialógusokat lehet, nem is kellene fordítani, csak cserélni a magyar szövegre.
  • grebber
    #54226
    Maximum ha senki se csinálja meg (érzésre ez lesz a Hlo szériával) akkor majd a feliratos videokat nézem közbe alt+tab-al vagy kirakom tv-re /tabletre
    Mert YT-on le van magyarítva még a jövő hét is a Halo szériából kb
  • Evin
    #54225
    Halo Reach
    Előrebocsátom, hogy csak futólag néztem rá, de úgy néz ki, a szövegek ismét a .map fájlokban vannak, mint a korábbi Halo játék(ok)ban. Mivel látható a szöveg, nincs tömörítve, egy blokkban vannak látszólag, ha nem is lesz hozzá rendes szerkesztő, azt el tudom képzelni, hogy kiszedve csak a szöveges blokkot és persze a szöveget tartalmazó bináris fájlhoz szerkesztőt írva, le lehet fordítani olyan szöveglimittel, hogy az összes szöveg ne haladja meg az eredeti angolét. És magamból kiindulva, hogy a nagy szövegfájljaim magyarul mindig kisebbek szoktak lenni mint az angol, gyakorlatilag nem lenne limit. Bár mivel UTF8-ban tárolja a szöveget, lehet érdemes lenne a német helyére tenni a magyart.
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2019.12.05. 19:07:41
  • mooo
    #54224
    Előre is köszönjük! Mellesleg Boldogat!
  • Papa01 #54223
    Sziasztok!

    Érdeklődni szeretnék, hogy tervezi-e valaki a Phoenix Point honosítását?

    Köszönöm a válaszokat! :)

    Papa
  • Baker1
    #54222
    Mad Max magyarítás előzetes!