Anime, manga és LN
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
mert ez pl még annó az utawarerudono-ban is tetszett, hogy volt benne kurázsi és nem csak ilyen jók a gonoszak ellen féle anyag volt.
egyébként az én nagy álmom egy spice & wolf befejezõ évad lenne, de sajnos azt már soha nem kapjuk meg😞
"Mi egy bankrablás egy bankalapításhoz képest?"
Három alapján is nehéz, de egy után...
Ha nem szimpi, akkor persze nem szabad erõltetni.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Egy jó fantasy téma szerintem pont attól lesz jó, hogyha beszippant,magával ragad és nem ilyen touchpoadak,mmo slengek meg egyéb holgarrmos kielzõk törik meg a világot.
Fõleg ha vmi véresen komoly storyt próbálnak elõadni mint pl a soa is tette, akkor meg aztán végképp nem tudom mire vélni.
bár ilyen fantasyban is csalódtam már hatalmasat(Densetsu no Yuusha no Densetsu)
Csak kár hogy 3 évente ha 1 ilyen sorozat készül...
"Mi egy bankrablás egy bankalapításhoz képest?"
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
..bár így elolvasva a szinopszisát nem tudom hogy, mennyire jönne be.
"Mi egy bankrablás egy bankalapításhoz képest?"
"Beware of the blindness of those who would follow, and the damnable lure of those who would lead."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
ezekben a szezonokba mindig vagy ilyen sword art onlinos hülyeség vagy ilyen modern fantasy van<#rinya>#rinya>
"Mi egy bankrablás egy bankalapításhoz képest?"
"Beware of the blindness of those who would follow, and the damnable lure of those who would lead."
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Ám a Log Horizon meg feljavult ahogy halad a sztori elõre, kellemesen csalódtam benne a sok magyarázkodás után😊.
\"A GOTO veszélyes, mire juthatsz véle, a JOIN meg költséges, cseberböl vederbe\"
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
(\__/) ( X.x) ( } . { )
REAL MADRID
Egyebkent errol az uj oldalrol mit lehet tudni? A fansub csapatok ide kiteszik/beküldik majd felirataikat?
REAL MADRID
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
@
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Mi egy bankrablás egy bankalapításhoz képest?"
"Beware of the blindness of those who would follow, and the damnable lure of those who would lead."
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
AAn okosan nem lehet a hírt kommentálni pedig szívesen írtam volna..😄
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
Alternatíva: Csinálni egy AniAB-t...
@
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
(\__/) ( X.x) ( } . { )
nekem volt olyan mikor Urahara Shop (es meg a Namida is) mellett forditottam. Igy torekedtem ra hogy elobb kesz legyek, de azert ne legyen szar se. Szandekosan szart nem adtam ki a kezembol. 😄 De mostanra eljutottam oda, hogy szezonost ritkan forditok, csak ami igazan erdekel, inkabb a regi forditas nelkuli sorozatokra koncentralok. Rengeteg van amit forditanek csak el kell jutni oda is 😄 de iden eddig nincs idom forditani 😞
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Természetesen van flame, trollok, de egyrészt erre vannak a moderátorok, akik így nem arra lennének, hogy a személyes hisztijeiket éljék ki és véleménykülönbségek miatt bannoljanak, hanem lenne is feladatuk.
Másrészrõl máshol, szûkebb szubkultúrákat (anime) kiszolgáló oldalaknál is nagyobbrészt mûködik a módszer. Mert ha elegen használják a rendszert, akkor látható lesz melyik a gyors, de gagyi fordítás és melyik az igényesebb, aki az igényesebbet akarja, az kivárja azt.
Persze idehaza nincs igazán kultúrája annak, hogy a versenyhelyzet jó dolog is lehet.
Meg a fordítók is meg vannak rémülve attól, hogy az emberek majd inkább a gyors fordítást töltik és az övékét meg senki. Ez tény, mert ezt konkrétan felhozták ezellen. Régebben nekem is törölgették a hozzászólásaim egy feliratos oldalon onnantól, amikor felhoztam, hogy lehetne egy ilyen alternatíva. 😊
(\__/) ( X.x) ( } . { )
Ami itthon probléma hogy gyûjtõ és közösségi oldal az egyik fordító csapat oldalabol lett. Mintha Amerikában mindenki az UTW honlapján lenne.
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
WWFSMD?
<#bdead>#bdead>
@
Ilyenek vannak az anime fordítók között is? Ilyen "ez az enyém, én fordítom te meg menj a homokozóba" hozzáállás? Hirtelen nem tudom melyik, azt hiszem a GITS(?) egyik sorozatával voltam úgy, hogy végigszenvedtem, a magyar fordítást. Egy nagyon jó anime sorozat volt, tetszett. De érthetetlen volt, értelmetlen szövegek voltak a fordításban. Gyakran kellett átállni az angol feliratra, hogy megértsem, mirõl van szó, pedig alig értek angolul. A magyar fordításban volt félreütés, félrefordítás, stilisztikai hiba, ami csak belefért. .ass-ben volt a fordítás, szóval azt hiszem, a szöveg nem csak a képernyõ alján jelent meg, hanem a képernyõ egészén és talán különbözõ színei is voltak az egyes szereplõk szövegeinek. Érdekes, mert ebbõl a szempontból meg igényesen lett megcsinálva. Lehet, azt meg az idõzítést nem a fordító csinálta.
Más.
Fordítók! Nem kérnétek segítséget fegyveres témában a Haditechnika Topik-osoktól? Én úgy látom, hogy elég készségesek, kommentelhetõ magyar cikkekhez is hozzászólnak, hogy kiigazítsák az újságírók tévedéseit. Privátban nem tudom, csináljátok-e, de a topikban nem találkoztam még fordítóval, aki segítséget kér.
Vannak melléfordítások. Elmúlt hetekben találkoztam vele, az angol magazine szót magyarul magazinnak fordította a fordító. Elég érdekes, amikor valaki elmegy a fegyverkereskedõhöz és vesz géppisztolyokat, lõszert és képes nyomtatott sajtóterméket. Valójában tárakat vett a szereplõ.
A tárba kell tenni a lõszert, a tárat meg a géppisztolyba. Akkor lehet lõni a géppisztollyal.
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Akkoriban ugye még nem is volt annyi gyûjtõ oldal.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.