72811
kep
FAQ - mielőtt alapdolgokat kérdeznél, olvasd el
Lényeges elemeket, történéseket eláruló spoilerek törölve lesznek, ha nincsenek elrejtve!
[ Letöltőhelyeket fitogtató kérdések és válaszok törölve lesznek! ]
[ Anime Addicts ] [ Aoi Anime ] [ Anime képrejtvény (SG) ] [ AMV (SG) ] [ MyAnimeList ]

Vannak itt blogok is ám: [ Grouther's Anime Diary ] [ LasDen Sub ] [ Prof. William blogja ]
Megoldások 10 bitre: [ PetruZ tanácsa a topikban (MPC-HC, FFDShow) ]
  • Győri Devi
    #33283
    az romaji és nem romanji
  • Seth
    #33282
    Tényleg nem visszataszító neked, hogy az aktuális képet szinte eltakarják a kiírások? Ennél rosszabb nem is lehetne.

    Romanji karaoke
    Kanji karaoke
    Fansub credits

    MINEK ??
  • Ruley
    #33281
    Nekem pont egy hete volt ilyen, hogy letöltöttem a SYD negyedik részét, nem emlékszem már melyik jól ismert csapattól, akikkel eddig nem volt probléma, és tele volt nyilvánvaló ökörködéssel, pl. még egy "keikaku means plan"-stílusú is volt benne.

    Éppen troll-hetet tartottak, vagy mi?
  • LasDen #33280
    látom 60+ üzenet...nah biztos valamin megin megy az okosság...:D és lám megin fansubság van terítéken :D
  • armageddon666
    #33279
    Romanji karaoke
    Kanji karaoke
    Translation
    Credits
    Fansub credits

    Mi a baj ezzel? Szerintem túlsubolásra műsor közbeni képet keress, mert ez eléggé szabványos openingeknél és endingeknél.

    Átrajzolásoknál meg csak jót láttam eddig. Kicsit zavar a tudat, hogy nem az az eredeti, de általában, ha veszik a fáradságot, hogy megcsinálják ezt, akkor jól csinálják. De egyébként jobban szeretem, ha a tábla mellé írják, hogy mi van ráírva, és nem "festik át"... A szőr nem áll fel a hátamon, de nem vagyok oda értük.

    Ruley, nem troll-sub, maximalista. Little Wing-re azért írták rá, hogy Little Wing, mert az オープニングチーマ-ra is ráírták fölötte, hogy Opening Theme, meg alatta - na az előző beírása sem hiszem hogy jó lett, ezt meg sem próbálom - is ott van, hogy Lyrics by... közte hagytak volna szünetet? elfér ott szerintem...

    A legalsó I have nothing to lose nem tudom mi akar lenni... illetve a layout rossz, és az Encoder rész már tényleg zavaróan tolakodó. De egyébként nem találom annyira visszataszítónak.
  • Seth
    #33278
    Anime-Kraze nem hinném hogy trollkodik,elég régóta csinálnak subokat. Egyszerűen túlzásba vitték, fényezik magukat
  • Ruley
    #33277
    Ez meg már egyértelműen trollsub, még az angol "Little Wing"-re is még egyszer ráfeliratozták hogy "little wing".

    Gondolom ők is veled értenek egyet, és valami frappáns demonstrációt akartak hogy miért is szarok az ilyen eltúlzott feliratok, az meg már mellékes volt nekik hogy a nézőkkel csesznek ki közben.
  • Seth
    #33276
    Ha nem láttad azt a filmet amire utalnak,akkor tökmind1, nem fog feküdni a poén. Én is azon vagyok, hogy sokszor inkább zavaróak,mert olyan triviális dolgokat írnak le , hogy hajmeresztő

    Amitől még feláll a hátamon a szőr, ha átírogatják ,átrajzolják a frémeket is. Elismerem, nagyon sok a szépen kivitelezett munka ezek között is, de hagyják már meg olyannak,ahogy azt eredetileg megcsinálták.

    Még1 példa,amikor túlzásba viszik a fandubságot. Bocs a minőségért,de youtubeon nem találtam jobbat. Naszóval egy opening

    Ahogy nem kéne:


    Ami tökéletesen elegendő volna:

  • Ruley
    #33275
    Csak TL note-ra gondolok, ha át is írják az alapszöveget az tényleg fura.
  • Győri Devi
    #33274
    azt mondjuk annyira nem szeretem ha annyira amerikanizálják... név megfordítása is eléggé zavaró sokszor
  • Máté94
    #33273
    Rakják a kép feletti feketébe :D
  • Ruley
    #33272
    Meg az is jó ötlet amikor átváltják a yen-t dollárba. Mondjuk nekünk speciel fölösleges, de a nyugati nézőknek biztos nagyon praktikus, főleg ha csak egy számjegy, meg se kell állítani miatta.
  • Győri Devi
    #33271
    jah csak ne olyanokról akik idióta legördülő keretbe rakják a TL notet ezzel eltakarva a kép tetejét :D
  • Zomil
    #33270
    Én kifejezettem örülök, h pl. Occult academy esetében meg van jegyezve, h pl. ez a jelenet, vagy ez a tárgy ebböl meg ebböl a filmböl van(1. részben tulzásba vitték, de 2., 3. résznél kis betümérettel röviden leirják).
    De ez vonatkozik más note-okra is, ahol apro informáciokat tesznek hozzá az adott anime-hez.
  • Máté94
    #33269

    A mozi módi feliratosok is példát vehetnének róluk :DD
  • BEAST #33268
  • armageddon666
    #33267
    Még szerencse, hogy általában van választék, ha meg nincs választék, akkor általában az a kevés ami van, az is az Imykének megfelelő változat :)

    Ezen most nem kell összeveszni.

    De mondjuk egy Gintamát ilyenek nélkül nem bírtam volna elképzelni... néha nem is tudnám, hogy épp abban a részben van valami rejtett extra, ha nem írják oda, de mivel odaírják, elolvasom minimális plusz fáradsággal az egyáltalán nem zavaró megjegyzést, és örömmel konstatálom, hogy milyen ötletesek voltak az anime készítői.
  • Lelouch
    #33266
    Elhiheted, hogy a fansubberek nem azért raknak megjegyzéseket a feliratokba, hogy jól kitoljanak a nézőkkel... Őszintén szólva én még nem is láttam olyat, akit ennyire zavarna ez az egész.
  • IMYke2.0.0.0
    #33265
    Úgy, hogy engem nem hagy hidegen mit látok a feliratokban - és a nagy filmek esetében nem módi. Ennyi. End of Story.
  • Lelouch
    #33264
    És hogy jönnek ide a "nagy filmek"? Engem teljesen hidegen hagy, hogy ott mi a módi.
  • Győri Devi
    #33263
    hát ez a Black★Rock Shooter elég gyenge valamivel többre számítottam... folyamatosan néztem mennyinél tart a rész... elég unalmas volt... nem ajánlom egyszeri megnézésre sem
  • Ruley
    #33262
    Vannak azért olyan fansubberek is akik a neked tetsző módon, szabvány betűtípussal, csak a lényegre szorítkozva, hivatalos stílusban dolgoznak.

    De olyanok is vannak akik próbálják stílusosan kiszínezni, formázni a betűtípust, TL note-okat beletenni, egyes kifejezéseket nem lefordítani. És ezek is elég népszerűek a letöltőhelyeken.

    Nem arról van szó mintha rá lennének erőltetve az emberekre a túlkombinált subbok, épp ellenkezőleg, a nagy filmek azok ahol van egy "hivatalos" stílus "ez van ezt kell szeretni" alapon, animéknél viszont a rajongói közönség fogadta el hogy ezeknek is megvan a maga helye.

  • IMYke2.0.0.0
    #33261
    Hidd el, nagy filmek esetében sem teszik képernyőre az idegen szavak, vagy népi szokások/ételek jelentését...
    ...akit érdekel: google
  • Lelouch
    #33260
    Vannak olyanok, ahol ez nem lenne jó megoldás.
  • IMYke2.0.0.0
    #33259
    Továbbra is tartom: a megjegyzéseket tegyék egy külön textbe, a fordítás mellé és kész. Ne fontoskodjon nekem senki bele a filmbe!

  • BEAST #33258
    Jah "apró hülyeségek" alatt a hadakozós részekre utaltam. Amikor a srác fakarddal hárítja a lövéseket, vagy amikor a milliomospalánták bombákat hatástalanítanak. de szerintem is jó volt. Bár én az ilyesmik miatt 9/10-et adtam rá. :D
  • Máté94
    #33257
    Az első rész nem sokat ér. Nézz meg és haladj tovább :)
  • armageddon666
    #33256
    Princess Loverről pedig áradoztam milyen jól kezdődött :) aztán mikor jöttek a harcok, meg a bonyodalom, onnantól már nem tetszett annyira :\ De meghagytam neki a kezdeti "WOW 10/10" pontszámot, amiért TTGL (szerintem) szar kezdetének ellenére megadtam a 10/10-t...
  • armageddon666
    #33255
    Nézz Sayonara Zetsubou Senseit :D 2-3 másodpercenként pause-t kellett nyomnom első évadnál, hogy elolvassak minden szart xD mondjuk ez nem éppen TL's note volt, hanem simán lefordították a falfirkákat ^^

    Egyébként pl. egy Gintamánál kell az TL's note, és jó ha menet közben van. Utólag valszeg nem olvasgatnám, előre ha épp kihagyom akkor megszívtam, szóval jó, hogy ott van, hogy "keikaku means plan" ...

    Spice and Wolfnál mondjuk az ending után tették :D de azok összetettebb dolgok voltak, amik ilyen megjegyzésbe nem fértek volna be.
  • BEAST #33254
    Bezzeg a Princess Lover-ről nem írtál, vagy nem olvastam. :D Nekem tetszene a Blacksmith is, érdekelt a világ és a két főszereplővel is meg tudtam volna békélni, csak félbevágták az egészet és nem is valószínű, hogy folytatják. :/
  • IMYke2.0.0.0
    #33253
    Minden subber fejét a falba passzíroznám, amelyik ezeket a "megjegyzéseket" erőlteti.
  • Zomil
    #33252
    az a szomoru, h csak sub volt, nem az anime-hoz tartozott...de szerencsére a 2. és 3. rész már nagyon jó lett nem voltak ilyenek benne, csak 1-2 note, h melyik jelenet melyik filmböl van :)
  • armageddon666
    #33251
    De ugyanaz a szitu :D Anime (ill itt lehet csak a subberek, bár nem hiszem) hülyének nézi a nézőt :D
  • armageddon666
    #33250
    Seiken no Blacksmith

    12 rész amiben semmi nem történik, és az is rosszul...
  • Zomil
    #33249
    2. és 3. részben már jó a felirat, minimálisra vett note pont elég. Az anime is egyre jobban tetszik, csak nemtudom eldönteni, h ez most komolyabb stilus akar lenni v csak egy paródia/hülyeségek egy helyen :D
    Mindenesetre jók a poénok benne jót szorakozok rajta.
  • Lelouch
    #33248
    Az másik anime...
  • armageddon666
    #33247
    Te sem szereted Kuroko hangját?
  • armageddon666
    #33246
    Egyetlen jó benne az openingben levő 5 másodpercnyi vonós rész volt.
  • Lelouch
    #33245
    Ez a Needless ending nagyon komoly.
  • Zomil
    #33244
    Elkezdtem az Occult Academy-t, felénél járok az elsö résznek, de nem igazán értem...most ez mi akar lenni? filmek paródiája?...
    A másik a Ricz/Ronin felirat nagyon gáz, mikor mutatnak egy képet és note-ként oda van irva, h mosolyog...neee b+ észre se vettem...vagy valaki sirt erre oda van irva note-ba, h a sok orrfujástol kivörösödött az orra...ne tényleg? egyszerüen idegesit, még szerencsre, h másik csapat is csinált forditást, remélem az jobb...ha nem akkor inkább angollal nézem...