72813
kep
FAQ - mielőtt alapdolgokat kérdeznél, olvasd el
Lényeges elemeket, történéseket eláruló spoilerek törölve lesznek, ha nincsenek elrejtve!
[ Letöltőhelyeket fitogtató kérdések és válaszok törölve lesznek! ]
[ Anime Addicts ] [ Aoi Anime ] [ Anime képrejtvény (SG) ] [ AMV (SG) ] [ MyAnimeList ]

Vannak itt blogok is ám: [ Grouther's Anime Diary ] [ LasDen Sub ] [ Prof. William blogja ]
Megoldások 10 bitre: [ PetruZ tanácsa a topikban (MPC-HC, FFDShow) ]
  • armageddon666
    #23138
    nem ezt mondom kb? jó mondjuk én a hangválasztáson akadok ki... de igazából úgy az egész: IGÉNYTELEN (gagyi)
  • sweech
    #23137
    pontosan
  • Seth
    #23136
    Magyar anime szinkronoknál engem tudjátok még mi zavar?. Amikor eredetiben hallani a zenét,zörejeket,beszédet egyszerre,erre a magyarban egyszerűen elnémítják a háttérzajokat vagy nagyon hallkan hallhatóak. És engem ez szokott kurvára bosszantani. Igénytelen, szar technikával, vagy egyszerűen csak nem kellő figyelmet fordítva rá (minek az, úgyis csak kisgyerekek nézik majd,azokat meg nem érdekli ugye) csinálják őket
  • armageddon666
    #23135
    magyar nem furcsa volt hanem SZAR... minőségtelen gagyi...
    német után a japánt láttam... és az nem volt furcsa (és akkor még nem voltam ilyen animekocka japanofil weeaboo)
  • Cat 02 #23134
    Akkor te vagy furcsa :D Én 1 évig németül néztem Digimont (igaz semmit nem értettem belőle xD) és utána magyar hihetetlenül fura volt, főleg h tudtam mi miért történik.
  • armageddon666
    #23133
    fansub megosztja? azthittem teljesen ellene vannak :D
    amúgy nem értem miért... szal DVDRipeknél aszondom ok... kiesett bevétel.. de amit a TVben adnak? O.o (ezt a részét nem értem hogy hogy müxik, szal a stúdió mi alapján kap pénzt... szal ebbe nem szállok be, max felvilágosítást kérek :D)

    RTL Klub csinálta... aham... akkor csinálhatna a többihez is aztán adja oda az Animaxnak hogy ők meg vetítsék...

    németül láttam először a Digimont. Aztán japánul... és egyáltalán nem volt furcsa! lehet hogy azért mert egyiket sem értettem? nem tudom :D

    magyar szinkronnal nekem annyi a bajom... nem... nem is a magyarral, úgy általában... hogy rosszul választják meg a hangokat... sokszor. nem mindig... de sokszor... az meg már csak plusz rossz hogy ilyen hülyén hangzó (lélekölőőőőő, lidééérc) cuccokat raknak bele XD

    Am van olyan is aki magyarul látott csak animét és mégis azt vonja le belőle hogy milyen nyivákoló szutyok hangok vannak benne :C

    de mondom láttam már jó szinkront ... animékből felsoroltam miket, sorozetból meg mondjuk Dr. House... első szinkronja azt mondom jobb is mint az eredeti (főszereplő mindenképp), a mostani meg olyan jó mint az eredeti... de tényleg :D sztem tök olyan a hangja mint az eredetiben... Aztán Odaátnak (Supernatural) is nagyon eltalálták a szinkront szerintem... egyáltalán nem volt furcsa mikor áttértem az angolra...

    nameg youtuben egy csomó fandub :P (de azok megint animék xD)
  • armageddon666
    #23132
    francia-japán koprodukció mondjuk az Oban. arról tudom. de amiről beszélek ott írták hogy full nem anime...
    ---

    azt tom hogy a japánoknak minden anime ami rajzfilm, nyugaton viszont a japán rajzfilmekre használják... ill már csak használták :\ lassan az orosz rajzfilm is anime lesz mert keleten van.
  • Cat 02 #23131
    lolz :D Kallen jól tolja
  • jamamura
    #23130
    szerintem a hír egyáltalán nem animézte le a WONDERFUL DAYS-t, csupán jelezte, hogy animerajongók örülni fognak neki, mmer hát valljuk be, eléggé közel áll ahhoz a kultúrához. :)
  • Timbo
    #23129
    a shrek az nem anime? :D
  • Nuki
    #23128
    Nos, ezeknek mind (1 kivétellel talán) az RTL Klub csináltatta a szinkronhangját. Akkor még talán nem is volt A+.

    A Fansub kérdés a japánokat is megosztja, régebben volt itt azt hiszem egy Nabeshin rendező úrral készített interjú, pont ami erről szólt.
    Nem csoda hogy az amerikaiak tűzzel-vassal irtják.

    Azt reméltem az értelmetlen sztorim meg fog hatni... :P

    Viszont rátapintottál az egyik lényegre. Sokan úgy szokják meg az animét, ahogy először látják, és furcsa lesz egy másik nyelvű élmény. Szerintem inkább ezért, és nem másért nem kedvelik sokan a magyar szinkront.
  • Nuki
    #23127
    A japánoknak minden anime ami rajzfilm :P Még a Shrek is.
  • Seth
    #23126
    Ja a másik dolog ezzel kapcsolatban, hogy rengeteg japcsi stúdió adja ki koreai és kínai külsős cégeknek a munkákat, teszemazt madhouse(death note, claymore valaki? ^^ a stáblista tele van kínai nevekkel)
    Valszeg az a francia film is azért került bele a pakliba mert francia-japán koprodukció volt
  • Seth
    #23125
    A Wonderfull Days-ről szerintem meg nem mondod hogy nem japán ha nem olvasod sehol.
  • armageddon666
    #23124
    úgyértem a koreai manga sem manga hanem manwa O.o (vagy hasonló)
  • armageddon666
    #23123
    mióta anime minden keleti rajzfilm? :\ animeaddictsot sem nézem már azóta mióta beraktak valami francia rajzfilmet... "nem anime de van olyan jó ezért elfér itt" hát gz :\
  • jamamura
    #23122
    "Kedves filmbarátok!

    Valószínűleg már nem okozunk nagy meglepetést azzal a hírrel, hogy a Perfect Blue idén már nem fog megjelenni DVD-n. A japán partner slendriánsága miatt sajnos nem tudtuk volna olyan minőségben megjelentetni a filmet, ahogy azt elképzeltük, és a karácsonyi piac "ziccerét" kihagyva inkább eltekintettünk attól, hogy félkész terméket hozzunk ki. Pótdátummal egyelőre még nem tudunk szolgálni, minden a külföldi partneren múlik.

    Ez volt a rossz hír, viszont van jó hírünk is az animerajongóknak: december 13-án kerül megrendezésre a Lurdy házban az Animekarácsony. A rendezvény keretében mutatjuk be következő rajzfilmünket, a Wonderful Days-t, amely koreai mesteremberek keze munkáját dícséri elképesztő látványvilággal és remek sztorival. A távol-keleti animációs filmek rajongóinak valószínűleg nem kell bemutatni ezt az akciódús sci-fit, hisz köreikben nagy kultusznak örvend.

    A filmet aznap háromszor levetítjük (HD formátumban), és jövőre az Odeon-Lloyd mozi is műsorra tűzi, de csak korlátozott ideig. A DVD-megjelenésre legkorábban tavasszal lehet számítani. De nem ez lesz az egyeten meglepetésünk jövőre: hamarosan újabb hírekkel jelentkezünk. :)

    Üdvözlettel: Cornerék"
  • RelakS
    #23121
    Mert mi a gond a lélekölő karddal? :]

    Én a Bleach-et pont japánul nem bírtam annyira nézni :D Orihimét hallgatva folyton Osaka-san járt a fejemben (gy.k.: ugyanaz a seiyuu)
    Jó, amikor őrülten darálnak, az jobb az eredetiben, valahogy ez megy a japánoknak, de volt jó pár elvetemült epizód elvetemült szinkronnal, hogy majd leborultam a székről a szöveg miatt :]

    Attól viszont félek, hogy mennyi félrefordítás lehetett, mint pl InuYasha 15. rész:
    Kikyou (ja, bocs, Kikíjó...): Inuyasha! Mondd ki a nevem! (eredetileg meg pont, hogy NE mondd ki a nevem -.- )
  • Cat 02 #23120
    Én is jobban bírom németet, bár lehet csak azért van mert 1 évig folyamatosan németül néztem animet/rajzfilmet és utána fura volt h más volt a hangja a szereplőknek.
  • armageddon666
    #23119
    Inuyasha
    Slayers
    Full Metal Panic
    Cowboy Bebop

    hangválasztás? full fordítás? (pl openinget is lefordították... nem nem írtak hozzá új zenét mint amcsik...) ilyesmi...

    Pokémont rég láttam arról nem nyilatkozom...
    Digimon 1-2-3-ból láttam japánul magyarul németül és angolul is részeket... japán-német nagyon jók... magyar-angol nagyon gázak...

    legyenek magyar szinkronok, persze... én nem mondtam azt... aki rá van szorulva nézze azt... ettől függetlenül még gagyinak tartom... egyszerűen olyan szarul választják meg a hangokat... meg inkább rámennek a névre minthogy találnának egy jó hangot... youtuben találni annyi nagyon jó FANDUBot... (ellenben amerikai licenszeléseket nem szeretem mert megölik a fansubokat... most pl. lőttek Soul Eaternek mert jött fenyegetőzni asszem talán a Funimation...)

    Én szeretem a magyar nyelvet... szerintem az egyik legszebb, legjobb nyelv... nem is a nyelvvel van bajom, hanem a szar szinkronnal... asszem feljebb kifejtettem miért gondolom annak...

    ezt a buta értelmetlen túlzásodat meg nem nagyon tudom értelmezni... vagy csak rossz embernek mondod ^^ hülyén hangzó nyelv nemtom miért zavarna meg az olvasásban... és nem értem miért lenne nehéz megszerezni a feliratot...

    oh, de erről jut eszembe, valami nem emberi nyelven láttam animét nem is oly rég nagyapámnál... nemtom mi lehetett, műholdról fogja az adót, ingyen (szal nincs semmi előfizetéses feloldás)... valami közeli... de gőzöm sincs milyen nyelv :D na mind1, a lényeg: AZ IS JÓ VOLT! jó talán túlzás ez is... de nézhető teljes mértékben... egyszerűen jók voltak a hangválasztások (mondom ezt eredeti ismerete nélkül...) szal illettek valahogy a szereplőkhöz...

    hangválasztás... ez NAGYON fontos szerintem... és régen eltalálták ezt még A+ idején...

    azt még esetleg betudom sznobságnak hogy falramászom a Bleaches halálISTENektől meg a lélekszablyájuktól vagy minek fordították :\ meg a lidércektől GYÁJJJJ XD bár erről is lehetne vitatkozni :\

    FanSub FTW, FanDub is jó, de a hivatalosok 90%-a...
  • Nuki
    #23118
    Régi A+osok mint például?

    Te mi alapján döntöd el, hogy a német szinkron (amit nem értesz) jobb mint a magyar? Én csak a pokemont láttam németül és magyarul is, és mindkettő korrekt volt.

    Félre ne érts, szerintem is vannak rosszul sikerült magyar szinkronok, ez tény.

    Az a sznobság, ha ezt mondod: "legyen japán, NE angol és NE magyar" Ezzel azt sugallod a magyar szar, pedig te magad is mondtad, hogy 90%-ban rossz csak. Emellett még számomra azt is, hogy a jövőbeli animék ne legyenek magyarok. Igenis legyenek! Többek között azért is, mert nem mindenki szeret feliratot olvasni, mert bár olvasni tudunk ugyan, de nem mindenki rendelkezik olyan olvasási tudással, hogy egyszerre a rajzolásban is gyönyörködjön: a tájban a karakterekben, stb, hanem kapkodja a tekintetét a lényeg és a lényeg között (szöveg és képek).

    Megértem az eredeti mű iránt érzett tiszteleteket, hogy mindenki görcsösen, vinnyogva ragaszkodik a japánhoz, mert menő fikázni a magyar szinkront hallom nap mint nap. De vannak az országban olyan házak is, ahol nem rendelkezik mindenki széles sávú internet-hozzáféréssel, vagy nem ért a torrenthez/ftp-hez. (SZERENCSÉRE!:) Nekik is kell valahogy nézniük ilyeneket, főleg ha első találkozásuk ez az animékkel, lehet sokakat elriaszt első hallásra ez az értelmetlen és lehetetlen nyelv.
    Mellesleg szeressük már egy picit annyira a saját nyelvünket, hogy nem hódolunk be mindenféle külföldi trendinek, azért nekem mégis csak jobb a saját anyanyelvemen hallani valamit, mint másén.

    Tegyük fel a szüleidnek marhára tetszik az arab nyelv. Arra kényszerítenek téged hogy tanuld azt, mert ők ezen a nyelven csinálnak ezentúl mindent, így tévéznek, egymás között így beszélgetnek, veled nem, mert te mégis csak a gyerekük vagy, de a tévében arabul hangzik el a híradó, arab barátok közt, arab megasztár meg minden. Semmi angol amit te érthetnél, mert az szerintük is szarul hangzik az arabhoz képest. Ha te felveted az ötletet hogy inkább magyarul néznéd, lehurrognak mert az fos. A feliratot amit nagy nehezen szerzel a tévédre mondjuk a teletext-ből, azt se tudod olyan lelkesedéssel olvasni mert a háttérben tomboló nem túl emberi nyelv folyton megzavar, és elmegy az egésztől a kedved... pedig ha máshogy kezdték volna, talán még meg is szerethetted volna.
    Tudom buta értelmetlen túlzás volt ez, de most ilyen hangulatom van.(:
  • armageddon666
    #23117
    hááát, sztem kultúrától függ...
  • Cat 02 #23116
    Mielőtt elalszom néha vannak ilyen mélyen szántó gondolataim :P
    Ám Conqueror of Shambala végén.
  • Timbo
    #23115
    én is ezen gondolkozom épp :D
  • Seth
    #23114
    Nem, de ez most hogy jön ide? XD
  • Cat 02 #23113
    Csak nekem tűnik bizarnak táncolni valaki temetésén ?
  • DarkHorSe
    #23112
    csak siman pf
  • biomage
    #23111
    azért hogy ne rontsd el a meglepetést :)
  • armageddon666
    #23110
    méne? :C
  • biomage
    #23109
    Ma egy kis yuotubes köruton voltam és megtaláltam ezt a gyöngy szemet jó halgatást hozá :)
    PS: ha lehet, senki ne irja meg a topikba a video tartalmát vagy cimét köszike :)

    Video
  • Bulykin
    #23108

    én eddig 3 angol szinkronos animét néztem meg, az FLCL-t, az Angel Sanctuary-t és a DragonBall GT-t...ezek közül a GT az amire azt mondom h kúrvajó angolul, de tényleg, a többi...
  • Seth
    #23107
    Angolul a komolyabb témájú sorozatok és mozifilmek szerintem elég jól sikerülnek,ennek ellenére inkább a japánt nézem ahol lehet.
    A vígjátékok, sikítozós,rikácsolós vígjátékok viszont egytől egyig borzalmasan hangzanak.Főleg a csajok hangja sérti a fülem, meg mikor neveket mondanak,az sem tűnik olyan természetesnek (mondjuk ez még érthető ^^)
  • armageddon666
    #23106
    ha egyszer 90% szar :) nem sznobság, igényesség... egy kis általánosítással átitatva... egy jó angol szinkront nem láttam még (anime), magyarból csak a régi A+osok... németek még jó szinkront csinálnak de azt meg nem értem ^^
  • Timbo
    #23105
    + az új bleach-ben ismét nem történt szerintem semmi különös :D szokásos időhúzás.. meg nem értem miért kell mindig ugyanonnan kezdeni a rész elején az összefoglalót :D már vagy 4 perces volt.. :D
  • Timbo
    #23104
    magyar szinkronos naruto is hasonló élmény :D
  • Mirk
    #23103
    Egyszer belenéztem egy magyar szinkronos Inuyasha epizódba az animaxon.
    Leginkább úgy tudnám összefoglalni, hogy irtózatosan szar.
  • Nuki
    #23102
    Na az ilyeneket hívom én "anime sznoboknak".
  • sweech
    #23101
    magyar végképp ne legyen. akkor inkább angol :p
  • Bulykin
    #23100
    ha anime akkor legyen japán, ne angol, sőt még magyar se...
  • sweech
    #23099
    én olyannyira utálom, hogy törlöm is egyből =)