72815
FAQ - mielőtt alapdolgokat kérdeznél, olvasd el
Lényeges elemeket, történéseket eláruló spoilerek törölve lesznek, ha nincsenek elrejtve!
[ Letöltőhelyeket fitogtató kérdések és válaszok törölve lesznek! ]
[ Anime Addicts ] [ Aoi Anime ] [ Anime képrejtvény (SG) ] [ AMV (SG) ] [ MyAnimeList ]
Vannak itt blogok is ám: [ Grouther's Anime Diary ] [ LasDen Sub ] [ Prof. William blogja ]
Megoldások 10 bitre: [ PetruZ tanácsa a topikban (MPC-HC, FFDShow) ]
-
#31162
tudnátok ajánlani egy olyan animét, ami kicsit komolyabb hangvételű és egy főszereplő van a központban, aki magányos, de lehet benne akció stb, csak a lényeg h valami badass főhős legyen. -
#31161
megnéztem a Shikit....egész jó...érdekes lesz...bár fogalmam nincs hogy mi lesz a folytatásban....a grafika is szép... -
#31160
De ők később adták le, nem? -
#31159
Amit az AT-X adott le, abban szinte minden benne volt... -
#31158
Ezeket a jeleneteket szinte mindet felismerem a cenzúrázott verzióból, lehet hogy pont ezeket a képkockákat már tényleg kifeketítették, de a közvetlenül előtte levő, ugyanilyen szintűeket nem. -
#31157
a coalguysos verzió a cenzúrázatlan volt
amúgy itt a link -
#31156
fröcsög a vér literszám...zombik a csajokat zabálják meg hasonlók...én nem gondoltam, hogy ennél durvább is lehet...de akkor hadd lám a cenzúrázatlant :D -
#31155
Ó Em Gé
most nézem Sankakun a cikket a Zombiepantsu cenzúrájáról... ERRE MONDTÁTOK, HOGY NINCS CENZÚRÁZVA? (vagyis kérdeztétek, hogy mi van benne cenzúrázva, azután, hogy megnéztétek...) -
#31154
Nekem kivételesen egész tetszett a lezárás xD
Viszont most ráálltam az anime elvonóra, mert bármibe kezdtem untam. Rövid pihenő után megint folytatom majd. :D -
#31153
Gondolom úgyis inkább midquel lesz egy átlagos poénkodós hétköznapjukról, én sem vagyok megelégedve a lezárással, de akkor is úgy van lezárva, hogy nem lehet nagyon hova fejleszteni. -
#31152
Lesz Special. -
#31151
Angel Beats nagyon jó volt. Remélem lesz valami ova, mert a lezárással nem vagyok megelégedve. -
#31150
Hát gondolom a szokásos partnereknél lehet majd elővételben jegyet venni. Én holdfényben szoktam mert Fehérváron nincs más hely ahol kapható ilyesmi :S. De a nyárira sajna nem tudok lejutni túl macerás lenne a busz + vonat combo.
De szerintem további infóért nézd meg a hivatalos fórumot ott biztos többet tudnak erről mondani. -
#31149
1700. ok. És csak helyszín meg rendelés? Elővétel valahol Pesten esetleg nincs? :D Mert az előzőnél is úgy volt, hogy a rendeléses sor volt a legnagyobb, akinek volt jegye ott nem volt sor, aki meg ott vett... hát annak sem nagyon volt O.o -
#31148
Hát ezt nem tudom. De eddig minden conon lehetett ahol voltam. -
#31147
helyszínen is lehet venni jeygyet?? :D -
#31146
Regisztrálsz a honlapon és akkor megnyílik a jegyvásárlási lehetőség (1700 a jegy) júli 31-ig kell utalni -
#31145
Még nincs infó róla
Weblap -
#31144
Valaki tudja, hogy mennyi lesz a pécsi conra a jegy? -
#31143
Ja, akit érdekelnek ezek a félrefordítások annak ajánlom a leiterjakab.blog.hu -t.
Egyébként anime félrefordításban nekem a WinD féle Higurashi első rész a kedvencem, egyrészt mikor Satoko azt mondja hogy "WTF", meg az amikor a kártyajátékot amit játszottak inkább lefordították old maid-re, aztán a második évad tetőpontján az volt a nagy csattanó hogy mi is a különbség az old maid és aközött amit ők játszottak. -
#31142
ismerős. Én két kis mesekönyvvel próbálkoztam, meg régen az Unreallel, de ha mindkettőt átnézném, csodálkoznék nagyon szerintem -
#31141
mondjuk azér a fordítás se könnyű meló...nem szívessen csinálnám....nem sokat, 2 tv-filmet meg egy pilotot fordítottam, de azé a 2 1,5 órás erősen kivett belőlem...elfáradtam a végére :D -
#31140
őőő... nem feltétlenül. A szakértelem hiánya elronthatja a legjobb rajongók munkáit is.
Pl mikor olyan marhaságokat írnak, amik önmagukban sem állják meg a helyüket, pláne nem az eredetihez képest. A kedvencem mikor Myouga-jiji-t légy-nek írták bolha helyett :D
Ettől függetlenül a profi munkák még nem lesznek szükségszerűen jók, lásd: többször hallottam, hogy "Ezt megveszem.", pedig az I buy it nem pont ezt jelenti, hacsak nem éppen alkudoztál valamire
-
#31139
nem hiába volt pl, hogy az egyik SP rész szinkronja nagy része megegyezett a fansubbal....talán több is volt...kiderült, hogy a fordítő azt használta fel a fordításához, amiért ő pénzt kap....de perelni meg ugye nem lehet -
#31138
"a rajongás igényesebb eredményt szül mint a bérmunka."
Arany betűkkel leírni, bekeretezni, kitenni a kiadók és fordítók elé. -
#31137
van pl a Psych cimu sorozatot aki forditja az mellekel minden felirat melle egy magyarazatot, amit elolvashatsz. leirja benne, hogy milyen filmekrol van szo (mert ugye mindig filmszereploknek adjak ki magukat a fiuk) stb -
#31136
de akkor a filmeknél mért nincs így??? ez érdekes :D
nekem a TL notetal annyi bajom van, hogy akkor megkell állítani, hogy elolvashassam...az jobban tetszett mikor - nem tudom melyik animénél - a rész előtt elmagyarázták a dolgokat - így is volt 1-2 TL note - és élvezhettem...:D -
#31135
Noh, Tomodachi is fordította a Highschool of the Dead-et, ezt már lehet meglesem, legalább azt is meglátom, mennyi benne a cenzúra. -
#31134
"a rajongás igényesebb eredményt szül mint a bérmunka."
ez igy van -
#31133
Én ahogy először találkoztam anime fansub-okkal, csak ámultam mekkora királyság már hogy még retusálják is a japán szövegek képét, tesznek hozzá TL-t, meg karaoke feliratot, és még azt is elintézik hogy minden a témához szépen illő színezésű betűtípusban legyen.
Szemben azzal amikor valaki fix bérért lefordít valamit aminek a témája is hidegen hagyja, szabvány fehér betűkkel berakja, 'oszt jónapot.
Ez az egész az Internet diadala a hagyományos kiadási rendszer fölött, a rajongás igényesebb eredményt szül mint a bérmunka. -
#31132
harmadrészt keikaku means plan :D -
#31131
TL note-okat en is szeretem... egyreszt erthetobbe valik az anime mondandoja, legyen az egy poen, esetleg valami tortenelmi hivatkozas, masreszt tanul belole az ember. -
#31130
Beee sokat írtatok -.-
Jó fansub:
-Minél jobban ragaszkodik a japán szöveg által adott szórendhez (amennyire a nyelvtan miatt el kell térnie, annyira térjen el)
-Annyira térjen el persze, hogy angolul is érthető legyen
-san, chan, kun, sensei, senpai, ilyesmi név-utótagok maradjanak meg.
-Ha van valami speckó támadás, vagy eszköz vagy hasonló, azt hagyják meg japánnak, TL's Notetal magyarázzák.
-Szóviccek, vagy ilyesmik esetén TL's Note.
-Kulturális vonatkozásoknál TL's Note.
--------------
Ruley: attól hogy otthagyják a sulit még zenélhetnek :D K-On!!! - The Tour :D -
#31129
Úgyis ez lesz az utolsó évad, már végzősök és nyár vége van, ez a pár hónap még pont belefér 12 részbe. -
#31128
egy idö után már ki se fog férni a rengeteg felkiátojel :D
"-te láttad már a K-on!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! legujabb részét?"
:DD -
#31127
K-ON!!!
hmmm hát nemtom... nem érzem a különbséget -
#31126
Nem tök mindegy, mert jó érzés lenne úgy leírni a címet hogy "K-on!!!". -
#31125
jóvan nemcsak nekem van szar memóriám :D -
#31124
Vicces, nekem is pont ez jutott eszembe elsőre. xD -
#31123
igen, a kínai ikerpár