Mass Effect 2

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

tobias88
#2265
Valaki válaszoljon légyszíves!

Az elsõ Naprendszer, amiben vagyunk, ott van elvileg 1 belsõ és 3 kulsõ bolygó, legalábbis a keringést jelzõ kék csík alapján, de a legkülsõ részen nem találok bolygót! Csak egy relé van pontosan a csíkon!
#2264
Persze akkor meg akik azt a sorozatot nem ismerik, azon hisztiznenek, hogy pontatlan a forditas. 😄DD
#2263
Vagy siman lehetett volna "bagós" mint az X-Aktakban. Mert nyilvan onnan koppintottak. 😄
#2262
A rejtõzködõ akkor is nagy rakás kaki, sok háttérjelentéssel bír, többek között az Elusive (lényegileg nehezen megfogható). Nem kellett volna ennyire a szóhoz ragaszkodni, bár ezeket a fordítókat ezek szerint nem a kreativitásukért fizetik 😄 még az "árnyember" is jobban illene hozzá szvsz

Amiga 600GT QuadCore - WorkbenchHD 64bit - ThermalGive Titanium Edition - Commodore Extreme Graphics X69HD

pluhi
#2261
Látom kitunkoltátok a dolgot. Ebben az esetben a név plusz jelentéssel bír, nem csak egy cimke, tehát mindenképp forditandó a név, hogy az eredeti tartalom ne sérüljön. Ezen kár vitázni.
A "projekt" vs. "terv" (mondjuk) az meg másik kérdés, kinek mennyire magyartalan a projekt szó. Telán a "Lázár terv" lenne a legjobb megoldás, de ez nem kirivó hiba, inkább finomság ezen a szinten.
A másik mondat jelentése meg egy felkiáltójel kérdése.
#2260
pont azért van ott renegade jel mert azt kapsz-.- szép is lenne ha halomra nyomkodnád és nem kapnál semmi😉
Fpocok
#2259
Én meg azt hittem, hogy rosszul látok, az elején mintha valami szart látam volna az arcán, aztán húztam paragont és eltûnt 😛

Amikor jönnek a bejátszásoknál az a nyomd meg a bal vagy jobb egér gombot, akkor ha a balt nyomom be, akkor kapok a renegadehoz nem? Arra megyek, hogy minél kevesebb renegadeom legyen. Én már csak iylen jó fiú vagyok 😛

Parasite Eve 2, best game EVER!

#2258
Én úgy tudom, hogy fordításokban tulajdonneveket nem fordítunk, mert az annak a dolognak/személynek a neve... Illusive Man esetében a "fedõneve"

Positive Mental Attitude

Elk Hunt
#2257
Látom itt már csak az ököl segíthet.<#worship>

\"monumentális gondolataim manifesztációi melyek mondatok formájában realizálódnak limitált mentális képességeid számára nem mind elfogadhatóak, dialógusunk kontinuitása így&#65279; megszakad\"

#2256
ez mind ok,elmondtad és fel is fogtam hogy miért van😊 de akkor is ezt spec nem kellett volna lefordítani mert hülyén hangzik(mint jó pár dolog a fordításban),de itt viszont te nem érted hogy én mit mondok😊
#2255
Nem az a problema, ha valaki nem tud valamit, hanem amikor okoskodik, az pedig amikor elmagyarazzak neki, hogy mi miert tortenik ahelyett, hogy azt mondana "ok bocs, tevedtem, igazad van", szoval ehelyett tovabb okoskodik, az pusztan kinos. Mellesleg en sem vagyok vallasos, csak muvelt. Az nem ugyanaz.
#2254
angolból 1es,leülhetsz😊 Shepardnak mondja hogy legyen ott 5 percen belül,és nem magának😊))
Me0w
#2253
Istenem. Kar magyarazni, inkabb szerezz valami nyelvi kepesitest, majd utana beszelgetunk.

Together we'll fly someday...

#2252
Én inkább szõrszál hasogatásnak mondanám Shepard oda írását.A bibliai utalás 1 dolog,de itt senkit nem érdekel az hogy mi honnan van hanem hogy hülyén hangzik az egész(nem vagyok vallásos szóval nálam a biblia semmit nem jelent),Lazarus project magától is értelmes ezt nem kell lefordítani..de úgy látom vannak mániákus fordítók akik nem tudnak logikusan gondolkodni,amúgy véletlenül nem te voltál az 1ik fordító??nagyon véded ezt a minõségi munkát😊
Kongy
#2251
ANGOL Feliratot megnéztem, azt mondja, hogy BE there in 5 minutes! Nem azt, hogy I'll be there, mert akkor nem rinyálnék. De legalább magyar, értékeljük.

"He who makes a beast out of himself gets rid of the pain of being a man" - Dr Johnson

#2250
Azt csak pluszban irtam oda, hogy milyen sok az utalas. De a forditasra is valaszoltam kielegitoen szerintem. Nem lehet maskepp forditani es nem, nem hangzik rosszul, ha az ember tudja, hogy mit jelent es miert jelenti azt. Ennek hianyaban persze barmit gondolhat az ember. De ugylatom teged targyi tudas nem hatraltat velemenyed megformalasaban....
MerlinW
#2249
- Az mondja "I'll (I will) be..", csak elharapják.
- Ha beszéled az angolt, francért játszol magyarral?
- Mióta megjelent a játék mindenki a magyarítás miatt sírt. Most itt van és az a baj. Játszatok... ha nem tetszik magyarul, akkor angolul.

[merlinw.org]

Me0w
#2248
A 'be there in five minutes' azt jelenti, hogy a beszelo lesz ott 5 percen belul, nem annak kell valahol lennie, akinek mondja.

Together we'll fly someday...

#2247
látom értelmetlen a fordítós dologról veled beszélni mert nem érted hogy mirõl van szó de azért megkérdem hogy hogy a francba jön most ide Shepard??????senki 1 szót nem szólt róla...xD öcsém te nagyon el vagy tévedve hallod😄

#2246 igen tényleg az lenne a normális fordítás..na de az egyéb fordított dolgok után már meg se lepõdök,a fordító/fordítók toppon vannak az tuti^^
Kongy
#2246
Halljátok, akik a ME2-t fordították nem tudtak angolul! Azt mondja Miranda, hogy "be there in 5 minutes". A normális ember ezt úgy fordítja, hogy legyél ott 5 percen belül... de ezek úgy fordították, hogy ott leszek 5 perc múlva. :M Most akkor mivan? 😄 Mondjuk mind2 értelmes, de azért idegesít. Rejtõzködõ fickó meg zsír! 😄

"He who makes a beast out of himself gets rid of the pain of being a man" - Dr Johnson

#2245
Azt erdekli, hogy Lazar egy bibliai szemely aki szereti az utalasokat a jatekokban, Shepardot ugyanugy "tamasztjak fel" a jatekban mint Jezus, ezert a parhuzam, marpedig ezt nem lehet maskepp forditani.

Shepard pedig az elso amerikai urhajosrol kapta a nevet.
Sephi
#2244
Igen, azon nekem is megakadt a szemem.

C.W. - A talk about E3: \"It\'s nice too see that Sony and Microsoft finally got their own Wii emulator!\"

#2243
hajó fejlesztések mire jók? ne fejleszd a hajót és menj át az Omega-4 relén😊 (bár én fejlesztettem de túléltem,gyanítom ha nincs fejlesztve akkor bizony lehet hamarabb véget ér a feladat mint kéne/meghal 1-2 csapattag idõ elõtt)

"Lazar egy bibliai szemely akit Jezus a halala utan feltamaszt, ezert Lazarus project a neve az eredetiben, de az bizony magyarul Lazar. A forditas helyes, te meg muveletlen vagy sajnos."

kit érdekel hogy lázár 1 bibliai személy már bocs? itt az a gondom hogy hülyén hangzik az ahogy le lett fordítva,tanulj meg gondolkodni fordítási szempontból😉 (ugyanez a gond a rejtõzõ fickóval,az illusive-rejtõzõ még talán elmegy dehogy man-fickó az már röhej😊 a fordító bizony nem tud elég logikusan gondolkodni,de a fordítás jó azoknak aki egyáltalán nem tudnak angolul,viszont akik élvezni akarták vele a játékot úgy mint az 1et fordítással azok bizony csalódnak a fordítás minõségét illetõen ami az 1be bizony elég jó volt itt meg nem:/)
#2242
ha értelmesen elolvasod amit irtam akkor láthatod hogy még nem raktam fel a magyarosítást😉
Elk Hunt
#2241
Valószínûleg valamelyik DLC-ben lesz ez majd pótolva - jó pénzért...

\"monumentális gondolataim manifesztációi melyek mondatok formájában realizálódnak limitált mentális képességeid számára nem mind elfogadhatóak, dialógusunk kontinuitása így&#65279; megszakad\"

#2240
Az egesz jatek tele van amugy utalasokkal nem csak a bibliara de van benne star wars meg alien is es meg masok is, a galaxisok meg a bolyok nevei kozott sok termeszettudos neve van, szoval ebben azert kitettek magukert.
#2239
"ennek semmi értelme ilyen formában,vannak dolgok amiket nem szabad lefordítani mert anélkül is értelmes,ilyen a lázár projekt"

Lazar egy bibliai szemely akit Jezus a halala utan feltamaszt, ezert Lazarus project a neve az eredetiben, de az bizony magyarul Lazar. A forditas helyes, te meg muveletlen vagy sajnos.
#2238
A hajo fejlestesek mire jok? Soha nem kellettek semmire. Meg a billentyuzet kiosztasnal van olyan, hogy "jarmu hozzarendelesek", az egesz jatekban nincs is jarmu amit vezetni kene.
Elk Hunt
#2237
Az a relé keringési pályája. Azt hiszem a bal felsõ sarokban mutatja, hogy mennyi %-ot fedeztél fel az adott "nap rendszerbõl". Ha tovább mész a zöld jelek irányába akkor további rendszereket tudsz felfedezni.
A bányászatot érdemes kipróbálni, mivel néha-néha le is tudsz szállni egy-egy bázisra amit így fedezel fel.

Maga a játék nekem bejött, de ugyanakkor észre vettem, hogy képtelenek arról leszokni a játék készítõk/filmesek stb. hogy amikor mutatnak egy külsõ kamerás képet az ûrhajóról/bolygóról stb. akkor annak hallom a hangját...hmmm. Szerintem pont azzal lehetne nagyobb hatást elérni, hogy síri csend van, vagy valami hozzáillõ zene aláfestésként.

Nem tudom, ki hogy van vele, de amikor megláttam a "kaszásokat" kicsit függetlenség napja /mint film/ jutott róla eszembe - déja vue - :-)
Ami viszont számomra tetszett az pl. a bolygó ahol Tali-t kellett felszedni, a régi Normandy-s roncsok /itt pl. az égbolt/ valamint a kúszó-mászó robotok amikor ellõjük a lábukat :-)

\"monumentális gondolataim manifesztációi melyek mondatok formájában realizálódnak limitált mentális képességeid számára nem mind elfogadhatóak, dialógusunk kontinuitása így&#65279; megszakad\"

Calver
#2236
mert egy idõ után ha renegát vonalon haladsz, Shepard úgy fog kinézni mintha borotvapengékkel mosakodna <#vigyor1>

"The trees move. Do you not see it?"

BEAST
#2235
<#eljen>

Tali nagyon aranyos, Mordin pedig elkepeszto karakter, jo vele beszeltgetni(hallgatni ot 😄), kedvenc tarsaim lettek. Masodik vegigjatszasra a Flottilahoz elvittem Legiont is, valamiert senkinek sem tetszett a jelenlete, Tali kerdezte is, hogy biztos segiteni jottem? <#idiota>
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
De jo, mert magas Paragon pontokkal el lehet simitani a dolgot es meg lehet emliteni a Geth - Quarian beket is :p

"Beware of the blindness of those who would follow, and the damnable lure of those who would lead."

#2234
Tudna valaki madni az elsobol par mentest amit improtalhatok? Mindegy milyen kasz csak ne sima katona legyen. 😄
Sephi
#2233
Az elso reszt meg boxon jatszottam igy sajnos a PC-es masodik resznel nem tudtam betolteni a mentest. Emiatt eleg furan haladt par szal. Peldaul kivel fekudtem le az elso reszben es engem peldaul a krogan klan vezer lebaszot Wrex halala miatt. En oszinten nem emlekszem, hogy megoltem volna Wrex-et, sot pont csodalkoztam, hogy hol van 😄

C.W. - A talk about E3: \"It\'s nice too see that Sony and Microsoft finally got their own Wii emulator!\"

#2232
Mennyiben mas a jatek ha valaki importalta a karakteret az 1-esbol? Van valami plusz neki a jatekban?
#2231
Jaj megint ez az ostoba forditasi hiszi...hogy vannak emberek akik sosem tanulnak a multbol, felelmetes.
#2230
Bocs, de ha szar a fordítás, ne használd.

Mi előtt valaki megkérdezné: A Tigris márpedig egy vacak tank. Hiába is rinyálsz. A valóságban is az volt. http://de-rerum-natura.freeblog.hu/ saját blog

#2229
az a baj vele kérlek hogy szar!!!xDDDD ki az az idióta aki mindent lefordít???ennek semmi értelme ilyen formában,vannak dolgok amiket nem szabad lefordítani mert anélkül is értelmes,ilyen a lázár projekt és a rejtõzõ fickó is...én tuti nem fordítottam volna le õket illetve a másik amin jót röhögtem hogy a reapereket az 1ben pusztító-nak fordították itt meg kaszás-nak na ennek sincs semmi értelme,ha már nem ugyanaz a csapat/személy fordítja a részeket legalább vegye a fáradtságot és nézze meg mit használtak elõtte hogy ne baromságokat irkáljon amin mindenki csak röhög.Igaz elég jól megértettem az angolt is és terveztem hogy magyarul is végig toljam hogy a meg nem értett minimális részt megnézzem most kétlem hogy fel fogom rakni..amennyire jó és profi volt az 1 fordítása annyira szar és nevetséges a 2-é.
#2228
Na vegigtoltam en is, szerintem eleg rovid lett, a jatek 75%ban a csapatom tagjait szedem ossze vagy teszem lojalissa, a fo story ezen kivul nagyon rovid.
robotnyk
#2227
a honosítással kapcsolatban: akinek nem kell, tolja angolul, esetleg angol felirattal és ne rinyáljon a magyar verzió miatt.
akinek meg szüksége van rá, az meg pláne ne rinyáljon, hogy mit mire fordítottak, hanem örüljön, hogy érti a játékot.
Prince23
#2226
A lényeg hogy lefordították, s nem pedig magyarosították. A kettõ közt pedig óriási különbség van😄

na de ez is jó... legalább magyar nyelvû

robotnyk
#2225
i pity the fool <#zavart1>
Seth
#2224
Ha paragon vonalon haladsz,akkor szép lassan el fog tûnni magától med bay nélkül is. Ha renegade,akkor meg egyre durvább lesz az arca. De vkinek lehet ez nem tetszik, ezért jó a med bay

PSN ID.: Beegabor

Sephi
#2223
Megepitettem a Med-Bay -t es felajanlotta, hogy Sheppard arcan levo sebeket teljesen eltunteni.

Ez miert jo? En hatarozottan cool-nak tartom oket. Remelem nem befolyasol valamit mert en nem szeretnem oket eltuntetni.

C.W. - A talk about E3: \"It\'s nice too see that Sony and Microsoft finally got their own Wii emulator!\"

#2222
Sajnos, nincs, pedig nekem úgy kéne<#idiota>

Mi előtt valaki megkérdezné: A Tigris márpedig egy vacak tank. Hiába is rinyálsz. A valóságban is az volt. http://de-rerum-natura.freeblog.hu/ saját blog

balee4
#2221
Vki tud kínaosítást?<#idiota>

i9 9900K, 48 GB DDR4 RAM, MSI RTX2080 TI 11GB GDDR6 GAMING X TRIO, LG 27GL850-B, Oculus Rift S, PS4 Pro, Nintendo Switch PSN: SandmanDreamLord

#2220
Speciel ha a játék kínai lenne, akkor kínaiul lenne érdemes játszani, esetleges angol felirattal, a filmeknél is mûködik, és jobban átjön úgy.
Szóval trolling fail.

@2217
A Lazarus project - Lázár projekt fordítással az kommentelõ véleménye szerint nem tudom, mi a baj. Szerintem viszont az mindenképp, hogy ha a mondatban szereplõ nevet a magyar bibliai megfelelõvel helyettesítjük, akkor a projekt szót is illene lefordítani, nem csak a magyarított formát használni.
Olyan alapvetõ elvet szeg meg ezzel, amit a ZS kategóriás filmek fordítói szoktak. Egyszerûen szólva azt, hogy fordítást, vagy tényleges magyarítást követünk el.
Ebben a formában mindenképp esetlen.

(ps: ha csak a móka kedvéért kérdezted, akkor bocs a kifejtésért, nem tudtam biztosan eldönteni, komoly-e)
Fpocok
#2219
😊

Jólvan, de tudod mire gondoltam végülis.

Parasite Eve 2, best game EVER!

#2218
Szerintem meg csak kínai nyelven érdemes tolni. Persze ehhez érteni kell kínaiul.

Mi előtt valaki megkérdezné: A Tigris márpedig egy vacak tank. Hiába is rinyálsz. A valóságban is az volt. http://de-rerum-natura.freeblog.hu/ saját blog

pluhi
#2217
Viccen kivül, ezzel a forditással itt mi a baj? Komolyan érdekel. Lazarus az Lázár, és bármi mást irnak helyette, sérül a Biblia utalás.
tobias88
#2216
Az elsõ Naprendszer, amiben vagyunk, ott van elvileg 1 belsõ és 3 kulsõ bolygó, legalábbis a keringést jelzõ kék csík alapján, de a legkülsõ részen nem találok bolygót! Csak a relét! Most én vagyok a vak, vagy ott tényleg nincs bolygó?