Football Manager topik
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
I will never be blue, I don't need no guns and I'd rather walk alone! MUFC

Első csoportmeccs, beszari voltam és félidőben visszaálltam. Persze ha nem teszem meg lehet 4et kapok... vagy ki tudja.
I will never be blue, I don't need no guns and I'd rather walk alone! MUFC
I will never be blue, I don't need no guns and I'd rather walk alone! MUFC

"A fociban az a lényeg, hogy a labdát ahhoz passzold, akin ugyanolyan szín? mez van, mint rajtad.Ja! És futni kell! A vízilabdában ezt már rég kitalálták: aki nem úszik - megfullad." Hofi
Szar Bayern, szar Bayern :)
A nyelvről egy gondolat: nem probléma a nyelvtani összetétel. Én meccsek közbe fordítgattam (a magam szórakoztatására) főleg a nyilatkozatokat, hogy menet közben gyorsabb legyen a játék. Úgy 60%-ig el is jutottam, pedig nem fordítottam rá fél óránál többet. Odafigyelés kérdése, főleg a megfogalmazásnál. Egy mondatban 2-3 fix dolog van (klub, játékos, dátum, poszt vagy tulajdonság), nagyon ritka a megoldhatatlan szerkezetű mondat. A szerkesztő programmal belenéztem a fordítás utolsó példányába és bizony sok helyen csak írtak és írtak, gondolkodás hiányzik. Sokan szerettek volna segíteni én elhiszem, de a google translate szavak fordítására jó kb. Egy mondatot fel kell építeni.
Szar Bayern, szar Bayern :)
HEJA BVB! HAJRÁ FC AJKA&DIÓSGYÕR! Let\'s go RANGERS!
Márpedig ha azt akarnád, hogy a flektáló nyelv támogatásáról átálljon az agglutináló nyelvre
A jelenlegi keretek közt egy agglutináló nyelv van egy flektáló nyelv keretei közé szorítva. Ebből tökéletesen értelmes dolog nem fog kisülni, ezt kár a fordítók nyakába varrni. Azt nem vitatom, hogy voltak tükörfordítások, illetve voltak esetek amiket jobban meglehetett volna oldani, de a hibajavítási fázisban adott volt a lehetőség mindenki előtt, hogy a jobbnak vélt megoldását prezentálja.
A jelenlegi huszonéves korosztály hozzáállását a magyar nyelvhez én is lesújtónak tartom, de amikor én voltam a húszas éveimben, pont ezt mondták az akkori negyvenesek... mondjuk ez aztán már végképpen nem tartozik a tárgyhoz szerintem.
A gazdasági részhez csak annyit, hogy kizárólag az FM kockák csoportban közel 2000 regisztrált tag van, de kétlem, hogy ez lenne a teljes magyarországi FM bázis... az én baráti körömben öten játszunk a játékkal, ebből csak én vagyok tagja az említett csoportnak. Legyünk pesszimisták és tételezzük fel, hogy a teljes bázis ennek csak a duplája, és ennek mondjuk csak a fele vette meg a játékot... így kapunk ugye 2000 júzert... ha csak az elmúlt 3 évben megvette ez a 2000 júzer a játékot, akkor már megvan az a 6000 példány amit te számoltál... na most szerintem ennél többen megveszik minden évben, és csak mint FM széria több mint 10 éve megy a program... szerintem többszörösen kifizettük már a fordítás árát! Kizárólag szándék kérdése ez az SI részéről... a többi mellé duma.
Utoljára szerkesztette: Solt, 2016.10.27. 13:14:47
www.smart-bus.hu
10 féle amber van a világon, az egyik amelyik ismeri a kettes számrendszert, és a másik, amelyik nem.
Közel sem vagyok benne biztos, hogy valóban ilyen nagyságrendű pénzt költöttek el a magyar vásárlók FM-re... Ráadásul a hatezer csak az alap, valójában szerintem ennél sokkal több, mert ez csak a fordítás, a szerkesztés és programozás erre jön. Márpedig ha azt akarnád, hogy a flektáló nyelv támogatásáról átálljon az agglutináló nyelvre, az nagyon komoly munka, nem 10 órányi programozás. Teljesen érthető, hogy nem vállalják be. Mekkora növekedést produkálna az eladás emiatt? Hát annyit biztosan nem, hogy az éves változásokat lekövessék, mert az sem kis összeg az egyszeri nagy költséget követően.
"A fociban az a lényeg, hogy a labdát ahhoz passzold, akin ugyanolyan szín? mez van, mint rajtad.Ja! És futni kell! A vízilabdában ezt már rég kitalálták: aki nem úszik - megfullad." Hofi
Még egyszer... döntő többségében azért volt magyartalan, mert a hivatalos támogatás hiányában a magyar nyelvtan szabályait nem veszi figyelembe a program. Az angol nyelvű szöveg került fordításra, de értelemszerűen csak a karakterek vannak kicserélve, ettől még az angol nyelvtan szabályai szerint dolgozik a program. Ha lenne hivatalos támogatás, akkor lektor nélkül is nyelvtanilag helyes és értelmes szövegeket lehetne kreálni, mint ahogy ez számos más játék esetében is sikerült a fordítóknak.
Az FM 2011-ig minden évben elkészült a 100%-s fordítás, utána azért állt le, mert szándékosan ellehetetleníttették... ha a drágalátos SI nem tesz keresztbe, akkor most nem kéne a nulláról kezdeni, elég lett volna mindig csak az új részeket megcsinálni. Évek óta könyörgünk nekik minden csatornán, hogy legyen végre hivatalos magyar nyelv a játékban, de szarnak rá magasról. Inkább még keresztbe is tesznek, hogy a garázs projekt se működhessen.
Az általad kalkulált összegnek a sokszorosát elköltötték már a magyar vásárlók a játékra a hosszú évek alatt... bőven kijárna már egy hivatalos magyar nyelv a játékba!
www.smart-bus.hu
A fordítás amatőr volt, ebben is egyetértek. Annyira idegesített a sok magyartalanság, hogy 2 napig használtam. Ettől még aki feláldozta másokért a szabadidejét, minden elismerést megérdemel. És jó néhány embernek csak segítettek vele. A gond az, hogy nálunk nincs erős közösség, és kevesen beszélnek jól angolul.
A fordítás gigászi meló, de nem kell hozzá 100 ember, vagy fél év. A német, héber mindig kész újévre. Még akkor is megcsinálták január közepére, amikor elment egy hónap a kódtörésre. A németek tavaly karácsony előtt végeztek, ami bő 6 hét. Mivel "csak" 10251 új sor volt az előzőhöz képest, nem volt tragikusan sok munka vele. Idén több mint a duplája, 23120 új sor lesz, de a jelentős rész, 82000 sor teljesen megegyezik a 16-al. (+ 8000 sor social media bullshit.) Viszont ahol nincs egy teljes fordítás, ott a régit is toldozni-foltozni kell, ami rengeteg plusz idő.
A cseheknél mindig egy játékforgalmazó cég készíti a fordítást. Mivel hivatalos nyelv a játékban, nyilván az SI fizeti a számlát. A többi 10+ nyelv, meg a közel 70 fordító egy kisebb vagyonba kerülhet nekik. De mielőtt megsajnálnám őket, velünk fizettetik ki. Az én pénzem egy része is a különböző bükkfa nyelvre fordítókhoz kerül. Többek között ezért kerül annyiba a játék amennyibe. (És azért kapja a ruszki olcsóbban, mert az övékben nincs más mint orosz és angol.)
6 ezer eladott példány nálunk? Azt én sem tudom elképzelni.
Sajnos a fordítás gyakran roppantul magyartalan volt. De ez - még egyszer mondom - nem csoda, mert nem profi fordítók készítették, hanem műkedvelők, mondhatni lelkes amatőrök. Lektor nélkül márpedig nincsen normális fordítás, bármit mondasz.
"egy ilyen réteg játék esetében hobbiból már nem lehet lefordítani"
12 millió karakter. Rendes fordító nettó karakterenként 3-4 forint. Nem csoda, hogy nem vállalják be központilag. Steam keyt 35€-ért lehet venni, nem hiszem, hogy a készítőknek ebből 15-nél több jut, de legyen mondjuk 20. Ez is legalább 6000 eladott példányt feltételez, amire a programozás pluszköltsége jön. Vajon eladnak belőle ennyit? Nehezen tudom elképzelni.
A felfogásodat meg nem értem. Szerinted egyáltalán nem kellene lefordítani semmilyen nyelvre, mert egyszerű mint a pofon. Mégis lefordítják ott is, ahol a nép 99%-a beszél angolul. Természetes dolog, hogy az anyanyelve mindenkinek komfortosabb.
A modernebb angol elnevezésű posztoknak meg sehol nincs normális fordítása, nem a magyar ragadt le kőkorszakban. A világ négy sarkában fordítják szó szerint. Hülyén hangzik, hát istenem. Ha az fm olasz vagy spanyol lenne, akkor néznénk csak nagyot. Azoknak 100+ éves saját futballnyelvük van, az angol be is szarna ha nem lenne hozzá fordítása.
A fordítás olyan amilyen, mivel a hivatalos támogatás hiányában eléggé behatároltak a lehetőségek mind a karakterek számában (egyszerűen nincs hely értelmesen lefordítani), mind pedig a nyelvtani szerkezetek tekintetében. Tehát nem a lektor hiányzik, hanem a programhoz való mélyebb hozzáférés lehetősége! Amíg ez nincs meg, addig nem lehet nyelvileg tökéletesen rendbe tenni.
A magyar foci szaknyelv elmaradottsága is csak egy állapot, nem hiszem, hogy ez a fordítás szempontjából lényeges... lehet frappáns megoldásokat találni, de el sem jutunk odáig, hogy a kreativitásra szükség legyen.
Egyébként nem én szerveztem a fordítást, csupán csak lelkes támogatója voltam, sőt még anyagi áldozatot is hoztam volna azért, hogy elkészüljön, de egyszerűen ilyen mennyiségű szöveget egy ilyen réteg játék esetében hobbiból már nem lehet lefordítani.
www.smart-bus.hu
Az is a véleményem része, hogy amilyen fordítást láttam, az nem igazán volt jó. Mert ugye az FM angolra van tervezve, a magyar hasonulás *-ozása (nekem) zavaró. Meg aztán a fordítók magyar nyelvezete is hagyott kívánni valót maga után. Minden esetre tisztelet az erőfeszítésért és a munkáért (régen még én is fordítottam néhány tucat sort), de ugyanannyi tisztelet annak, aki megtanult annyira angolul, hogy nem kell neki a fordítás. Ha egy tippet megengedsz: szerezz lektort a fordításhoz, ha tudsz. Elég egy magyar szakot végzett ember, de nyelvileg rendbe kell tenni a fordításokat.
Messze nem csak a posztok neveire nincsen jó magyar kifejezés. A magyar foci szaknyelv valahol a '80-as években ragadt, a köznyelv meg még régebben. De olyan is létezik, hogy a hat-trick magyarul mesterhármas, de magyarul csak az egymás után lőtt három gólra mondjuk, angolul egy meccsen lőtt három gólra. Számtalan olyan kifejezés is van, amit magyarul nem mondunk, vagy nem úgy (pl. flag stays down, onside, final whistle has blown, pass to feet, inswinging corner).
Egyébként az ilyen szakszavak, (jellemzően a posztoknál van ez) amikre nincs rövid de velős magyar változat, azok maradhatnának angolul.
www.smart-bus.hu
Sajnos a magyar labdarúgó szaknyelv messze elmarad attól, hogy az FM szövegeit lefordítsa. Mit jelent magyarul, hogy inverted wing back?
Nekem aztán mindegy.
www.smart-bus.hu
Szar Bayern, szar Bayern :)
www.smart-bus.hu
Nem mellesleg az 1,5M szó az legalább 10-12M leütés, ami 20 vaskos kötetnyi szöveg. Értelmetlen nekiállni, úgysem lesz kész sohasem.
www.smart-bus.hu
Utoljára szerkesztette: LasDen, 2016.10.26. 20:31:46
"Ha a trendet követed és a trenddel mész, akkor a trend elmúlik és te is elmész..." Az 1000. nyár
Tudom, tudom, van a 'Pick for me a team' opció is, csak azzal meg addig szórakozok, hogy végül kapok egy tök jó csapatot, csak az meg túl jó... nem egyszerű :D






