A magyar nyelv úttörői
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
csak nézél rá a kocsi õn magáér beszél ford siera chia személy gépkocsi teljesen fel van a mótorja ujitva álitható kórmány kószponti zár elektromos ablak eleektromos tükrõk napfény tetõ fedélzeti kompjuter elõl hátul gyári könyöklö családi okok miat eladó vagy cserét is meghalgatok. nagyon szép rozsda a kasznin nincs a mótor bejáratos számlája is van elsö és csilapitó is új. a kocsi 1989es 2000 köpcentis idéglenesen ki van vonva a forgalómbol de visza lehet teni müszakilag fel van készitve
Véletlenek nincsenek, csak walaki annak nevezte el őket véletlenül.
Mert az idő elszáll mint a fing, de én szépen öregszem mint a Sting.
De az adatlapján a Debreceni Egyetemet adta meg, mint "munkahely". De úgy gondolom még kívülrõl sem látta a figura az egyetemet.
Ide mit lehet írni?
Mijen furcsa hogy a Renault-ból let Lotus!
És most meg nicsen gyári Renault! Vagy ha van valaki javicsion ki!
Ide mit lehet írni?
Felment, fölment, tejfel, tejföl; ne is folytasd, barátom:
elsõ lett az ángyom lánya a fölemás korláton.
Itt a topicban is természetesen jelen vannak a konzervatív, a nyelvhasználat szabadságát kritikusabban szemlélõ személyek, és a megengedõ, amit használnak az helyes nézõpontot képviselõk, akik viszont jól tudnak vitatkozni, akár itt a topicban is - de õk (mi) legalább tudják (tudjuk), hogy mirõl beszélnek (beszélünk). :)
És egy példa, hogy nem csak nekünk vannak ilyen problémáink - a fentihez hasonló vers, angolul:
We’ll begin with box, and the plural is boxes,
But the plural of ox should be oxen, not oxes.
Then one fowl is goose, but two are called geese,
Yet the plural of moose should never be meese.
You may find a lone mouse or a whole lot of mice,
But the plural of house is houses, not hice.
If the plural of man is always called men,
Why shouldn’t the plural of pan be pen?
The cow in the plural may be cows or kine,
But the plural of vow is vows, not vine.
And I speak of a foot, and you show me your feet,
But I give a boot… would a pair be beet?
If one is a tooth, and a whole set is teeth,
Why shouldn’t the plural of booth be beeth?
If the singular is this, and the plural is these,
Why shouldn’t the plural of kiss be kese?
Then one may be that, and three be those,
Yet the plural of hat would never be hose.
We speak of a brother, and also of brethren,
But though we say mother, we never say methren.
The masculine pronouns are he, his and him,
But imagine the feminine she, shis, and shim.
So our English, I think you will agree,
Is the trickiest language you ever did see.
I take it you already know
of tough, and bough and cough and dough?
Others may stumble, but not you
on hiccough, through, slough and though.
Well done! And now you wish, perhaps
To learn of less familiar traps?
Beware of heard, a dreadful word
That looks like beard and sounds like bird.
And dead; it’s said like bed, not bead!
For goodness sake, don’t call it deed!
Watch out for meat and great and threat,
(They rhyme with suite and straight and debt)
A moth is not a moth in mother,
Nor both in bother, broth in brother.
And here is not a match for there,
Nor dear and fear for bear and pear,
And then there’s dose and rose and lose –
Just look them up – and goose and choose,
And cork and work and card and ward
And font and front and word and sword.
And do and go, then thwart and cart.
Come, come, I’ve hardly made a start.
A dreadful language: Why, man alive,
I’d learned to talk when I was five.
And yet to write it, the more I tried,
I hadn’t learned it at fifty-five.
(Netty Anonimo)
If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.
“háromszázezer felé nõtt”.
tudom, semmi közöm hozzá, meg menjek az anyámba és egyébként is offtopik, de miért “felé”? ennyire nem lehet erõs a mekegési inger, hogy még a fölébõl is felét csinálunk, fõleg, hogy utóbbi elsõsorban azt jelenti, hogy valaminek az irányába. szerintem. de lehet, én nem tudok jól magyarul. hetek óta kerülgetem a témát, mert minden héten átfutom az aktuális posztot, de sajnos nem bírom tovább magamban tartani a megrökönyödésem. én nem szeretem, hogy mindent e-vel kell írni, mert az ö az parasztos így aztán én direkt, ahol csak lehet, ö betûzök. tudom, ez egyéni ízlés kérdése, de most elég fáradt vagyok ahhoz, hogy nyilvánosan kiboruljak egy ilyen marhaságon. nem b.sztatásként írtam, tényleg, csak hát… miééért??? köszönöm, hogy idehajtéphettem.
Idézet vége.
A fölé-felé esetében igaza van, a többiben nem nagyon. Már az ötvenes-hatvanas években is úgy archaizáltak, hogy a fel helyett a fölt használták.
Teljesen felesleges harcolni a fel igekötõ ellen. A múlt helyett a jelenben kellene élni.
Múlt: föl, éjtszaka, künn, fölösleges, fölött, állott, mondotta, reá, födte, pör, cz, röstell, evvel-avval, templum stb.
Jelen: fel, éjszaka (1954), kint, felesleges, felett, állt, mondta, rá, fedte, per, c, restell, ezzel-azzal, templom stb.
(Reá helyett rá? Eltûnik az e betû!)
Múlt: az összes orvosok tiltakoztak, ez is megtörténhetik, kelletett, meg kellett enniök stb.
Jelen: az összes orvos tiltakozott, ez is megtörténhet, kellett, meg kellett enniük stb.
Gyuszi bácsi találta ki ezt a baromságot, hogy mekegõ lesz a magyar nyelv. Könyve (1986) és tanítványai el is terjesztették azt a hülyeséget, hogy az lenne az ideális, ha kicserélnénk az e betût ö-re.
Néhány fordító ma is használja azt a "szabályt", hogy bizonyos mennyiségû e betû után ö betût tesz a szövegbe.
Van, akinek az a mániája (felfoghatatlan), hogy kijavítja az összes felt fölre... Nem normális az ilyen; közeleg a Budapöst vagy a Döbröcön?
Másik nagyszerû ötlete (ezt valamiért nem reklámozzák) Gyuszi bácsinak (<- azért írom így, mert õ imádta a germanizmust): cseréljük az é betûket i-re!
Idióta könyvében õ is állandóan 100-150-200 éves példákat hoz fel (kiragadni lehet szavakat, mondatokat a saját igazunk alátámasztására
Vörösmartytól, Csokonaitól stb., de az általuk beszélt nyelv teljesen más volt, ma már Arany fordításait, Jókai könyveit sem igen érti a többség),
illetve õ is eleve elavult nyelvet használt.
Errõl ne is beszéljünk:
Volek Syrolm thudothlon
Syrolmol Sepedyk.
buol ozuk epedek
Pedig nekik nagyszerûen megfelelt.
A nyelv ugyanis változik, de csak a buták mondják azt, hogy mivel az azzal felváltotta az avvalt, a v betû "eltûnése" elszegényíti a magyar köznyelvet. Vagy a türülbõl elõbb törül lett, majd pedig töröl. Atyaúristen, kipusztítjük az ü betût!
It\'s a definitive role-playing experience, and the only reason it can\'t be called the best game in its class is because in a sense there\'s nothing available that compares to it. /Baldur\'s Gate 2/
szal elérte a célját :D
All hail the double x!
A közbeszéd viszont nem logikára épül, és ahogy visszaolvastam én is használtam odaát mindkét formát :)
If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.
Ahogy mondtátok, a tûzoltó sem tûzoltózik, hanem tüzet olt.
Volvo mëg SAAB. http://szomagyarito.hu
(én amúgy hallottam már repülõst és hajóst is, de ahány ember, annyiféle nyelvi környezet - repülõs/hajós nem csak a pilóta/kapitány/kormányos, hanem pl. a mûszaki személyzet bármelyik tagja is lehet - annak a jármûnek a kezelésében vesz részt)
Ezen kívül a mentõs ruha olyan, mint az oroszlános vagy az autós, csak épp mentõautók vannak rajta. A mentõsruha pedig talán az a ruha, amit a mentõs (vagy mentõ) visel. Vagy az akkor mentõruha? Az nem inkább egy olyan öltözék, amit mentéshez használhatnak (pl. felpumpálható kezeslábas)? Vagy az már mentõ ruha két szóban?
Sok baj van ezzel a nyelvvel, ha logikát keres benne az emberfia :)
If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.
A taxis viszont kiváló példa.
http://goo.gl/gd6Zi5
...és ahogy a tûzoltós és a rendõrös nem. A nyelv nem logikus, és a mentõ(s) esetében napjainkban mind a két változat elfogadott és közhasználatban van, kinek melyik tetszik.
Zárójelben: a szakma hivatalos nevei mentõápoló és mentõ szakápoló (pedig nem a mentõt, mint jármûvet ápolják).
mentõ - mentõs 2008-ból: A Nyelvmûvelõ kéziszótár szerint: “A mentõ fõnév egyaránt jelenti a mentésben részt vevõ személyt, a mentõszolgálat alkalmazottját és a mentõautót. A többes számú mentõk magát a mentõszolgálatot is jelölheti, pl. kihívta a mentõket. Újabban ennek egy vagy több tagjára vonatkozóan a beszélt nyelvben inkább a mentõs alak használatos: a sebesültet elvitték a mentõsök. Ez egyelõre bizalmasnak minõsül, de idõvel köznyelvivé válhat.”
Így 2012-re már szerintem egyértelmûen köznyelvivé vált.
If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.
Elõbbit nehezen tudom értelmezni.
Volvo mëg SAAB. http://szomagyarito.hu
If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.
Mi van abban az esetben, amikor a 'de' és a 'ha' közvetlen egymás után következik? Ilyen esetben - tippem szerint - csak a 'de' elé kell vesszõ, vagy...? Illetve hasonló felállásban a 'de' után álló 'amikor, amiért...' stb. - nem jut eszembe most a nyelvtani gyûjtõnevük - esetében is elég csak a 'de' elé vesszõt tenni? A hozzászólásom helyesírása és központozása rendben van?
Pl.
1., "Mehetsz, de ha nem hívtak, inkább ne menj!"
2., "Általában helyes, de amikor..."
És végezetül (a nevét letakartam, de azt sem tudta leírni rendesen):

.- ...- ..-.. .-.. . -- ..-.. -. -.-- --- .-.. -.-- .- -. --..-- -- .. -. - .- ... . --. --. --..-- ---... -- .. -. -.. . -. -.- .. -. . -.- ...- .- -. .-.-.-
A fél mai angol szókincs francia eredetû, ami a pénzforgalommal, konyhamûvészettel, uralkodással, gazdasággal kapcsolatos az nagyrészt onnan jött hozzájuk, a felsõ réteg évszázadokon át többé-kevésbé francia anyanyelvû volt.
If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.
Anglo-French, summons to guarantee a title, from voucher, verb
First Known Use: circa 1523
First Known Use of VOUCHER: 1609
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
to vouch (ige): tanúsít, kezeskedik
voucher: tanúsítvány, igazolás, elismervény, utalvány
A kroaszant már láttam sok helyen, az szerintem elég közel áll a jövevényszóvá váláshoz.
If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.
Megyek is a küzinettbe, eszem egy kroaszant.
Véletlenek nincsenek, csak walaki annak nevezte el őket véletlenül.
Spoiler mögött a szabályzat kapcsolódó pontjai (dõlt betûvel kiemelve a lényeges részlet):
AZ IDEGEN KÖZSZAVAK ÉS TULAJDONNEVEK ÍRÁSA
202. Az egymással érintkezõ nyelvek mindig adnak át egymásnak, és vesznek át egymástól közszavakat is, tulajdonneveket is.
a) Az idegen eredetû közszavak idõ múltával jövevényszavakká válhatnak, azaz olyannyira meghonosodhatnak, hogy más nyelvbõl való származásuk feledésbe merül. A jövevényszavakat ezért mindig magyarosan írjuk.
Az olyan szavakat, amelyeknek más nyelvi eredete még többé-kevésbé nyilvánvaló, idegen szavakként tartjuk számon. Ha egy latin betûs írású nyelvbõl átvett, általános fogalmat jelölõ idegen szó közkeletûvé válik, eredeti írásmódját a magyar kiejtést tükrözõ formával váltjuk fel. Az idegen szavakat tehát aszerint írjuk már magyar vagy még idegen írásmód szerint, hogy mennyire haladtak elõre a jövevényszóvá válás útján.
..
A magyar írásmód szerinti írás
A közszavak írása
203. A latin betûs írású nyelvekbõl átvett és közkeletûvé vált köznyelvi és szakmai idegen szavakat általában magyarosan írjuk, azaz szokásos kiejtésüket a magyar hangjelölés szabályai szerint tükröztetjük: antracén, hisztamin, izotóp, karbamid, kemping, kóla, kombájn, lézer, magnetofon, menedzser, televízió, digitális, mikroszkopikus, szelektív stb. – Az egyébként magyarosan írt alakokban is megõrzõdött az eredeti írásmódnak a magyar kiejtéstõl eltérõ egy-egy eleme: bonbon, futball, millió stb.
..
Az idegen írásmód szerinti írás
A közszavak írása
212. A latin betûs írású nyelvekbõl átvett, nem általános használatú közszavakat idegenesen, vagyis a forrásnyelv helyesírásának szabályai szerint írjuk: bestseller, couchette, lady, myocarditis, rinascimento, señor, show, tüchtig stb.
If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.
A kisbetûs stílustól is a falnak megyek.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Volvo mëg SAAB. http://szomagyarito.hu
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Mert az idő elszáll mint a fing, de én szépen öregszem mint a Sting.
Mert az idő elszáll mint a fing, de én szépen öregszem mint a Sting.
If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.
sejtetem hogy a történeten végig kell menni csak nem voltam bisztos"
If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.
19 dikántól akció!
Mert az idő elszáll mint a fing, de én szépen öregszem mint a Sting.
