20430


F.A.Q

WAREZ-RULEZ ügyeket privátban intézzétek! Frissített FAQ!
  • tomonor
    #10989
    Köszi srácok (most egy barátoméktól írok) és sok sikert (na meg türelmet) a fordításhoz! -ebből kifolyólag most nemtudom majd szerkeszteni a weblapom...
    Azér egy kérdésem lenne: amikor XTM-el játszottok, a CUSTOM GAME-ben nektek sincs, csak alig egy NPC?
  • kisviku
    #10988
    De messze van a vég...
  • saba30
    #10987
    Fordítási statisztika:
    Összes sor: 17665
    Nem fordítható sor (kb): 5000
    lefordított sor: 1118 (8.82%)
  • RJoco
    #10986
    Boldog Szülinapot!
    És tényleg kérj egy netkapcsolatot eme szép alkalomra.
  • kisviku
    #10985
    Boldog szülinapot!

    Tényleg kérj egy netkapcsolatot szülinapodra...
  • Amaro
    #10984
    Boldog szülinapot! Kérj gyorsan ajándékba egy szélesnél is szélesebb sávot.
  • Berv
    #10983
    Azért Boldog Szülinapot !!
  • Kondor
    #10982
    X2 Plot - Chapt. 1 részlegben van az említett kezdetű szöveg, és azon belül van egy kifejezés amit nem tudok...nagyokos...
  • Kondor
    #10981
    No, a zöld szín mindjárt jobban mutat.

    http://www.sus.hu/x3/index.php?page_id=1320&entry_id=108224020

    Nézzetek bele, ha gondoljátok, javítsatok bele, ha olyat láttok. De azért kérlek ne ragaszkodjatok a tükörfordításhoz. Az olyan magyartalan tud lenni.
  • tomonor
    #10980
    Tudom miről besz....Nos ennyit írtál ide nagyjából.

    NA SRÁCOK! ASSZEM EZ A BÚCSÚ PILLANATA (francba, pont a szülinapomon) MOST KAPCSOLJÁK KI A NETET. BIZONYOS IDEIG NEM LESZEK ELÉRHETŐ, EZ REMÉLEM VÁLTOZIK MAJD... ADDIG IS JÓ JÁTÉKOT KÍVÁNOK NEKTEK(csak okosan)!
  • Kondor
    #10979
    "I know what you are talking abo..."

    ennél a szövegnél egy kifejezést nem tudok megfogalmazni, valaki jó angolos, kukkantson már be, legyen oly kedves ^^
  • Kondor
    #10978
    Neki álltam fordítani én is.

    X2 Plot - Chapt. 1

    ezt.
  • Amaro
    #10977
    Tessék:
    Office kompatibilitási csomag letöltése
  • fuho
    #10976
    nem ez a baj hanem irok egy könyvet és edig megirt fejezetek nem olvashatók a mostani offiszomal igy nagyon kéne.
  • RJoco
    #10975
    Az XTM leírását megtalálod Amaro és tomonor oldalán is.
    Nem kell semmiféle frissítés, mert fenn van több office verzióban is.
    Töltsd le mindet, ha nem vagy biztos, melyik menne nálad.
  • BuriP
    #10974
    Köszönöm a tippeket, de úgy látszik megoldódik a problémám. a teladik elkezdték újratelepíteni a szektort 1 SPP és 1 új Trading dock már van. Ezt pont a régi mellé rakták most olyan mint egy fogyókurás reklám.: Ilyen volt, ilyen lett. Getsu Fune-ben pedig sikerült 20 millát kaszálnom egy xenonirtós missionnal és szereztem 12 GPPC-t is. Azt hiszem megvárom az M1-esemet.
  • fuho
    #10973
    hello valaki tudna nekem segiteni nemrég valaki feltette az xtm leirását ide és azt mondta hogy kell hozá egy ojan program ami az offiszt a 2003 feljavitja vagy felfrisiti nem tudom megtudnátok nekem adini annak a programnak a eltölthetöségi helyét? kérlek lécives nagyon kéne.
  • RJoco
    #10972
    Hát nemtom.
    Nekem tetszik. Kha'ak szektorban eddig csak a Hyperionnal voltam. Sztem ott a Galactica kevés lesz, ha nem tuningolom fullra.
    Nameg mire minden szektort a magamévá teszek. Elég hosszú és küzdelmes lesz
  • r4pt0r
    #10971
    Hmm nem sok játékélmény van a Galactica mellett. :D
    Dehát mindenki máshogy szereti.
  • #10970
    Hát igen, a Mamba nem kifejezetten Clusterek ellen való.

    Egy apró kérdésem lenne: hogy tudom a lézertornyokat rávenni arra, hogy a yakikat is lőjék? Egy gate köré helyeztem őket, de átjáróház maradt a szektor... Csak "manuálisan" tudom fogyasztani a yakik számát.

    L
  • deph
    #10969
    Nekem a Laser torony mindig bevált, ha nem bírtam az ellenséggel.
    Felrakod a 125 MJ-os scriptet, kidobsz vagy 10-12 db-ot aztán gyönyörködsz, ahogy leszedik az ellenséget.

    A Leviathan küldit csak így tudtam megcsinálni, mert akkor még nem volt meg Titan, csak az Otas.
  • RJoco
    #10968
    Hát!
    Elfér a Galactica-n 20db 10GJ-os pajzs. Csak még nem szedtem össze őket.
    Amúgy XFP-zek, nem XTM-ezek, így sajnos nem tudom kipróbálni, mit csinálnék 1 Shonen M2-essel. Majd egyszer, talán.
  • RJoco
    #10967
    A lézertornyok tényleg jó ötlet. Bár én 3 Cluster ellen voltam kénytelen telepíteni őket. Pont Ore Belt-ben akartak pusztítani és ott voltak a gyáraim is. Ráadásúl csak a Mamba-m volt. Azzal meg...
  • SaGa
    #10966
    Az M3-as trükk stimmel, próbáltam (kényszerültem rá), de nagyon soká tart és piszokul észnél kell lenni, mert izeg-mozog és elég csak nekiütközni kicsit...
  • #10965
    Hi! Esetleg próbálkozhatsz baromi sok typhoon rakétával... A pajzs egy részét talán le tudod bontani. Vagy helyezz ki lézertornyokat, és csald a közelükbe... amíg lekötik, addig talán kilőheted. Hajrá!
  • tomonor
    #10964
    Hát igen, szívás. pont ott jelent meg ahol a dolgaid vannak...LOL. Mindenesetre én sosem tudtam meg se közelíteni a khaak M2-ket, de próbálkozni lehet. Valaki egyszer azt irta egosofton, hogy ha hátulról beleszálsz akkor ott bent szíjjel lőheted (egy M3-al) de a hejedbe én reloadolnék....
  • r4pt0r
    #10963
    Csak. Amikor a Valhallának van 20gj. De ha ellenfelet akarsz akkor ott van a Shonen M2es 200gj pajzsal.
  • RJoco
    #10962
    Ha jó taktikád van, akkor le tudod szedni.
    Nekem bejött, 1-2 Clustert elintézhetsz vele, aztán pajzsot kell tölteni, mert lemerül.

    Most gyűjtöm hozzá a cuccost, mert a HQ-val szétszedettem.
    Bár a Galactica-m nagyon tuti.
    Beugrottam a Xenon 101-be 3db BPPC-vel, meg 8db APPC-vel és még jónéhány A,BHEPT-tel. Leszedtem 1-2 J-t, meg K-t és hirtelen minden első ágyuba GPPC termett
    És csak 49GJ pajzsom van. 4db 10GJ, meg 9db 1GJ-os.
  • BuriP
    #10961
    Egy aprócska kérdés. Van bármi esélyem az m7-sel egy Khaak romboló ellen? Egy megjelent a Two Grand szektorban és elkezdte módszeresen szétszedni. Mire észrevettem (mert kilőtte egy hajómat) már odalett a EQdock a Trading dock és két SPP. Épp ezekre alapoztam az egyik komplexemet! A Hyperion a legnagyobb hadihajóm és a komplex építése miatt mostanában nem is lesz pénzem komolyabbra. Ha valakinek van valami ötlete a reloadon kívül megköszöném. (a hammerhead rakétákat leszedi mikor 2 km távolságba érnek)
    Bánatomban lefordítottam pár szektroleírást:)
  • kisviku
    #10960
    Heh...

    Hétköznap most már nincs időm.Csak hétvégén tudom csinálni.
  • RJoco
    #10959
    Hát ja!
    Ha tudnék angolul, már rég nekiálltam volna a fordításnak
    De az is lehet, hogy nem, mert érteném
  • tomonor
    #10958
    DE! Én már csinálom a weboldalamon a szabályokat...
  • kisviku
    #10957
    Egyébként az az érzésem, hogy addig-addig tanácskozunk a fordítások módján, hogy a végén semmi sem lesz belőle...
  • BuriP
    #10956
    A fordítással kapcsolatban, figyelni kellene a tegeződés-magázodásra is mert ugye más az angol és más a magyar nyelv. Például egy kalóz simán tegez (és kinyír), ha valaki üzletet köt veled udvarias (a vevő az úr) még akkor is ha Paranid és a szerinte az is sértés hogy élsz. Furcsa lenne a felemás szöveg.
  • tomonor
    #10955
    Arra gondoltam, hogy a sectorleírásokba oda írhatnánk zárójelben a sector magyar nevét....
  • RJoco
    #10954
    Nemrég azt írtam, hogy nem kellene lefordítani dolgokoat.
    Most, hogy olvasom, valaki már elkezdett olyant is fordítani, amit nem kéne, az az ötletem támadt, hogy ha akarjátok, fordítsatok le mindent, viszont csináljatok belőle félmagyar-félangol fordítást is.
    Menet közben ez talán még nem nagy gond.
    Így mindenki megtalálja a magának megfelelőt.
    Nekem mindenképp az a jó, ha a megszokott dolgok (szektornév, anyag,, fegyver) angol és természetesen a hozzá való leírás magyar.
  • tomonor
    #10953
    No hát akkor eddig megvan. További szabályok (én nem szólok bele) na jó azért eggyet mégis: AZOKAT A SZÖVEGEKET, AMELYEKBEN VAN ZÁRÓJEL, VAGY % JEL AZT SE FORDÍTSUK(legalábbis addig amíg meg nem néztük hogy működöik-e...)!!!
  • Amaro
    #10952
    Teljes mértékben egyetértek, támogatom.
  • tomonor
    #10951
    Ez semm semmi mindenesetre...
  • kisviku
    #10950
    Akkor nézzük csak.

    Fegyvernevek, szektornevek és hajónevek NE legyenek fordítva.
    Mert:

    - megszoktuk már őket
    - úgysem fogjuk érteni
    - használhatatlanok lesznek

    Esetleg lehet egy félangol-félmagyar megoldással rendbehozni.Azaz, fegyver neve angol, leírása magyar.Ugyanez hajónál stb-nél.

    A hosszabb szövegket mindenképp fordítsuk, mert én is kiváncsi lennék egy-két okosságra.Könnyebben megértjük, beleéljük magunkat az X világba.Az űrállomások/anyagok, amiket én kezdtem el, most már maradhat a régi, esetleg a nevét visszaállíthatjuk az angolra.
    A történetek,küldetések mindenképp magyar nyelven legyenek, mert sokan nem tudnak angolul, de a bennük található hajó,fegyver,szektor,anyag,állomás,stb nevek maradjanak eredetik.

    Ez csak az én véleményem.