Fegyvernevek, szektornevek és hajónevek NE legyenek fordítva.
Mert:
- megszoktuk már őket
- úgysem fogjuk érteni
- használhatatlanok lesznek
Esetleg lehet egy félangol-félmagyar megoldással rendbehozni.Azaz, fegyver neve angol, leírása magyar.Ugyanez hajónál stb-nél.
A hosszabb szövegket mindenképp fordítsuk, mert én is kiváncsi lennék egy-két okosságra.Könnyebben megértjük, beleéljük magunkat az X világba.Az űrállomások/anyagok, amiket én kezdtem el, most már maradhat a régi, esetleg a nevét visszaállíthatjuk az angolra.
A történetek,küldetések mindenképp magyar nyelven legyenek, mert sokan nem tudnak angolul, de a bennük található hajó,fegyver,szektor,anyag,állomás,stb nevek maradjanak eredetik.