26244


Garfield-böngészde



--


  • Hmuda
    #6827
    Ebben a helyzetben inkább: "Túlértékelik a szabadságot."
  • nothes
    #6826


    - Miért nem enged szabadon a gazdád?
    - Mert széttépem a macskákat.
    - Szabadság túlértékelve. *

    *ennek így nincs sok értelme, szerintem.. vki segtsen ki:p

    egyébként ez miért nem lett lefordítva?
  • Cat 02 #6825
    a fele régi képsorokbol van :(
    és tényleg sok xar van :(
  • nothes
    #6824
    én'll go oda right away. i can't miss ki this páratlan opportunity;)

    on: kíváncsiságból megvettem az ehavi garfield újságot. nem tom kinek van meg, de szerintem:
    1, a poénok egyre laposabbak, ill korábban elsült poénokat (kicsit átfogalmazva) használnak fel az új stripekhez, ami elég szánalmas.
    2, garfield feje valahogy más, mintha a fülei kisebbek lennének.

    nincsenek már olyan ütős képsorok, melyeken régen hatalmasakat aszaltam.. kár.
  • W B
    #6823
    decuki
  • donoki
    #6822
    :D
    "vadállat"
  • Dzsini
    #6821

    .Naaagyon naaagyon rossz hangulatom van
    ...
    .Hé, Jon! Ezt látnod kell!
  • Fantos
    #6820
    jaja :((
  • RelakS
    #6819
    Ja :(
  • Dzsini
    #6818
    A Garfield gyűjteményben el van írva a szeptemberi link... :(
  • Munch
    #6817


    Jon: what is your meat loaf like? :)
    Lady: You'll like dat. The boss's mom's recept, RIP. :)

    Jon: I wonder how she dead. :/
    Lady: One meat loaf pls :o

    Jon: O_O
    Garfield: I guess it was a bullock in her throat. ._.
  • RelakS
    #6816
    D0nt ful me w1d spil such l1k3 det!
  • Munch
    #6815
    Tengerpart of dreamland between toyZ.
  • RelakS
    #6814
    *snatch* ;)
  • Prank
    #6813
    elszed? :))
  • nothes
    #6812
    "-He, Tony, pörkölj under the cow, let it múúúú"
    hehh.. hol did you tanultál in english? you must give me the címet.
  • Kata
    #6811
    Te teljesen kész vagy... :DDD
  • Munch
    #6810
    Ugye? Még én is röhögtem rajta. xD
  • LSL
    #6809
    >:( Kiköptem az ásványvizem :DDDDDD
  • RelakS
    #6808
    Jujj! XD
  • Skill
    #6807
    lol
  • CattiBrie
    #6806
    1. kép
    Jon: :S
    Garf: :DDD

    2. kép
    Jon: >:(
    Garf: o.O

    3. kép
    Garf: :)
  • RelakS
    #6805


    BRU-HA-HA-HA-HA-HA-HA-HA-HA!!!

    *elszed!*

    Ez az eddigi legjobb jogosítványfotód!
  • Cat 02 #6804
    xDD "yol átsült" :)
  • CattiBrie
    #6803
    :DDD

  • Saskatlan
    #6802
  • Ahhoj
    #6801
    "let it múúúú" :)))))))
  • LasDen #6800
    nagyon egyedi fordítás.... XDDD
  • Munch
    #6799


    Csakmert hiányolta valaki a fordítást. :D

    -I wanna 'avin a yol átsült hamburger, wif extra onion.
    -Got it.

    -He, Tony, pörkölj under the cow, let it múúúú

    -My appetite suddenly disappeared.
    -They're waiting for us in da car.
  • RelakS
    #6798
    Nalátod! Tudsz te odaillőt, ha akarsz ;)
  • PLaci #6797
    El kell magyaráznom?
    A félős/szerény John macsó módon rendel pizzát, erre Garfield: Félelem nélkül bébi!
    Magyarosabban valahogy így hangozhatna:
    Ne hagyd magad!
    Adj neki!
  • RelakS
    #6796
    Attól még értelme nem lesz annak, hogy miért "ordítja" Garfield fülig vigyorogva :)
  • PLaci #6795
    *no fear
  • PLaci #6794
    ne fear = kb. félelem nélkül, ne félj, stb.
  • RelakS
    #6793

    -Szeretnék rendelni egy nagy ajókás, hagymás, fokhagymás pizzát.

    -Karanténba fogják zárni a házunkat?

    -Akkor legyen extra-nagy!
    -Igeen, baby! (vagy valami hasonló! A no fear-rel itt nem tudok mit kezdeni :( )
  • CattiBrie
    #6792
    Ezentúl fordítsunk angolra is! :D
    Szegény Munch nem ússza meg a metrós linkeléseket. :))
  • ollie
    #6791
    Ez sokkal jobban jön ki angolul.
  • Munch
    #6790
  • Prof William
    #6789
    Hát... Lassan kelett volna rávezetni szegény mamát...
  • Munch
    #6788