26244
-
Cat 02 #8933 áhhhhh leesetT :DDDDDDDD
csomoideig gondolkodtam rajta :D -
#8932
- Mi történt Dave nagybácsival?
- Elcsapta egy vonat.
- Egy vonat?!
- Vonat..vonatmenetrend, tökmindegy.
-
#8931
- Látod, így kellene egeret fognod.
- Úgy látom, nem kaptad el. -
#8930 szerintem fordítás miatt van ilyen nagy sikere!!! .)
-
W B #8929 -kávézunk vaze?
-kávézzunk vaze! -
#8928 mégtöbb ilyet! -
#8927 lál XD -
#8926 -
#8925
- Fázom.
- Egy börge jó forró kávé majd felmelegít.
- Huh vaze, nem viccelt. -
#8924 Szerintem jó poén volt:) -
#8923 -
W B #8922 huhú -
#8921
-Bárcsak vékonyabb lennék
*CSAP*
-Fogyókúrás könyvet kéne írnom!
-Azt mondtam "vékonyabb", nem "laposabb". -
#8920 -
#8919 naszal a 25 éves jubileumi kiadásban volt hogy munkatársaival összeülnek poénokon gondolkodni és volt egy hülye szokásuk hogy az asztalra tettek egy pókbábut és ha valakinek volt valami ötlete a földhöz vágta a bábut NYENYENYE! -
#8918 vkinél van egy szótár? :D Bocs de nem nagyon tudtam elolvasni hogy mit mondtál :D -
#8917 azért enged meg hogy elmondhassam, hogy szerintem már kicsit unalmasak ezek a részek köszi. -
#8916 Egyébként Jim de egyedülo találja ki ezeket hanem körbeülnek és közéüen van egy púk bábujuk és ha valakinek van ötlete az a földre dobja ez benne van a...aaa nem jutt eszembe a kifejezés.... -
#8915 hát ja -
#8914 próbáljatok meg minden nap kitalálni új poént -
#8913 Tényleg kezdenek uncsik lenni az új részek, mintha már nem is Jim Davis készítené... :(
-
#8912 Ezek a pókos részek is kezdenek uncsik lenni. -
#8911
- Ne csapj le!
- Várjunk. Azt mondtad "ne"?
- Ez most már nem egészen vita tárgya, nem gondolod?! -
#8910
- A pókok gusztustalanok.
- Azok lennénk?
- Igen.
- Ja, most már igen! -
W B #8909 a mai metró újság Garfield képregénye... hát egy szer megmentete Jont, legalább is a rajzfilmbeli feldolgozásban -
#8908 Én nem szoktam belszólni a topicba (bár kezdettől fogva olvasom), mert képeket sem igen rakok be, aki meg nem dolgozik, az ne is pattogjon, ugye. De mégis, most már nem állhatom meg, ennyire muszáj minden egyes képshorhoz vagy valami baromságot írni/kérdezni, vagy a fordításába belekötni?
Pláne úgy, hogy még értelmes és poénos is... -
#8907 De "stimmel"
neki tetszett -
#8906 sajátos fordítás -
#8905
- Csákány.
- Hogy vagy?
- Megvagyok.
- Na és te?
- Voltam már jobban is. -
W B #8904 a második az cuki -
ihobpgf #8903
-Vásárolna voltam, Garfield
-Etess meg!
-Elköltöttem minden centet ami nálam volt
-Etess meg!
-Ez a jávorszarvas-sapka nem volt olcsó
-lőj le!
-Útálom, amikor a poháralátét ráragad a poharam aljára, majd visszaesik az asztalra!
-Garfield, befélhetnék veled? -
#8902 Szerintem is abba lehet hagyni!
Kezd a [Törl] feirat egyre szimpatikusabb lenni ugyanis... -
#8901 ha nálad ennyire "téma lezárva", akkor talán hanyagolhatnád is ezt a topicot, mert bár lehet nem tünt neked eddig fel, de a topic címe "Garfield képregény", nem pedig "Nagyképű kisgyerekek találkozóhelye".
ha ilyen irányú szórakozásra vágy, erre tessék. -
#8900 elég legyen ebből!!
és megint ekkora szerencsét: TÉK :D -
newseaka #8899 Szívesen olvasnék valami jót tőled, ha van, ha lenne !
Nem erőltetek semmit, itt te erőlködsz ! Én rém jónak és klasszissal jobbank éreztem azt a fordítást, de tőled nem jött semmi. A "fordítósdit" nem én erőltetem itt, sokan küzködnek, mert szavakat tesznek egymás mellé, szótárból, és ennek tényleg semmi értelme, lehet hogy te is ezt teszed, ezért be sem írod ?
Részemről a téma lezárva ! -
W B #8898 De garfield pocakja már a hó határt súrolja! egy fa hozzá képest semmiség -
#8897 az aki simán egy fát visz a fogai között? -
W B #8896 hogy tudta felemelni? -
#8895
- Nézd Garfield, Ubuld alvajáró!
- Garfield?
-
yann #8894 off
szerintem ne eröltesd ezt a fordítósdit, az előző fordításod (#8864) is rém gyenge volt. (ps. nézz utána a fetch-nek, bár a többiek már leírták mit jelent...)
on